SUO M EN SÄ ÄDÖ S KO KO ELMAN
SUO M EN SÄ ÄDÖ S KO KO ELMAN
SOPIMUSSARJA
Julkaistu Helsingissä 24 päivänä heinäkuuta 2020
64/2020
(Suomen säädöskokoelman n:o 589/2020)
Valtioneuvoston asetus
lentoliikenteestä Amerikan yhdysvaltojen, Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden, Islannin sekä Norjan kuningaskunnan välillä tehdyn sopimuksen väliaikaisesta so- veltamisesta
Valtioneuvoston päätöksen mukaisesti säädetään lentoliikenteestä Amerikan yhdysval- tojen, Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden, Islannin sekä Norjan kuningaskunnan vä- lillä tehdystä sopimuksesta annetun lain (270/2020) nojalla:
1 §
Lentoliikenteestä Amerikan yhdysvaltojen, Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden, Islannin sekä Norjan kuningaskunnan välillä Luxemburgissa ja Oslossa 16 ja 21 päivänä kesäkuuta 2011 tehtyä sopimusta sovelletaan ennen sen kansainvälistä voimaantuloa 21 päivästä kesäkuuta 2011 niin kuin siitä on sovittu.
Eduskunta on hyväksynyt sopimuksen 21 päivänä helmikuuta 2020. Tasavallan presi- dentti on hyväksynyt sopimuksen 17 päivänä huhtikuuta 2020.
2 §
Lentoliikenteestä Amerikan yhdysvaltojen, Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden, Islannin sekä Norjan kuningaskunnan välillä tehdystä sopimuksesta annettua lakia (270/2020) sovelletaan ennen sopimuksen kansainvälistä voimaantuloa 21 päivästä kesä- kuuta 2011.
3 §
Sopimuksen muita kuin lainsäädännön alaan kuuluvia määräyksiä sovelletaan ennen sopimuksen kansainvälistä voimaantuloa 21 päivästä kesäkuuta 2011.
4 §
Tämä asetus tulee voimaan 27 päivänä heinäkuuta 2020.
Helsingissä 23 päivänä heinäkuuta 2020
Liikenne- ja viestintäministeri Xxxx Xxxxxxx
Ylitarkastaja Xxxxx Xxxxxxxxx
LENTOLIIKENNESOPIMUS
AMERIKAN YHDYSVALLAT, jäljempänä ’Yhdysvallat’,
sekä
BELGIAN KUNINGASKUNTA, BULGARIAN TASAVALTA, TŠEKIN TASAVALTA, TANSKAN KUNINGASKUNTA, SAKSAN LIITTOTASAVALTA,
VIRON TASAVALTA, IRLANTI,
HELLEENIEN TASAVALTA, ESPANJAN KUNINGASKUNTA, RANSKAN TASAVALTA, ITALIAN TASAVALTA, KYPROKSEN TASAVALTA, LATVIAN TASAVALTA, LIETTUAN TASAVALTA,
LUXEMBURGIN SUURHERTTUA- KUNTA,
UNKARIN TASAVALTA, MALTA,
ALANKOMAIDEN KUNINGASKUNTA,
ITÄVALLAN TASAVALTA, PUOLAN TASAVALTA, PORTUGALIN TASAVALTA,
Sopimustekstit
AIR TRANSPORT AGREEMENT
THE UNITED STATES OF AMERICA
(hereinafter, ‘the United States’),
of the first part;
THE KINGDOM OF BELGIUM, THE REPUBLIC OF BULGARIA, THE CZECH REPUBLIC,
THE KINGDOM OF DENMARK,
THE FEDERAL REPUBLIC OF GER- MANY,
THE REPUBLIC OF ESTONIA, IRELAND,
THE HELLENIC REPUBLIC, THE KINGDOM OF SPAIN, THE FRENCH REPUBLIC, THE ITALIAN REPUBLIC, THE REPUBLIC OF CYPRUS, THE REPUBLIC OF LATVIA,
THE REPUBLIC OF LITHUANIA,
THE GRAND DUCHY OF LUXEM- BOURG,
THE REPUBLIC OF HUNGARY, MALTA,
THE KINGDOM OF THE NETHER- LANDS,
THE REPUBLIC OF AUSTRIA, THE REPUBLIC OF POLAND, THE PORTUGUESE REPUBLIC,
ROMANIA,
SLOVENIAN TASAVALTA, SLOVAKIAN TASAVALTA, SUOMEN TASAVALTA, RUOTSIN KUNINGASKUNTA,
ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLAN- NIN YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA,
jotka ovat Euroopan unionista tehdyn sopi- muksen ja Euroopan unionin toiminnasta teh- dyn sopimuksen osapuolia ja Euroopan unio- nin jäsenvaltioita, jäljempänä ’jäsenvaltiot’,
ja
EUROOPAN UNIONI,
ISLANTI
ja
NORJAN KUNINGASKUNTA, jäljempänä ’Norja’,
jotka
HALUAVAT edistää sellaista kansainvälistä ilmailujärjestelmää, joka perustuu lentoyhti- öiden keskinäiseen kilpailuun markkinoilla, joilla valtion osallistuminen ja sääntely on mahdollisimman vähäistä,
HALUAVAT helpottaa kansainvälisten lento- liikennemahdollisuuksien laajenemista muun muassa kehittämällä lentoliikenneverkostoja, jotka vastaavat tarkoituksenmukaisia lentolii- kennepalveluja koskeviin matkustajien ja rah- dinlähettäjien tarpeisiin,
HALUAVAT taata lentoyhtiöille mahdolli- suudet tarjota matkustajille ja rahdinlähettä- jille kilpailukykyisiä hintoja ja palveluja avoi- milla markkinoilla,
HALUAVAT, että lentoliikenteen kaikki sek- torit, mukaan lukien lentoyhtiöiden työnteki- jät, hyötyvät markkinoiden vapauttamista koskevasta sopimuksesta,
HALUAVAT varmistaa, että kansainvälinen lentoliikenne on mahdollisimman turvallista
ROMANIA,
THE REPUBLIC OF SLOVENIA, THE SLOVAK REPUBLIC,
THE REPUBLIC OF FINLAND, THE KINGDOM OF SWEDEN,
THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND,
being parties to the Treaty on European Union and the Treaty on the Functioning of the Eu- ropean Union and being Member States of the European Union (hereinafter, ‘the Member States’),
and
THE EUROPEAN UNION,
of the second part; ICELAND,
of the third part; and
THE KINGDOM OF NORWAY (hereinaf-
ter, ‘Norway’),
of the fourth part;
DESIRING to promote an international avia- tion system based on competition among air- lines in the marketplace with minimum gov- ernment interference and regulation;
DESIRING to facilitate the expansion of in- ternational air transport opportunities, includ- ing through the development of air transporta- tion networks to meet the needs of passengers and shippers for convenient air transportation services;
DESIRING to make it possible for airlines to offer the travelling and shipping public com- petitive prices and services in open markets;
DESIRING to have all sectors of the air transport industry, including airline workers, benefit in a liberalised agreement;
DESIRING to ensure the highest degree of safety and security in international air
ja vaaratonta, ja vahvistavat olevansa erityisen huolissaan ilma-aluksiin kohdistuvista teoista tai uhkista, jotka vaarantavat ihmisten tai omaisuuden turvallisuuden ja vaikuttavat kiel- teisesti lentoliikenteeseen sekä heikentävät yleisön luottamusta siviili-ilmailun turvalli- suuteen,
OTTAVAT HUOMIOON Chicagossa 7 päi- vänä joulukuuta 1944 allekirjoitettavaksi ava- tun kansainvälistä siviili-ilmailua koskevan yleissopimuksen,
TOTEAVAT, että valtion tuet voivat vaikut- taa kielteisesti lentoyhtiöiden kilpailuun ja voivat vaarantaa tämän sopimuksen perusta- voitteiden saavuttamisen,
VAHVISTAVAT ympäristönsuojelun merki- tyksen kansainvälisen ilmailupolitiikan kehit- tämiselle ja täytäntöönpanolle,
OTTAVAT HUOMIOON kuluttajansuojan tärkeyden, mukaan lukien Montrealissa 28 päivänä toukokuuta 1999 eräiden kansainvä- listä ilmakuljetusta koskevien sääntöjen yhte- näistämisestä tehdyn yleissopimuksen mukai- nen suojelu,
AIKOVAT toimia voimassa olevilla sopi- muksilla luodun kehyksen pohjalta tavoit- teena avata markkinoille pääsy ja maksimoida hyödyt kuluttajille, lentoyhtiöille, työnteki- jöille ja yhteisöille Atlantin molemmin puolin,
TOTEAVAT, että niiden on tärkeää parantaa lentoyhtiöidensä pääsyä maailmanlaajuisille pääomamarkkinoille kilpailun vahvista- miseksi ja tämän sopimuksen tavoitteiden edistämiseksi,
AIKOVAT OLLA esikuvana muulle maail- malle edistääkseen tämän keskeisen talouden alan vapauttamista,
TOTEAVAT, että Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja Euroopan yhteisön perustamis- sopimuksen muuttamisesta tehdyn Lissabonin sopimuksen tultua voimaan 1 päivänä joulu- kuuta 2009 Euroopan unioni on korvannut Eu- roopan yhteisön ja on sen seuraaja ja että mai- nitusta päivästä alkaen kaikkia Amerikan yh- dysvaltojen sekä Euroopan yhteisön ja sen jä- senvaltioiden 25 ja 30 päivänä huhtikuuta
2007 allekirjoittamassa lentoliikennesopi- muksessa vahvistettuja Euroopan yhteisön oi- keuksia ja velvoitteita ja kaikkia siinä olevia viittauksia Euroopan yhteisöön sovelletaan Euroopan unioniin,
transport and reaffirming their grave concern about acts or threats against the security of air- craft, which jeopardise the safety of persons or property, adversely affect the operation of air transportation, and undermine public con- fidence in the safety of civil aviation;
NOTING the Convention on International Civil Aviation, opened for signature at Chi- cago on December 7, 1944;
RECOGNISING that government subsidies may adversely affect airline competition and may jeopardise the basic objectives of this Agreement;
AFFIRMING the importance of protecting the environment in developing and implementing international aviation policy;
NOTING the importance of protecting con- sumers, including the protections afforded by the Convention for the Unification of Certain Rules for International Carriage by Air, done at Montreal May 28, 1999;
INTENDING to build upon the framework of existing agreements with the goal of opening access to markets and maximising benefits for consumers, airlines, labour, and communities on both sides of the Atlantic;
RECOGNISING the importance of enhancing the access of their airlines to global capital markets in order to strengthen competition and promote the objectives of this Agreement;
INTENDING to establish a precedent of global significance to promote the benefits of liberalisation in this crucial economic sector;
RECOGNISING that the European Union re- placed and succeeded the European Commu- nity as a consequence of the entry into force on December 1, 2009 of the Treaty of Lisbon amending the Treaty on European Union and the Treaty establishing the European Commu- nity, and that as of that date, all the rights and obligations of, and all the references to the Eu- ropean Community in the Air Transport Agreement signed by the United States of America and the European Community and its Member States on April 25 and 30, 2007, ap- ply to the European Union;
OVAT SOPINEET SEURAAVAA:
1 artikla Määritelmä
’Osapuolella’ tarkoitetaan Yhdysvaltoja, Eu- roopan unionia ja sen jäsenvaltioita, Islantia tai Norjaa.
2 artikla
Lentoliikennesopimuksen, sellaisena kuin se on muutettuna pöytäkirjalla ja tämän sopi- muksen liitteellä, soveltaminen
Amerikan yhdysvaltojen sekä Euroopan yh- teisön ja sen jäsenvaltioiden 25 ja 30 päivänä huhtikuuta 2007 allekirjoittaman lentoliiken- nesopimuksen, jäljempänä ’lentoliikennesopi- mus’, sellaisena kuin se on muutettuna lento- liikennesopimusta muuttavalla pöytäkirjalla, jonka Amerikan yhdysvallat sekä Euroopan unioni ja sen jäsenvaltiot allekirjoittivat 24 päivänä kesäkuuta 2010, jäljempänä ’pöytä- kirja’, määräyksiä, jotka ovat osa tätä sopi- musta, sovelletaan kaikkiin tämän sopimuk- sen osapuoliin, jollei tämän sopimuksen liit- teestä muuta johdu. Lentoliikennesopimuksen määräyksiä, sellaisina kuin ne ovat muutet- tuina pöytäkirjalla, sovelletaan Islantiin ja Norjaan siten kuin ne olisivat Euroopan unio- nin jäsenvaltioita, joten Islannilla ja Norjalla on samat oikeudet ja velvoitteet kuin jäsenval- tioilla kyseisen sopimuksen nojalla. Tämän sopimuksen liitteissä olevat määräykset ovat olennainen osa tätä sopimusta.
3 artikla
Irtisanominen tai väliaikaisen soveltamisen lopettaminen
1. Yhdysvallat tai Euroopan unioni ja sen jä- senvaltiot voivat milloin tahansa ilmoittaa kir- jallisesti diplomaattiteitse muille osapuolille päätöksestään irtisanoa tämä sopimus tai lo- pettaa tämän sopimuksen 5 artiklan mukainen väliaikainen soveltaminen.
Tällaisesta ilmoituksesta on toimitettava sa- manaikaisesti jäljennös Kansainväliselle si- viili-ilmailujärjestölle (ICAO). Tämän sopi- muksen voimassaolo tai sen väliaikainen so- veltaminen lakkaa keskiyöllä (GMT) sen kan- sainvälisen ilmakuljetusliiton (IATA) liiken- nekauden päättyessä, joka oli käynnissä vuo-
HAVE AGREED AS FOLLOWS:
Article 1 Definition
‘Party’ means the United States, the European Union and its Member States, Iceland, or Nor- way.
Article 2
Application of the Air Transport Agreement as amended by the Protocol and the Annex to this Agreement
The provisions of the Air Transport Agree- ment signed by the United States of America and the European Community and its Member States on April 25 and 30, 2007 (hereinafter, ‘the Air Transport Agreement’), as amended by the Protocol to Amend the Air Transport Agreement signed by the United States of America and the European Union and its Member States on June 24, 2010 (hereinafter, ‘the Protocol’), which are hereby incorporated by reference, shall apply to all Parties to this Agreement, subject to the Annex to this Agreement. The provisions of the Air Transport Agreement, as amended by the Pro- tocol, shall apply to Iceland and Norway as though they were Member States of the Euro- pean Union, so that Iceland and Norway shall have all of the rights and obligations of Mem- ber States under that agreement. The provi- sions of the Annex to this Agreement form an integral part of this Agreement.
Article 3
Termination or cessation of provisional appli- cation
1. Either the United States or the European Union and its Member States may, at any time, give notice in writing through diplo- matic channels to the other three Parties of its decision to terminate this Agreement or to end this Agreement’s provisional application un- der Article 5.
A copy of the notice shall be sent simultane- ously to the International Civil Aviation Or- ganization (ICAO). This Agreement shall ter- minate, or provisional application of this Agreement shall end, at midnight GMT at the end of the International Air Transport Associ- ation (IATA) traffic season in effect one year following the date of the written notification,
den kuluttua sopimuksen irtisanomista koske- van kirjallisen ilmoituksen päiväyksestä, jollei irtisanomisilmoitusta peruuteta kaikkien osapuolten sopimuksella ennen mainitun ajan- jakson päättymistä.
2. Islanti tai Norja voi milloin tahansa ilmoit- taa kirjallisesti diplomaattiteitse muille osa- puolille päätöksestään irtisanoa tämä sopimus tai lopettaa tämän sopimuksen 5 artiklassa tar- koitettu väliaikainen soveltaminen. Tällai- sesta ilmoituksesta on toimitettava samanai- kaisesti jäljennös ICAO:lle. Tällainen irtisa- nominen tai väliaikaisen soveltamisen lakkau- tus tulee voimaan keskiyöllä (GMT) sen kan- sainvälisen ilmakuljetusliiton (IATA) liiken- nekauden päättyessä, joka oli käynnissä vuo- den kuluttua sopimuksen irtisanomista koske- van kirjallisen ilmoituksen päiväyksestä, jollei irtisanomisilmoitusta peruuteta kirjalli- sen ilmoituksen tehneen osapuolen, Yhdys- valtojen sekä Euroopan unionin ja sen jäsen- valtioiden sopimuksella ennen mainitun ajan- jakson päättymistä.
3. Yhdysvallat tai Euroopan unioni ja sen jä- senvaltiot voivat milloin tahansa ilmoittaa kir- jallisesti diplomaattiteitse Islannille tai Nor- jalle päätöksestään irtisanoa tämä sopimus tai lopettaa tämän sopimuksen 5 artiklassa tarkoi- tettu väliaikainen soveltaminen Islannin tai Norjan osalta. Ilmoituksesta on toimitettava samanaikaisesti jäljennökset tämän sopimuk- sen kahdelle muulle osapuolelle ja ICAO:lle. Irtisanominen tai väliaikaisen soveltamisen lopettaminen Islannin tai Norjan osalta tulee voimaan keskiyöllä (GMT) sen kansainväli- sen ilmakuljetusliiton (IATA) liikennekauden päättyessä, joka oli käynnissä vuoden kuluttua sopimuksen irtisanomista koskevan kirjallisen ilmoituksen päiväyksestä, jollei irtisanomisil- moitusta peruuteta Yhdysvaltojen, Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä kirjallisen ilmoituksen vastaanottaneen osapuolen sopi- muksella ennen mainitun ajanjakson päätty- mistä.
4. Tässä artiklassa tarkoitettua noottienvaih- toa varten, tapauksen mukaan, Euroopan uni- onille ja sen jäsenvaltioille osoitetut nootit on toimitettava Euroopan unionille ja Euroopan unioni vastaa Euroopan unionin ja sen jäsen- valtioiden noottien toimittamisesta.
5. Sen estämättä, mitä tässä artiklassa muu- toin määrätään, tämä sopimus irtisanotaan sa- manaikaisesti, jos lentoliikennesopimus, sel- laisena kuin se on muutettuna pöytäkirjalla, ir- tisanotaan.
unless the notice is withdrawn by agreement of all of the Parties before the end of this pe- riod.
2. Either Iceland or Norway may, at any time, give notice in writing through diplomatic channels to the other Parties of its decision to withdraw from this Agreement or to end its provisional application of this Agreement un- der Article 5. A copy of the notice shall be sent simultaneously to ICAO. Such withdrawal or cessation of provisional application shall be effective at midnight GMT at the end of the IATA traffic season in effect one year follow- ing the date of written notification, unless the notice is withdrawn by agreement of the Party giving written notice, the United States, and the European Union and its Member States before the end of this period.
3. Either the United States or the European Union and its Member States may, at any time, give notice in writing through diplo- matic channels to Iceland or Norway of its de- cision to terminate this Agreement or to end this Agreement’s provisional application, with respect to Iceland or Norway. Copies of the notice shall be sent simultaneously to the other two Parties to this Agreement and to ICAO. Termination or cessation of provi- sional application with respect to Iceland or Norway shall be effective at midnight GMT at the end of the IATA traffic season in effect one year following the date of written notifi- cation, unless the notice is withdrawn by agreement of the United States, the European Union and its Member States, and the Party receiving the notice, before the end of this pe- riod.
4. For purposes of the diplomatic notes con- templated by this Article, diplomatic notes to or from the European Union and its Member States shall be delivered to or from, as the case may be, the European Union.
5. Notwithstanding any other provision of this Article, if the Air Transport Agreement, as amended by the Protocol, is terminated, this Agreement shall terminate simultaneously.
4 artikla
Rekisteröinti ICAO:ssa
Euroopan unionin neuvoston pääsihteeristö rekisteröi tämän sopimuksen ja sen muutokset ICAO:ssa.
5 artikla
Väliaikainen soveltaminen
Osapuolet soveltavat tätä sopimusta väliaikai- sesti, siinä määrin kuin se on mahdollista so- vellettavan kansallisen lainsäädännön nojalla, sopimuksen allekirjoituspäivästä sen voi- maantuloon saakka. Jos lentoliikennesopi- mus, sellaisena kuin se on muutettuna pöytä- kirjalla, irtisanotaan sen 23 artiklan mukai- sesti tai kyseisen sopimuksen väliaikainen so- veltaminen lakkaa sen 25 artiklan mukaisesti tai jos pöytäkirjan väliaikainen soveltaminen lakkaa pöytäkirjan 9 artiklan mukaisesti, tä- män sopimuksen väliaikainen soveltaminen lakkaa samanaikaisesti.
6 artikla Voimaantulo
Tämä sopimus tulee voimaan myöhäisimpänä seuraavista ajankohdista:
1. lentoliikennesopimuksen voimaantulopäi- vänä,
2. pöytäkirjan voimaantulopäivänä tai
3. kuukauden kuluttua viimeisimmän sellai- sen diplomaattisen nootin päiväyksestä, jolla osapuolet vahvistavat, että kaikki tämän sopi- muksen voimaantulon edellyttämät tarvittavat menettelyt on saatettu päätökseen.
Tätä noottienvaihtoa varten, tapauksen mu- kaan, Euroopan unionille ja sen jäsenvaltioille osoitetut nootit on toimitettava Euroopan uni- onille ja Euroopan unioni vastaa Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden noottien toimit- tamisesta. Euroopan unionin ja sen jäsenvalti- oiden nootin tai noottien on sisällettävä kun- kin jäsenvaltion tiedonanto, jossa vahviste- taan, että jäsenvaltio on saattanut päätökseen tämän sopimuksen voimaantulon edellyttämät menettelyt.
Article 4
Registration with ICAO
This Agreement and all amendments thereto shall be registered with ICAO by the General Secretariat of the Council of the European Un- ion.
Article 5
Provisional Application
Pending its entry into force, the Parties agree to provisionally apply this Agreement, to the extent permitted under applicable domestic law, from the date of signature. If the Air Transport Agreement, as amended by the Pro- tocol, is terminated in accordance with Article
23 thereof, or its provisional application ceases in accordance with Article 25 of that agreement, or provisional application of the Protocol ceases in accordance with Article 9 of the Protocol, provisional application of this Agreement shall cease simultaneously.
Article 6
Entry into force
This Agreement shall enter into force on the later of:
1. the date of entry into force of the Air Transport Agreement;
2. the date of entry into force of the Protocol; and
3. one month after the date of the last note of the exchanges of diplomatic notes among the Parties confirming that all necessary proce- dures for entry into force of this Agreement have been completed.
For the purposes of this exchange of diplo- matic notes, diplomatic notes to or from the European Union and its Member States shall be delivered to or from, as the case may be, the European Union. The diplomatic note or notes from the European Union and its Mem- ber States shall contain communications from each Member State confirming that its neces- sary procedures for entry into force of this Agreement have been completed.
TÄMÄN VAKUUDEKSI alla mainitut täysi- valtaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.
Tämä sopimus on tehty Luxemburgissa ja Os- lossa kuudentenatoista ja kahdentenakymme- nentenäensimmäisenä päivänä kesäkuuta 2011 neljänä kappaleena.
For the United States of America За Европейския съюз
Por la Unión Europea Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union Für die Europäische Union Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση For the European Union Pour l’Union européenne Per l’Unione europea Eiropas Savienības vārdā – Europos Sąjungos vardu Az Európai Unió részéről Għall-Unjoni Ewropea Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo Euroopan unionin puolesta För Europeiska unionen Fyrir Ísland
For Kongeriket Norge
IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorised, have signed this Agree- ment.
Done at Luxembourg and Oslo, in quadrupli- cate, on the sixteenth and twenty-first of June 2011 respectively.
For the United States of America За Европейския съюз
Por la Unión Europea Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union Für die Europäische Union Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση For the European Union Pour l’Union européenne Per l’Unione europea Eiropas Savienības vārdā – Europos Sąjungos vardu Az Európai Unió részéről Għall-Unjoni Ewropea Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo Euroopan unionin puolesta För Europeiska unionen Fyrir Ísland
For Kongeriket Norge
Voor het Koninkrijk België Pour le Royaume de Belgique Für das Königreich Belgien
Deze handtekening verbindt eveneens het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Cette signature engage également la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Wal- lonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
За Репyблика Бългaрия Za Českou republiku
For Kongeriget Danmark
Für die Bundesrepublik Deutschland Eesti Vabariigi nimel
Thar cheann Na hÉireann For Ireland
Για την Ελληνική Δημοκρατία Por el Reino de España
Pour la République française Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή Δημοκρατία Latvijas Republikas vārdā – Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grand-Duché de Luxembourg A Magyar Köztársaság részéről
Għal Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej Pela República Portuguesa
Voor het Koninkrijk België Pour le Royaume de Belgique Für das Königreich Belgien
Deze handtekening verbindt eveneens het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Cette signature engage également la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Wal- lonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
За Репyблика Бългaрия Za Českou republiku
For Kongeriget Danmark
Für die Bundesrepublik Deutschland Eesti Vabariigi nimel
Thar cheann Na hÉireann For Ireland
Για την Ελληνική Δημοκρατία Por el Reino de España
Pour la République française Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή Δημοκρατία Latvijas Republikas vārdā – Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grand-Duché de Luxembourg A Magyar Köztársaság részéről
Għal Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej Pela República Portuguesa
Pentru România
Za Republiko Slovenijo Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta För Republiken Finland För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
YHTEINEN JULISTUS
Amerikan yhdysvaltojen sekä Euroopan unio- nin ja sen jäsenvaltioiden, Islannin ja Norjan kuningaskunnan edustajat vahvistivat, että Amerikan yhdysvaltojen, Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden, Islannin sekä Norjan ku- ningaskunnan välinen lentoliikennesopimus, jäljempänä ’sopimus’, on tarkoitus tehdä to- distusvoimaiseksi muilla kielillä siten kuin määrätään joko kirjeenvaihdossa ennen sopi- muksen allekirjoittamista tai sekakomitean päätöksessä sopimuksen allekirjoittamisen jälkeen.
Tämä yhteinen julistus on sopimuksen erotta- maton osa.
Pentru România
Za Republiko Slovenijo Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta För Republiken Finland För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
JOINT DECLARATION
Representatives of the United States of Amer- ica, the European Union and its Member States, Iceland, and the Kingdom of Norway confirmed that the text of the Air Transport Agreement between the United States of America, of the first part, the European Union and its Member States, of the second part, Ice- land, of the third part, and the Kingdom of Norway, of the fourth part ("the Agreement"), is to be authenticated in other languages, as provided either, before signature of the Agree- ment, by Exchanges of Letters or, after signa- ture of the Agreement, by decision of the Joint Committee.
This Joint Declaration is an integral part of the Agreement.
For the United States of America
For the European Union and its Member States
For Iceland
For the Kingdom of Norway
LIITE
ANNEX
Liittymissopimuk- sen liite
Islantia ja Norjaa koskevat erityismääräykset
Lentoliikennesopimuksen, sellaisena kuin on muutettuna pöytäkirjalla, määräyksiä, joita muutetaan seuraavasti, sovelletaan kaikkiin tämän sopimuksen osapuoliin. Lentoliikenne- sopimuksen, sellaisena kuin se on muutettuna pöytäkirjalla, määräyksiä sovelletaan Islan- tiin ja Norjaan siten kuin ne olisivat Euroo- pan unionin jäsenvaltioita, joten Islannilla ja Norjalla on samat oikeudet ja velvoitteet kuin jäsenvaltioilla kyseisen sopimuksen nojalla, jollei seuraavasta muuta johdu:
1. Muutetaan lentoliikennesopimuksen, sel- laisena kuin se on muutettuna pöytäkirjalla, 1 artiklan 9 kohta seuraavasti:
” ’alueella’ Yhdysvaltojen osalta maa-aluetta (mannerta ja saaria), sisävesiä ja sen suvere- niteettiin ja lainkäyttövaltaan kuuluvia alue- merta sekä Euroopan unionin ja sen jäsenval- tioiden osalta maa-aluetta (mannerta ja saa- ria), sisävesiä ja aluemerta, joihin sovelletaan Euroopan talousalueesta tehtyä sopimusta, lukuun ottamatta Liechtensteinin ruhtinas- kunnan suvereniteettiin ja lainkäyttövaltaan kuuluvia maa-alueita ja sisävesiä, mainitussa sopimuksessa tai sen korvaavassa oikeudelli- sessa välineessä säädettyjen edellytysten mu- kaisesti. Tämän sopimuksen soveltamisella Gibraltarin lentoasemaan ei katsota olevan vaikutusta Espanjan kuningaskunnan ja Yh- distyneen kuningaskunnan oikeudelliseen asemaan sen alueen suvereniteettia koske- vassa riidassa, jolla kyseinen lentoasema si- jaitsee, eikä Gibraltarin lentoaseman jättämi- seen edelleen jäsenvaltioiden välillä 18 päi- vänä syyskuuta 2006 voimassa olleiden unio- nin ilmailualan toimenpiteiden ulkopuolelle Cordobassa 18 päivänä syyskuuta 2006 anne- tun Gibraltarin lentoasemaa koskevan minis- tereiden julkilausuman mukaisesti; ja”
2. Lentoliikennesopimuksen, sellaisena kuin se on muutettuna pöytäkirjalla, 23–26 ar- tiklaa ei sovelleta Islantiin ja Norjaan.
3. Pöytäkirjan 9 ja 10 artiklaa ei sovelleta Is- lantiin ja Norjaan.
Specific provisions with respect to Iceland and Norway
The provisions of the Air Transport Agree- ment, as amended by the Protocol, modified as follows, shall apply to all Parties to this Agreement. The provisions of the Air Transport Agreement, as amended by the Protocol, shall apply to Iceland and Norway as though they were Member States of the European Union, so that Iceland and Norway shall have all of the rights and obligations of Member States under that agreement, subject to the following:
1. Paragraph 9 of Article 1 of the Air Transport Agreement, as amended by the Protocol, shall read as follows:
‘ “Territory” means, for the United States, the land areas (mainland and islands), inter- nal waters and territorial sea under its sover- eignty or jurisdiction, and, for the European Union and its Member States, the land areas (mainland and islands), internal waters and territorial sea in which the Agreement on the European Economic Area is applied and un- der the conditions laid down in that agree- ment and any successor instrument, with the exception of the land areas and internal wa- ters under the sovereignty or jurisdiction of the Principality of Liechtenstein; application of this Agreement to Gibraltar airport is un- derstood to be without prejudice to the re- spective legal positions of the Kingdom of Spain and the United Kingdom with regard to the dispute over sovereignty over the terri- tory in which the airport is situated, and to the continuing suspension of Gibraltar Air- port from European Union aviation measures existing as at 18 September 2006 as between Member States, in accordance with the Min- isterial statement on Gibraltar Airport agreed in Córdoba on 18 September 2006; and’.
2. Articles 23 to 26 of the Air Transport Agreement, as amended by the Protocol, shall not apply to Iceland and Norway.
3. Articles 9 and 10 of the Protocol shall not apply to Iceland and Norway.
4. Lisätään lentoliikennesopimuksen, sellai- sena kuin se on muutettuna pöytäkirjalla, liit- teessä I olevaan 1 jaksoon kohdat seuraa- vasti:
”x. Islanti: Lentoliikennesopimus, allekirjoi- tettu Washingtonissa 14 päivänä kesäkuuta 1995; muutettu 1 päivänä maaliskuuta 2002 noottienvaihdolla; muutettu 14 päivänä maa- liskuuta 2006 ja 9 päivänä maaliskuuta 2007 noottienvaihdolla.
x. Norjan kuningaskunta: Lentoliikennesopi- mus, saatettu voimaan noottienvaihdolla Wa- shingtonissa 6 päivänä lokakuuta 1945; muu- tettu 6 päivänä elokuuta 1954 noottienvaih- dolla; muutettu 16 päivänä kesäkuuta 1995 noottienvaihdolla.”
5. Muutetaan lentoliikennesopimuksen, sel- laisena kuin se on muutettuna pöytäkirjalla, liitteessä 1 oleva 2 jakso seuraavasti:
”Xxx estämättä, mitä tämän liitteen 1 jaksossa määrätään, sellaisten alueiden osalta, jotka eivät kuulu tämän sopimuksen 1 artiklassa olevan alueen määritelmän soveltamisalaan, jatketaan mainitun jakson e kohdassa (Tanska–Yhdysvallat), g kohdassa (Ranska– Yhdysvallat), v kohdassa (Yhdistynyt kunin- gaskunta–Yhdysvallat) ja x kohdassa (Norja– Yhdysvallat) mainittujen sopimusten sovelta- mista kyseisten sopimusten määräysten mu- kaisesti.”
6. Muutetaan lentoliikennesopimuksen, sel- laisena kuin se on muutettuna pöytäkirjalla, liitteessä 1 oleva 3 jakso seuraavasti:
”Sen estämättä, mitä tämän sopimuksen 3 ar- tiklassa määrätään, Yhdysvaltojen lentoyhti- öillä ei ole oikeutta tarjota pelkkiä rahtikulje- tuksia, jos ne eivät ole osa Yhdysvaltojen ja jäsenvaltioissa sijaitsevien paikkojen välistä liikennettä, lukuun ottamatta Tšekin tasaval- taan, Ranskan tasavaltaan, Saksan liittotasa- valtaan, Luxemburgin suurherttuakuntaan, Maltaan, Puolan tasavaltaan, Portugalin tasa- valtaan, Slovakian tasavaltaan, Islantiin ja Norjan kuningaskuntaan saapuvaa tai sieltä lähtevää liikennettä.”
7. Lisätään lentoliikennesopimuksen, sellai- sena kuin se on muutettuna pöytäkirjalla, liit- teessä 2 olevan 3 artiklan loppuun virke seu- raavasti:
”Islannin ja Norjan osalta järjestelmään sisäl- tyvät muun muassa, ei kuitenkaan ainoastaan,
4. The following shall be added to Section 1 of Annex 1 of the Air Transport Agreement, as amended by the Protocol:
‘w. Iceland: Air Transport Agreement, signed at Washington June 14, 1995; amended March 1, 2002 by exchange of notes; amended August 14, 2006 and March 9, 2007 by exchange of notes.
x. The Kingdom of Norway: Agreement re- lating to Air Transport Services effected by exchange of notes at Washington, October 6, 1945; amended August 6, 1954 by exchange of notes; amended June 16, 1995 by ex- change of notes.’.
5. The text of Section 2 of Annex 1 of the Air Transport Agreement, as amended by the Protocol, shall read as follows:
‘Notwithstanding Section 1 of this Annex, for areas that are not encompassed within the definition of ‘territory’ in Article 1 of this Agreement, the agreements in paragraphs (e) (Denmark-United States), (g) (France-United States), (v) (United Kingdom-United States), and (x) (Norway-United States) of that sec- tion shall continue to apply, according to their terms.’.
6. The text of Section 3 of Annex 1 of the Air Transport Agreement, as amended by the Protocol, shall read as follows:
‘Notwithstanding Article 3 of this Agree- ment, U.S. airlines shall not have the right to provide all-cargo services, that are not part of a service that serves the United States, to or from points in the Member States, except to or from points in the Czech Republic, the French Republic, the Federal Republic of Germany, the Grand Duchy of Luxembourg, Malta, the Republic of Poland, the Portu- guese Republic, the Slovak Republic, Ice- land, and the Kingdom of Norway.’.
7. The following sentence shall be added at the end of Article 3 of Annex 2 of the Air Transport Agreement, as amended by the Protocol:
‘For Iceland and Norway, this includes, but is not limited to, Articles 53, 54, and 55 of the
Euroopan talousalueesta tehdyn sopimuksen 53, 54 ja 55 artikla ja Euroopan unionin toi-
minnasta tehdyn sopimuksen 101, 102 ja 105 artiklan täytäntöönpanoa koskevat Euroopan unionin asetukset, siltä osin kuin ne on sisäl- lytetty Euroopan talousalueesta tehtyyn sopi- mukseen, sekä niiden mahdolliset muutok- set.”
8. Lentoliikennesopimuksen, sellaisena kuin se on muutettuna pöytäkirjalla, 21 artiklan 4 kohtaa sovelletaan Islantiin ja Norjaan siltä osin kuin asiaan liittyvät Euroopan unionin säädökset ja määräykset on sisällytetty Eu- roopan talousalueesta tehtyyn sopimukseen, mahdollisine mukautuksineen. Lentoliiken- nesopimuksen, sellaisena kuin se on muutet- tuna pöytäkirjalla, 21 artiklan 4 kohdan a ja b alakohdassa määrätyt oikeudet koskevat Is- lantia ja Norjaa ainoastaan, jos melupohjais- ten toimintarajoitusten asettamisen osalta Is- lantiin tai Norjaan sovelletaan Euroopan ta- lousalueesta tehtyyn sopimukseen sisällytet- tyjen asiaan liittyvien Euroopan unionin la- kien ja asetusten nojalla valvontaa, joka vas- taa lentoliikennesopimuksen, sellaisena kuin se on muutettuna pöytäkirjalla, 21 artiklan 4 kohdassa määrättyä valvontaa.
Agreement on the European Economic Area and the European Union Regulations imple- menting Articles 101, 102 and 105 of the Treaty on the Functioning of the European Union as incorporated into the Agreement on the European Economic Area, as well as any amendments thereto.’.
8. Paragraph 4 of Article 21 of the Air Transport Agreement, as amended by the Protocol, shall apply to Iceland and Norway to the extent that the relevant laws and regu- lations of the European Union are incorpo- rated into the Agreement on the European Economic Area, in accordance with any ad- aptations thereby stipulated. The rights pro- vided for in subparagraphs 4(a) and 4(b) of Article 21 of the Air Transport Agreement, as amended by the Protocol, shall only be available to Iceland or Norway if, with re- spect to the imposition of noise-based operat- ing restrictions, Iceland or Norway, respec- tively, is subject, under the relevant laws and regulations of the European Union as incor- porated into the Agreement on the European Economic Area, to oversight that is compara- ble to that provided for in paragraph 4 of Ar- ticle 21 of the Air Transport Agreement, as amended by the Protocol.
JULKAISIJA: OIKEUSMINISTERIÖ XXXX 0000-0000