Contract
أنه في يوم ...... تحرر هذا العقد بين كل من (ويشار إليهم فيما بعد مجتمعين أحيانا باسم "الشركاء"). |
This Agreement, made and entered into, as of the ............ by and among .......... (hereinafter collectively sometimes referred to as "Partners" ). |
أثبت ما يلي: |
WITNESSETH |
لما كان أطراف هذا العقد يرغبون في تكوين شركة تضامن (ويشار إليها فيما بعد باسم "الشركة") طوال المدة ووفقا للشروط الموضحة فيما بعد؛ |
Whereas the Parties hereto desire to form a General Partnership (hereinafter referred to as the "Partnership"), for the term and upon the conditions hereinafter set forth; |
لذا فإنه في مقابل التعهدات المتبادلة المذكورة فيما بعد، إتفق أطراف هذا العقد على ما يلي: |
Now, therefore, in consideration of the mutual covenants hereinafter contained, it is agreed by and among the Parties hereto as follows :
|
المادة (1) |
Article I |
التنظيم الأساسي للشركة |
BASIC STRUCTURE |
شكل الشركة |
Form. |
شكل الأطراف بموجب هذا العقد شركة تضامن وفقا لقوانين ........ |
The Parties hereby form a General Partnership pursuant to the laws of.......... |
اسم الشركة: |
Name. |
تباشر الشركة أعمالها تحت اسم ..... |
The business of the Partnership shall be conducted under the name of ....... |
مركز الشركة: |
Place of Business. |
يقع المركز الرئيسي والمقر التجاري للشركة في ...... أو في أي مكان آخر يحدده الشركاء من حين لآخر. |
The principal office and place of business of the Partnership shall be located at ......................... or such other place as the Partners may from time to time designate. |
أجل الشركة: |
Term. |
تبدأ الشركة في ......... وتستمر لمدة .... سنة ، ما لم يتم إنهاؤها قبل انقضاء أجلها بإحدى الطرق التالية: |
The Partnership shall commence on .......... and shall continue for ......... years. unless earlier terminated in the following manner:
|
(أ) عند اكتمال الغرض المقصود منها، أو |
(a) by the completion of the purpose intended, or |
(ب) وفقا لهذا العقد، أو |
(b) pursuant to this Agreement, or |
(جـ) بموجب قوانين ...... المعمول بها، أو |
(c) by applicable .................. laws, or |
(د) عند وفاة، أو جنون، أو إفلاس، أو تقاعد، أو إنسحاب، أو إستقالة، أو طرد أو فقدان أهلية كل أو أي من الشركاء الباقيين. |
(d) by death, insanity. bankruptcy, retirement, withdrawal, resignation, expulsion, or disability of all or any of the then Partners. |
الغرض العام للشركة: |
Purpose - General. |
الغرض الذي تم من أجله تكوين الشركة هو ............. |
The purpose for which the Partnership is organized is ................. |
المادة (2) |
Article 11 |
الترتيبات المالية |
FINANCIAL ARRANGEMENTS |
ساهم كل شريك في رأس المال الأساس لممتلكات الشركة بالمبلغ أو الشكل الموضحين في الكشف (أ) الملحق بهذا العقد والذي يعد جزءا متمما له. ولا تخصص فوائد على حصص رأس مال الشركة، ويتم الاحتفاظ لكل شريك بحساب رأسمال منفصل. |
Each Partner has contributed to the initial capital of the Partnership property in the amount and form indicated on Schedule A attached hereto and made a part hereof. I Capital contributions to the Partnership shall not earn interest. An individual capital account shall be maintained for each Partner. |
وإذا أصبح من الضروري في أي وقت من الأوقات خلال فترة وجود الشركة زيادة رأس المال الذي تباشر به الشركة أعمالها، وجب على كل طرف من أطراف العقد آنذاك أن يساهم، بناء على قرار من الشريك المدير (أو الشركاء المديرين)، في رأس مال الشركة في غضون ....... يوما من إخطاره بهذا الطلب بمبلغ يتناسب مع نسبة حصته في رأس المال آنذاك حسبما يطلب الشريك المدير (الشركاء المديرون). |
It. at any time during the existence of the Partnership it shall become necessary to increase the capital with which the said Partnership is doing business, then – upon the vote of the Managing Partner(s) - each party to the Agreement shall contribute to the capital of this Partnership within ......... . days notice of such need in an amount according to his then Percentage Share of Capital as called for by the Managing Partner(s). |
وتكون نسبة كل شريك في الأرباح ورأس المال (ما لم تعدل خلافا لذلك بموجب شروط هذا العقد) كما يلي: الأسماء: ................... النسبة
الأولية
في
الأرباح
ورأس
|
the Percentage Share of Prot-its and Capital of each Partner shall be (unless otherwise modified by the terms of this Agreement) as follows: Names: .......................... Initial Percentage Share of Profits and Capital: .......................... |
ولا تدفع أية فائدة عن أية حصة في رأسمال الشركة. ولا يحق لأي شريك أن يطالب بعائد نصيبه في رأس الملل ما لم يرد نص بذلك في هذا العقد، وما لم ينص العقد على ذلك، لا يكون لأي شريك منفردا الحق في اكتساب أية أولوية على غيره من الشركاء فيما يتعلق بعائد نصيبه في رأس المال. |
No interest shall be paid on any contribution to the capital of the Partnership. No Partner shall have the right to demand the return of his capital contributions except as herein provided. Except as herein provided, the individual Partners shall have no right to any priority over each other as to the return of capital contributions |
ويوزع على الشركاء في ......... صافي أرباح تشغيل الشركة وفقا لما ينص عليه هذا العقد، ويتم هذا التوزيع على الشركاء في وقت واحد. |
Distributions to the Partners of net operating profits of the Partnership, as hereinafter defined, shall be made at ............... . Such distributions shall be made to the Partners simultaneously. |
وفي حكم هذا العقد، يعني صافي ربح التشغيل لأية فترة محاسبية إجمالي مقبوضات الشركة عن تلك الفترة مخصومًا منها قيمة كل المصروفات النقدية الخاصة بتشغيل الشركة والمبالغ الضرورية لتكوين احتياطي لمصروفات التشغيل. وعند تحديد صافي ربح التشغيل، لا تؤخذ في الاعتبار الاستقطاعات الخاصة بالإهلاكات أو استهلاك الدين أو أية مصاريف أخرى مماثلة لا تتطلب مصروفات نقدية فعلية حالية طبقًا للأصول العامة المحاسبية المرعية. |
For the purpose of this Agreement, net operating profit for any accounting period shall mean the gross receipts of the Partnership for such period, less the sum of all cash expenses of operation of the Partnership, and such sums as may be necessary to establish a reserve for operating expenses. In determining net operating profit, deductions for depreciation, amortization, or other similar charges not requiring actual current expenditures of cash shall not be taken into account in accordance with general accepted accounting principles. |
ولا يحق لأي شريك تلقي أي تعويض من الشركة أو تلقي أي حساب مسحوبات منها. |
No Partner shall be entitled to receive any compensation from the Partnership, nor shall any Partner receive any drawing account from the Partnership. |
المادة (3) |
Article III |
الإدارة |
MANAGEMENT |
يتولى إدارة الشركة ........ ويحق للشريك المدير (أو الشركاء المديرين) التصويت بالنسبة لإدارة وتسيير أعمال الشركة كما يلي: |
The Managing Partner(s) shall be: ........................The Managing Partner(s) shall have the right to vote as to the management and conduct of the business of the Partnership as follows: |
الأسماء الأصوات |
Names vote |
المادة (4) |
Article 1V |
حل الشركة |
DISSOLUTION |
في حالة حل الشركة بعد ذلك لأي سبب من الأسباب، يتم في الحال عمل حساب كامل وعام بأصولها والتزاماتها ومعاملاتها. |
In the event that the Partnership shall hereafter be dissolved for any reason whatsoever, a full and general account of its assets, liabilities and transactions shall at once he taken. |
ويجوز بيع هذه الأصول وتحويلها إلى أموال نقدية بأسرع وقت ممكن. ويتم صرف متحصلات ذلك البيع على النحو التالي: |
Such assets may be sold and turned into cash as soon as. The proceeds thereof shall thereupon be applied as follows: |
(أ) تسديد ديون والتزامات الشركة ومصاريف التصفية. |
(A) To discharge the debts and liabilities of the Partnership and the expenses of liquidation. |
(ب) إعطاء كل شريك أو من ينوب عنه قانونا أي مرتب أو حساب مسحوبات أو فائدة أو أرباح لم يتم دفعها حتى ذلك الحين وتكون عندئذ مستحقة لهذا الشريك، مع رد ما أسهم به كل شريك في رأس المال زيادة على حصته الأصلية في رأس المال. |
(B) To pay each Partner or his legal representative any unpaid salary, drawing account, interest or profits to which he shall then be entitled and, in addition, to repay to any Partner his capital contributions in excess of his original capital contribution. |
(جـ) توزيع الفائض، إن وجد، على الشركاء أو من ينوب عنهم كما يلي: |
(C) To divide the surplus, if any, among the Partners or their representatives as follows: |
1. بقدر حساب كل شريك في رأس المال عندئذ، يوزع الفائض حسب نسبة كل شريك آنذاك في حسابات رأس المال. |
1. To the extent of each Partner's then capital account, in proportion to their then capital accounts. |
2. يوزع الفائض بعد ذلك حسب نسبة حصة كل شريك عندئذ في رأس المال أو الدخل أو كلاهما. ولا يحق لأي شريك أن يطلب أو يتلقى أموالاً عينية xxxx xxxxx. |
2. Then according to each Partner's then Percentage Share of (Capital/Income). No Partner shall have the right to demand or receive property in kind for his contribution. |
المادة (5) |
Article V |
متفرقات |
Miscellaneous |
- تبدأ السنة المالية للشركة في الأول من يناير من كل عام وتنتهي يوم 31 ديسمبر من كل عام ويتم الاحتفاظ بدفاتر حسابية كاملة ودقيقة في المكان الذي يحدده من حين لآخر الشريك المدير (أو الشركاء المديرين)، وتوضح هذه الدفاتر أوضاع العمل والوضع المالي للشركة. ومن حق كل شريك الإطلاع على هذه الدفاتر الحسابية لفحصها في أي وقت خلال ساعات العمل العادية. |
-The Partnership's fiscal year shall commence on January I st of each year and shall end on December 31st of each year. Full and accurate books of account shall be kept at such place as the Managing Partner(s) may from time to time designate, showing the condition of the business and finances of the Partnership; and each Partner shall have access to such books of account and shall be entitled to examine them at any time during ordinary business hours. |
- في نهاية كل سنة، يكلف الشريك المدير (الشركاء المديريون) محاسب الشركة بإعداد ميزانية توضح الوضع المالي للشركة في نهاية تلك السنة، وكشف العمليات (الإيرادات والمصروفات) لتلك السنة. وتسلم صورة من الميزانية وكشف العمليات لكل شريك بمجرد تجهيزهما. |
- At the end of each year, the Managing Partner(s) shall cause the Partnership's accountant to prepare a balance sheet setting forth the financial position of the Partnership as at the end of that year and a statement of operations (income and expenses) for the year. A copy of the balance sheet and statement of operations shall be delivered to each Partner as soon as it is available.
|
- يعتبر كل شريك قد تنازل عن كل الاعتراضات على أية معاملة أو غير ذلك من الوقائع التي تتعلق بتشغيل الشركة مما يتم الكشف عنه في هذه الميزانية أو كشف العمليات أو كلاهما. ما لم يكن قد أخطر الشريك المدير (الشركاء المديرين) كتابيا بما يريده في غضون ثلاثين (30) يوما من تاريخ إرسال هذا الكشف بالبريد. |
- Each Partner shall be deemed to have waived all objections to any transaction or other facts about the operation of the Partnership disclosed in such balance sheet and/or statement of operations unless he shall have notified the Managing Partner(s) in writing of his objectives within thirty (30) days of the date on which such statement is mailed. |
- تحتفظ الشركة بحساب بنكي أو حسابات بنكية باسم الشركة في بنك وطني أو بنك رسمي في ولاية ..........، ولا تسحب الشيكات والكمبيالات على الحساب البنكي للشركة إلا لأغراض الشركة فقط، وتوقع الشيكات والكمبيالات من الشريك المدير (أو الشركاء المديرين) أو ممن يفوضه أو يفوضونه. |
- The Partnership shall maintain a bank account or bank accounts in the Partnership's name in a national or state bank in the State of ---------- .Checks and drafts shall be drawn on the Partnership's bank account for Partnership purposes only and shall be signed by the Managing Partner(s) or their designated agent. |
- تحل أية خلافات أو مطالبات تنشأ عن هذا العقد أو فيما يتعلق به عن طريق التحكيم فقط، طبقا لقواعد جمعية التحكيم الأمريكية، بواسطة محكم واحد، ويكون قرار التحكيم نافذا في أية محكمة مختصة قضائيا. |
- Any controversy or claim arising out of or relating to this Agreement shall only be settled by arbitration in accordance with the rules of the American Arbitration Association, one Arbitrator, and the arbitration award shall be enforceable in any court having competent jurisdiction. |
الشهود: |
Witnesses : |
1......................... |
1. ----------- |
2. ...................... |
2. ----------- |
الشركاء: |
Partners: |
1......................... |
1. ----------- |
2. ...................... |
2. ---------------- |
التاريخ: ................... |
Dated: ……………. |