Трансформация Примерни клаузи

Трансформация a. IBM Sterling B2B Услуги – Мрежа за сътрудничество –Трансформация EDI до Факс: състои се от преобразуването на EDI съобщенията на Клиента до четлив формат и след това изпращане по факс на произлезлия Документ до партньора на Клиента. b. IBM Sterling B2B Услуги – Основна интеграция – Промяна на схема: състои се от извършването на до 4 промени по данните, извършване на до два цикъла на тестване и обновяване на MRS, ако е необходимо. c. IBM Sterling B2B Услуги – Основна интеграция – PIP базирано маршрутизиране за RosettaNet, CIDX или PIDX: състои се в обмен на документи между Клиента и партньора посредством RNIF 2.0. d. IBM Sterling B2B Услуги – Основна интеграция – PIP базирана трансформация за CIDX: състои се в претоварване на данни, които са стартирани чрез CIDX Схема за преобразуване на данни от един формат в друг по време на времето на изпълнение на транзакцията. e. IBM Sterling B2B Услуги – Основна интеграция – PIP базирана трансформация за PIDX: състои се в претоварване на данни, които са стартирани чрез PIDX Схема за преобразуване на данни от един формат в друг по време на времето на изпълнение на транзакцията. f. IBM Sterling B2B Услуги – Основна интеграция – PIP базирана трансформация за RosettaNet: състои се в претоварване на данни, които са стартирани чрез RosettaNet Схема за преобразуване на данни от един формат в друг по време на времето на изпълнение на транзакцията. g. IBM Sterling B2B Услуги – Основна интеграция – Претоварване на услуги по трансформация: състои се в претоварване на данни, които са стартирани чрез дадена Схема за преобразуване на данни от един формат в друг по време на времето на изпълнение на транзакцията. Всички данни, предмет на това Претоварване, ще бъдат задържани за 365 дни вместо 35 дни, както е определено в раздел 19. Клиентът ще предава файлове до IBM, които да бъдат преведени, като използва търговско разумни методологии, базирани на съответните предоставени от Клиента бизнес правила, и обратно към техния(техните) партньор(и). Файловете, получени от партньора(ите), трябва да бъдат преведени посредством търговско разумни методологии, базирани на предоставени от Клиента бизнес правила в изисквания от Клиента формат, и да се предадат на Клиента съгласно инструкциите на Клиента.

Related to Трансформация

  • ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ Настоящата обществена поръчка се организира и провежда от Регионален Природонаучен Музей – Пловдив, в качеството му на Възложител по чл.7, т.3 от ЗОП, и има за цел да бъде избран изпълнител чрез последващо сключване на договор за извършване на доставка и монтаж на седалки по спецификация в залата на Планетариума при Регионален Природонаучен Музей – Пловдив, съобразно условията и изискванията, поставени от Възложителя с Публичната покана и настоящата Документация за участие. Обществената поръчка е с обект по чл.3, ал.1, т.1 и с оглед на стойностния й праг по чл.14, ал.4, т.2 се провежда по реда на Глава осма "а" от Закона за обществените поръчки (ЗОП). При условие, че бъде избран за изпълнител на обществената поръчка, участникът е длъжен при сключване на договора, с който му се възлага изпълнението, да представи документи, издадени от компетентен орган, за удостоверяване липсата на обстоятелствата по чл.47, ал.1, т.1 от ЗОП, освен когато законодателството на държавата, в която е установен, предвижда включването на някое от тези обстоятелства в публичен регистър или предоставянето им служебно на Възложителя, както и декларации за липсата обстоятелствата по чл.47, ал.5 от ЗОП. Всички документи, приложения и образци, касаещи настоящата обществената поръчка, ще бъдат публикувани и могат да бъдат разгледани и свалени от участниците в електронен вариант в специално създадената секция на интернет страницата на Възложителя - „Профил на купувача”, на следния електронен адрес (линк): xxxx://xxxx.xxx/xx/xxxxxxx

  • ФОРСМАЖОРНИ ОБСТОЯТЕЛСТВА Страните по настоящия договор не дължат обезщетение за понесени вреди и загуби, ако последните са причинени в резултат на непреодолима сила.

  • ФОРСМАЖОР 1. Страните се освобождават от отговорност за частично или пълно неизпълнения на техните договорни задължения в случай, че невъзможността за изпълнение е следствие на събитие извън техния контрол, или в случай, че тези обстоятелства са упражнили непосредствено влияние върху изпълнението на този договор. В случай на възникване на такива форсмажорни обстоятелства съответните срокове се удължават с времето на действие на тези обстоятелства. 2. Всяка една от страните е длъжна да уведоми съответно другата страна за настъпването и прекратяването на форсмажорното събитие в 7 дневен срок от възникването и края на събитието, независимо от характера на събитието. Това уведомяване трябва да е потвърдено от Българската търговско-промишлена палата. В случая намира приложение чл. 306 от ТЗ.

  • Обособени позиции Обществената поръчка не е разделена на обособени позиции.

  • Право на собственост/ползване на резултатите и закупеното оборудване 7.1. Правото на собственост, включително правата на интелектуална и индустриална собственост върху резултатите от проекта, докладите и други документи, свързани с него, възникват и принадлежат на Бенефициента. 7.2. Независимо от разпоредбите на чл. 7.1 от настоящите Общи условия и при спазване на разпоредбата на чл. 5 от настоящите Общи условия, Бенефициентът предоставя на Управляващия орган, упълномощените от него лица и Сертифициращия орган, националните одитиращи органи, Европейската комисия, Европейската служба за борба с измамите, Европейската сметна палата и външни одитори правото да ползват свободно и съобразно обхвата на проверката всички документи, свързани с проекта, независимо от формата им, при условие, че с това не се нарушават съществуващи права на интелектуална и индустриална собственост.

  • Обособени позиции Отговор Когато е приложимо, означение на обособената/ите позиция/и, за които икономическият оператор желае да направи оферта: [ ]

  • ПРОДАВАЧЪТ е длъжен да 2.1. Предаде на КУПУВАЧА или оправомощено от него лице и в присъствието на регистрирания му лесовъд по чл. 235 от ЗГ маркирани за сеч и с положени на терена граници (съгласно Наредба № 8 от 2011 г. за сечите в горите) насажденията, включени в обекта. Предаването на насажденията се извършва с подписването на двустранен предавателно-приемателен протокол в срок до 10 дни, в съответствие с определения график за изпълнение и не по-малко от 3 (три) работни дни преди началото на изпълнение на договора. При изразено желание от страна на КУПУВАЧА, ПРОДАВАЧЪT предава всички насаждения, включени в обекта, в 10-дневен срок от постъпване на искането. 2.2. Предаде позволителните за сеч и утвърдени технологични планове за всички насаждения, включени в обекта, едновременно с подписване на предавателно – приемателните протоколи по т. 2.1. 2.3. Осигури на КУПУВАЧА проходимост на горските пътища в държавните горски територии, осигуряваща достъп до насажденията и временните складове, включени в обекта. 2.4. Следи за правилното извеждане на сечта и извоза на дървесината, съгласно утвърдения технологичен план, правилното й разкройване по асортименти, съгласно БДС като и за недопускане на повреди по стоящия дървостой, уплътняване на влажни и меки почви, повреди и ерозия на извозните просеки и пътища. 2.5. Осигури свой представител за приемане и предаване на действително добитото и налично на временен склад количество дървесина в 3 (три)-дневен срок след отправена от КУПУВАЧА писмена покана или не по-малко от веднъж месечно, за което се подписва двустранен предавателно-приемателен протокол. 2.6. Прехвърли на КУПУВАЧА собствеността върху реално добита на временен склад дървесина след подписване на предавателно-приемателен протокол и след нейното заплащане. 2.7. Издава на КУПУВАЧА превозни билети за дървесината, описана в предавателно- приемателните протоколи по т. 2.6 до размера на внесените авансови вноски. 2.8. Разглежда и утвърждава при установена необходимост предложените от КУПУВАЧА изменения в технологичните планове за добив на дървесина от насажденията, включени в обекта. 2.9. Уведоми КУПУВАЧА писмено в 3-дневен срок от настъпване на форсмажорни обстоятелства по смисъла на § 1, т. 23 от Допълнителните разпоредби на Наредбата, както и при уважени реституционни претенции, водещи до невъзможност за работа в насажденията, предмет на договора, и да приложи доказателства за това. В тези случаи страните подписват допълнително споразумение, с което уреждат настъпилите промени. 2.10. Освидетелства сечищата в определения срок, като отбелязва и констатираните пропуски и нарушения при изпълнение на горскостопанските дейности в обекта. 2.11. Удължи срока на договора, в случай, че е наложил временно спиране на дейността на основание т. 1.2.5., 1.3. и 1.4. Раздел ІV, с времето, за което е наложено преустановяване на дейността.

  • ОБМЕН НА ИНФОРМАЦИЯ 2.1. До приключване на процедурата за възлагане на обществената поръчка не се позволява размяна на информация по въпроси, свързани с провеждането й, освен по реда, определен в ЗОП, ППЗОП и в тази документация, между заинтересовано лице, участник или техни представители и:

  • СЪОБЩЕНИЯ Всички съобщения между страните, свързани с изпълнението на този договор са валидни, ако са направени в писмена форма и са подписани от законните представители и/или от упълномощените представители на двете страни.

  • Общи изисквания Нищо от условията на споразумението и приложените към него документи не освобождава Изпълнителя от приложимите нормативни изисквания по безопасност и здраве при работа. Изпълнителят се задължава да осигури ЗБУТ, както за всички свои работещи на обекта, така и на всички останали лица, които по друг повод се намират на територията на обекта. Изпълнителят осигурява ежедневен надзор над своите служители и подизпълнители по осигуряване на безопасно извършване на работата.