KUPNÍ SMLOUVA Podle § 2079 a násl. zákona č. 89/2012 Sb., občanský zákoník, v platném znění (dále jen „OZ")
Podle § 2079 a násl. zákona č. 89/2012 Sb., občanský zákoník, v platném znění (dále jen „OZ")
SMLUVNÍ STRANY
KUPUJÍCÍ:
Psychologický ústav AV ČR, v. v. i.
Se sídlem: Xxxxxx 00, 000 00 Xxxx, Xxxxx xxxxxxxxx
IČ: 68081740
DIČ: CZ68081740
Zastoupený: prof. PhDr. Xxxxx Xxxxxxx, XxX., ředitel ústavu
Kontaktní
osoba ve věcech technických:
E-mail:
PRODÁVAJÍCÍ:
Xxxxxxxxxx, s.r.o.
IČ: 02061961,
DIČ: CZ02061961,
Se sídlem: Xxxxxx 00, 000 00 Xxxxx 0
Zapsaná v obchodním rejstříku vedeném soudem v Praze v oddílu C , vložce: č. 94239
Zástupce, Xxxxxx Xxxxx, jednatel
kontaktní osoba:
E-mail:
Tel:
Bankovní spojení:
Č. účtu:
BIG/SWIFT Code:
IBAN:
UVODNÍ USTANOVENÍ
Kupující je řešitelem projektu s názvem „Vliv bilingvismu na percepci a produkci řeči v prvním roce života“ (dále jen „Projekt") a příjemcem podpory na uvedený projekt z Grantové agentury ČR.
Prodávající je dodavatel vybraný Kupujícím v rámci veřejné zakázky s názvem „Nákup EEG“
Smluvní strany se zavazují činit veškerá právní jednání mající dopad na závazky vyplývající z této smlouvy pouze prostřednictvím výše uvedených kontaktních osob. Jednání učiněná prostřednictvím jiných osob jsou právně účinná toliko po oznámení jiných či dalších kontaktních osob druhé straně osobami výše uvedenými.
PURCHASEAGREEMENT
pursuant to Section 2079 and following of Act No. 89/2012 Coll., the Civil Code, as amended (hereinafter the "Civil Code")
CONTRACTING PARTIES
PURCHASER:
Psychologický ústav AV ČR, v. v. i.
Registered office: Xxxxxx 00, 000 00 Xxxx, Xxx Xxxxx Xxxxxxxx
ID No.: 68081740,
Tax ID No.: CZ68081740
Represented by: prof. PhDr. Xxxxx Xxxxxxx, XxX., director,
Contact person with respect to technical issues:
E-mail:
SELLER:
Xxxxxxxxxx, s.r.o.
ID No.: 02061961,
Tax ID No. CZ02061961,
Office: Xxxxxx 00, 000 00 Xxxxx 0
Registered in the Commercial Register maintained by the Court in Prague, Section C, Insert: No. 94239
Representative, Xxxxxx Xxxxx, managing director
contact person:
E-mail:
Tel:
Bank account:
Account no.:
BIG/SWIFT Code:
IBAN:
1.
INTRODUCTORY PROVISIONS
The Purchaser is a researcher of the project entitled „The effect of bilingualism on speech perception and production in the first year of life” (hereinafter the "Project") and recipient of the grant from The Czech Science Foundation (GACR).
Seller is a provider selected by Purchaser within the tender proceedings entitled EEG Purchase.
The Contracting parties undertake to take any legal actions affecting the obligations hereof only through the aforementioned contact persons. Any actions taken by other persons shall not be legally effective unless these contact persons are introduced to the other party by the persons mentioned above.
PŘEDMĚT SMLOUVY
Prodávající se zavazuje, že Kupujícímu dodá a odevzdá věc či věci, které jsou předmětem koupě, umožní mu nabýt vlastnické právo k těmto věcem, a že splní další s tím související závazky uvedené ve smlouvě. Kupující se zavazuje, že věci převezme a zaplatí prodávajícímu kupní cenu.
Věcí se pro účely této smlouvy rozumí:
„Brain Products actiCHamp Plus 64 System with actiCAP, Software and Accesssories".
Předmět smlouvy je podrobně definován v příloze č. 1.
Závazek prodávajícího odevzdat věci zahrnuje také:
dopravu věci na určené místo;
uskutečnění zkušebního provozu za podmínek ujednaných v této Smlouvě;
předání dokladů:
které jsou nutné k užívání zařízení, zejména technické dokumentace zařízení, instrukcí a návodů k obsluze i údržbě zařízení (manuálů) v anglickém jazyce,
které se k zařízení jinak vztahují (prohlášení o shodě dodaného zařízení se schválenými standardy, protokoly o revizích atp.),
zaškolení a seznámení osob určených Kupujícím k obsluze zařízení tak, aby byly schopny zařízení náležitě užívat pro plánované účely (mezi prodávajícím a kupujícím lze dohodnout on-line formu).
Prodávající prohlašuje, že:
je výlučným vlastníkem zařízení,
dodávané zařízení je nové, tzn. nikoli dříve použité;
dodávané věci odpovídají této smlouvě, tzn. že mají vlastnosti, které si strany ujednaly, a chybí-li ujednání, takové vlastnosti, které prodávající nebo výrobce popsal nebo které kupující očekával s ohledem na povahu věcí a na základě obchodní prezentace jimi prováděné, že se hodí k účelu vyplývajícímu z této smlouvy, že jsou v odpovídajícím množství, že vyhovují požadavkům právních předpisů a že jsou bez jakýchkoliv jiných vad, a to i právních, zejména na něm neváznou zástavy ani žádná jiná práva třetích osob.
Prodávající bude při plnění této Smlouvy postupovat s náležitou odbornou péčí, v souladu s platnými právními předpisy, touto Smlouvou, jakož i příslušnými technickými normami.
SUBJECT OF AGREEMENT
Seller agrees to provide Purchaser with and hand them over the item or items representing the subject of the purchase, enable them to gain the title to such items and to meet other related obligations ansing here from. Xxxxxxxxx agrees to accept the items and pay Seller the purchase price.
Regarding this agreement, an item means
“Brain Products actiCHamp Plus 64 System with actiCAP, Software and Accesssories".
Subject of agreement is more defined in Annex 1.
The obligation of Seller to hand over the item also includes:
transport of the item to a given place,
trial operation under the conditions stipulated herein,
providing documents:
which are required for the operation of the device, especially technical documentation to the device, instructions and instruction/maintenance manuals in English language,
otherwise related to the device (Declaration of Conformity together with any approved standards, revision protocols, etc.),
training and familiarization of Purchaser-assigned personnel to the extent of being able to operate properly the device for intended purposes (an on-line form might be agreed between Seller and Purchaser).
Seller declares:
to be an exclusive owner of the item,
that the provided item is new, i.e. not yet used,
that the item provided comply with this Agreement, i.e. they have the qualities agreed upon by the parties hereto and, in case such agreement is missing, they have the qualities described by Seller or the producer, or the qualities which Purchaser expected with regard to the nature of the items and following their business presentation, that they are suitable for the purpose arising here from, that they are provided in adequate quantities, that they comply with legal provisions, and that they are free from any other defects even the legal ones, especially that they are not encumbered by a pledge or any other rights of third parties.
In performance hereof, Seller shall exercise due professional care in accordance with legal provisions in force, this Agreement, as well as relevant technical standards.
Kupující předem vylučuje možnost přijetí nabídky (návrhu smlouvy) s dodatky nebo odchylkami ve smyslu § 1740 odst. 3 OZ.
KUPNÍ CENA
Kupní cena je stanovena jako cena maximální a nepřekročitelná pro dodávku vymezenou v čl. 2 Smlouvy a činí 1 266 817 Kč s DPH.
Prodávající prohlašuje, že kupní cena obsahuje jeho veškeré nutné náklady na dodávky a služby nezbytné pro řádné a včasné splnění předmětu smlouvy včetně všech nákladů souvisejících, tj. zejména náklady na pořízení věcí včetně nákladů na jejich výrobu, náklady na dopravu věcí do místa jejích odevzdání, daně, clo a poplatky vč. recyklačních poplatků, náklady na doklady vztahující se k věcem, náklady na likvidaci odpadů vzniklých v souvislosti s odevzdáním věcí pří zohlednění veškerých rizik a vlivů, o nichž lze během plnění předmětu smlouvy uvažovat. Prodávající dále prohlašuje, že kupní cena je stanovena i s přihlédnutím k vývoji cen v daném oboru včetně vývoje kurzu české měny k zahraničním měnám až do doby splnění předmětu smlouvy.
Prodávající přebírá nebezpečí změny okolností ve smyslu § 1765 odst. 2 OZ.
Není-li výslovně uvedeno jinak, veškeré ceny v této Smlouvě uvedené se rozumí bez daně z přidané hodnoty (dále také DPH), která bude Prodávajícím účtována dle předpisů platných ke dní uskutečnění zdanitelného plnění.
V případě, že je Prodávající osobou se sídlem mimo území ČR, povinnost vypočítat a odvést za dodané zboží DPH v České republice náleží Kupujícímu.
Sjednaná cena dodávky je cenou nejvýše přípustnou. Změna výše ceny je možná pouze v případě, že po uzavření Smlouvy a před termínem předání a převzetí dodávky dojde ke změnám sazeb DPH (je možná výhradně změna výše DPH).
Purchaser precludes the possibility of accepting a proposal (draft agreement) with any amendments or deviations in accordance with Section 1740(3) of the CC.
PURCHASE PRICE
The purchase price has been determined as the maximum price that cannot be exceeded with respect to the delivery specified in Art. 2 hereof, amounting to 1 266 817 CZK with VAT.
Seller states that the purchase price consists of all the unavoidable costs on deliveries and services that are necessary for proper and timely completion of the subject of the contract including any related costs, i.e. mainly the purchase costs of items together with their production costs, transport of the items to the place of delivery, taxes, duty and other charges including recycling fees, price of itemrelated documents, and the costs of disposal of waste incurred in connection with the delivery of the items, while taking into account any possible risks and effects that may be considered during the performance of the contractual subject. Seller further states that the purchase price is set with regard to the trend in prices in the given field, including the trend in exchange rate of Czech crown against foreign currencies as long as the subject hereof is being fulfilled.
The Seller takes ail the risks related to a change in circumstances as stipulated under Section 1765 (2) of the CC.
Unless stated otherwise, ail the prices hereof come exclusive of the value added tax (hereinafter VAT) which shall be charged by Seller according to the regulations in force as of the date of taxable transaction.
lf Seller is entity with its registered office outside the territory of the Czech Republic, the obligation of VAT calculation and return for the delivered Goods in the Czech Republic pertains to Purchaser.
The agreed price of the delivery is the highest permissible. Any changes in its value are only possible if certain changes occur in VAT rate (only the change in VAT is permissible) upon concluding the Agreement and prior to the date of handover and acceptance of the delivery.
PLATEBNÍ PODMÍNKY
Kupující neposkytne Prodávajícímu žádné zálohy.
Kupní cena bude uhrazena po předání a převzetí dodávky, a to na základě daňových dokladů (dále jen faktur) vystavených Prodávajícím. Fakturačně musí jednoznačně oddělena výše investičního charakteru, včetně k němu se vztahujícímu příslušenství, a výše plnění neinvestičního charakteru nemajícího povahu příslušenství.
Pokud bude dodávka Prodávajícím předána a Kupujícím převzata bez vad a nedodělků, uhradí Kupující ve lhůtě splatnosti dle bodu 4.4 Smlouvy celou Kupní cenu včetně DPH.
Lhůta splatnosti faktury Prodávajícího je 30 dnů ode dne následujícího po dni doručení faktury do sídla Kupujícího. Lhůta splatnosti zádržného, bude-li Kupujícím v souladu se Smlouvou uplatněno, činí nejvýše 30 dnů ode dne podpisu protokolu o odstranění poslední vady či posledního nedodělku uvedeného v protokolu o předání a převzetí dodávky.
Za doručení faktury se považuje den doručení faktury poštou nebo kurýrní službou do sídla Kupujícího nebo den osobního předání faktury do poštovní evidence Kupujícího. Prodávající zašle neprodleně kopii faktury v elektronické podobě kontaktní osobě Kupujícího emailem.
Faktura Prodávajícího musí mít náležitosti daňového a účetního dokladu, formou a obsahem odpovídat zákonu č. 563/1991 Sb., v platném znění, a zákonu č. 235/2004 Sb., v platném znění. Faktura musí obsahovat zejména:
označení účetního dokladu a jeho pořadové číslo,
identifikační údaje Kupujícího včetně DIČ,
identifikační údaje Prodávajícího včetně DIČ,
náležitosti obchodní listiny,
popis obsahu účetního dokladu,
datum vystavení,
datum uskutečnění zdanitelného plnění,
výši ceny bez daně celkem,
sazbu daně,
výši daně celkem zaokrouhlenou dle příslušných předpisů,
cenu celkem včetně daně,
podpis odpovědné osoby Prodávajícího,
PAYMENT TERMS
The Purchaser shall not pay a deposit to Seller.
The Purchase price shall be paid upon handover and acceptance of the delivery based on tax documents (hereinafter only the "invoices") issued by Seller. Regarding the invoices, the amount of investment supply, together with any related accessions, shall be clearly separated from the amount of noninvestment supply that is different from accessions.
lf the delivery is handed over by Seller and accepted by Purchaser without defects and complete, Purchaser shall pay entire Purchase price inclusive of VAT within the due period as stipulated by Art.5.4 hereof.
Due period for Seller's invoice is 30 days running from the day following the date of delivering the invoice to the registered office of Purchaser. Due period for the withheld sum, if applied by Purchaser in accordance with the Agreement, shall not exceed 30 days from the date of signing the report on removal of the last defect or incompleteness listed in the Handover and Acceptance Certificate.
The date of delivering the invoice is considered the date when the invoice is delivered, by mail or courier post, to the registered office of Purchaser, or the date of persona! delivery of the invoice to Purchaser's mail records. Seller shall e-mail a copy of the invoice to Purchaser's contact person without undue delay.
Seller's invoice shall not fail to include all the elements of a tax or accounting document, conform formally and factually to the Act No.563/1991 Sb., as amended, as well as the Act No.235/2004 Sb., as amended. The invoice shall mainly contain the following:
designation of an accounting document and its serial number,
identification data of Purchaser including tax IO number,
identification data of Seller including tax ID number,
ail the particulars of a business document,
description of an accounting document content,
date of issuance,
date of taxable transaction,
total price exclusive of tax,
tax rate,
total tax rounded according to applicable regulations,
total price inclusive of tax,
signature of an authorized person on the part of Seller,
přílohu – kopii protokolu o předání a převzetí dodávky s podpisem osoby, která za Kupujícího dodávku převzala.
V případě, že faktura nebude obsahovat výše uvedené náležitosti, bude Kupujícím vrácena k opravení bez proplacení. V takovém případě lhůta splatnosti počíná běžet znovu ode dne doručení opravené či nově vyhotovené faktury.
Prodávající je povinen kupujícímu zaslat na emailovou adresu kontaktní osoby Kupujícího: ………………………….elektronickou verzi faktury ve formátu .pdf a následně zaslat originál faktury poštou.
Peněžitý závazek (dluh) Kupujícího se považuje za splněný v den, kdy je dlužná částka odepsána z účtu Kupujícího.
V případě, že číslo bankovního účtu Prodávajícího uvedené v této smlouvě nebo na prodávajícím vystavených fakturách nebude uveřejněno způsobem umožňujícím dálkový přístup ve smyslu ustanovení § 109 odst. 2 písm. c) zákona č. 235/2004 Sb., o dani z přidané hodnoty, ve znění pozdějších předpisů (dále jen „ZDPH"), je Kupující oprávněn uhradit Prodávajícímu pouze tu část peněžitého závazku vyplývajícího z faktury, jež odpovídá výši základu daně, a zbylou část pak ve smyslu ust. § 109a ZDPH uhradit přímo správci daně. Stane-li se Prodávající nespolehlivým plátcem ve smyslu ust. § 106a ZDPH, použije se tohoto odstavce obdobně.
LHŮTA A MÍSTO PLNĚNÍ
Prodávající se zavazuje splnit svůj závazek dodat a odevzdat věci dle této smlouvy Kupujícímu nejpozději do 12 týdnů ode dne uzavření smlouvy (,,Lhůta plnění").
Prodlení Prodávajícího s lhůtou plnění se považuje za podstatné porušení Smlouvy. Prodávající není v prodlení:
jestliže dojde k přerušení prací Prodávajícího na základě písemného pokynu Kupujícího, nebo
jestliže dojde k přerušení prací Prodávajícího způsobeného vyšší mocí; o této skutečnosti je Prodávající povinen Kupujícího neprodleně informovat. Smluvní strany jsou povinny se vzájemně informovat o vzniku takové okolnosti a dohodnout způsob jejího řešení, jinak se vyšší moci nemohou dovolávat.
Místem plnění je Psychologický ústav AV ČR,
v. v. i., Pod Xxxxxxxxxxx xxxx 0000/0, 000 00 Xxxxx 0, Xxxxx xxxxxxxxx.
Annex -a copy of the Handover and Acceptance Certificate signed by the person who accepted the delivery on behalf of Purchaser.
lf the invoice fails to contain the aforementioned particulars; it shall be handed back by Purchaser for correction and without being cleared. ln such a case the due period begins to run once again from the date of delivering the corrected or newly issued invoice.
Seller is obliged to email to Purchaser's contact person ………………………… an electronic version of the invoice in .pdf and, subsequently, send the original copy of the invoice by mail.
Purchaser's financial obligation (debt) is deemed satisfied on the date when the due amount is debited from Purchaser's account.
ln case Seller's bank account number, stated herein or on invoices issued by Seller, fails to allow remote access as stipulated under Section 109 (2) c) of the Act No.235/2004 Sb., on Value Added Tax, as amended (hereinafter only the "VAT Act"), Purchaser is entitled to pay to Seller only that part of financial obligation arising from the invoice which corresponds to the amount of the tax base, whereas the rest shall be paid directly to the tax administrator in accordance with S 109a of the VAT Act. lf Seller becomes unreliable under S 106a of the VAT Act, the paragraph shall be applied mutatis mutandis.
PERIOD AND PLACE OF PERFORMANCE
The Seller undertakes to fulfil their obligation of delivering and handing over the issues hereof to Purchaser no later than in 12 weeks from concluding the agreement ("Period of performance").
The Seller's delay in the period of performance shall be deemed a fundamental breach of the Agreement.
Seller is not in arrears if:
Seller's work is interrupted by Xxxxxxxxx'x written instruction, or
there is an interruption of Seller's work due to force majeure; Seller shall notify Purchaser to this intent without delay. The contracting parties are required to inform each other about such circumstances and agree on the method of solution otherwise they shall not invoke force majeure.
Place of performance: Institute of Psychology, p. r. i., Xxx Xxxxxxxxxxx xxxx 0000/0, 000 00 Xxxxx 0, Xxx Xxxxx Xxxxxxxx.
ZKUŠEBNÍ PROVOZ, PŘEVZETÍ DODÁVKY
Nebude-li dohodnuto jinak, je Prodávající povinen písemně oznámit Kupujícímu nejpozději 3 pracovní dny předem, že dodávka bude v daném termínu připravena k zahájení zkušebního provozu v délce nejméně 2 hodin za účelem ověření funkčnosti zařízení a naplnění všech požadavků Kupujícího na předmět dodávky.
Zjevné vady či nedostatky zjištěné v průběhu zkušebního provozu je Prodávající povinen neprodleně odstranit. Po odstranění vady či nedostatku je zkušební provoz zahajován znovu od počátku. To neplatí v případě drobných vad či nedodělků zásadně nebránících řádnému užívání věci; v takovém případě může Kupující přistoupit k převzetí dodávky i s takovými vadami či nedodělky.
Převzetí dodávky
Řádně odzkoušené zařízení může být Prodávajícím odevzdáno Kupujícímu k převzetí. Prodávající Kupujícímu předá doklady nutné k užívání zařízení a doklady, které se k zařízení jinak vztahují.
Protokol o předání a převzetí dodávky musí povinně obsahovat zejména
identifikační údaje o Prodávajícím, Kupujícím, případně subdodavatelích,
popis dodávky, která je předmětem předání a převzetí,
termín, od kterého počíná běžet záruční lhůta,
prohlášení Kupujícího, zda dodávku přejímá nebo nepřejímá,
datum podpisu protokolu o předání a převzetí věci (toto datum je současně datem uskutečnění zdanitelného plnění ve smyslu zákona o dani z přidané hodnoty).
Teprve převzetím dodávky stvrzeným podpisem Kupujícího na předávacím protokolu, přechází na Kupujícího vlastnické právo a nebezpečí vzniku škody na předané dodávce, přičemž tato skutečnost nezbavuje Prodávajícího odpovědnosti za škody vzniklé v důsledku vad dodávky. Do doby předání a převzetí dodávky nese nebezpečí vzniku škody na dodávce Prodávající.
Kupující není povinen převzít dodávku, která vykazuje vady a nedodělky, byť by samy o sobě ani ve spojení s jinými nebránily řádnému užívání dodávky. Nevyužije-li Kupující svého práva nepřevzít dodávku vykazující vady a nedodělky, uvedou Kupující a Prodávající v protokolu o předání a převzetí soupis těchto
TRIAL OPERATION DELIVERY ACCEPTANCE
Unless otherwise agreed, Seller is obliged to notify Purchaser in written, no later than three working days beforehand, to the intent that the delivery will be ready in the given term for the launch of trial operation lasting 2 ours at minimum in order to verify the functionality of the device and the fulfilment of ail the Purchaser's requirements for the subject of the delivery.
Obvious defects or imperfections revealed during the trial operation shall be removed by Seller without undue delay. The defect or imperfection having been removed; the trial operation shall be launched again from the beginning. However, this shall not apply in case of minor defects or incompleteness that do not hinder significantly proper use of the device in which case Purchaser may proceed to accept such delivery despite the defects or incompleteness.
Delivery acceptance
Properly tested device may be handed over by Seller to Purchaser for acceptance. Seller shall provide Purchaser with any documents necessary for the use of the device and the documents otherwise related to the device.
The Handover and Acceptance Certificate must contain in particular:
identification data about Seller, Purchaser, or any potential subcontractors,
description of the delivery, which is the subject of handover and acceptance,
the date from which the warranty period begins to run,
Purchaser's statement of accepting or non-accepting the delivery,
the date of signing the Handover and Acceptance Certificate (this is also the date of taxable supply in accordance with the VAT Act).
Only when the acceptance of the delivery is confirmed by Purchaser's signature on the Handover Certificate, the proprietary right passes to Purchaser together with the risk of damage to the handed-over device, although this fact does not discharge Seller from liability for any damage incurred due to delivery defects. Seller bears the risk of damage to the device until the delivery is handed over and accepted.
Purchaser may not accept the delivery which shows any defects and incompleteness even though they, even by themselves or in connection with others, would not hamper proper use of the device. lf Purchaser fails to apply their right not to accept a delivery with defects and incompleteness, Purchaser and Seller add a list of such defects and
vad a nedodělků včetně způsobu a termínu jejich odstranění. Nedojde-li v protokolu k dohodě Kupujícího a Prodávajícího o termínu odstranění, musí být vady a nedodělky
odstraněny do třiceti pracovních dnů ode dne předání a převzetí dodávky.
DALŠÍ PODMÍNKY PRO DODÁVKU
Pokyny Kupujícího
Při plnění předmětu Smlouvy postupuje Prodávající samostatně. Prodávající se však zavazuje respektovat veškeré pokyny Kupujícího, týkající se plnění předmětu smlouvy a upozorňující na možné porušování smluvních povinností Prodávajícího.
Prodávající je povinen upozornit Kupujícího bezodkladně na nevhodnou povahu věcí převzatých od Kupujícího nebo pokynů daných mu Kupujícím k provedení předmětu smlouvy, jestliže Prodávající mohl tuto nevhodnost zjistit při vynaložení odborné péče.
Použité materiály a výrobky
Věci, které jsou potřebné k provedení dodávky, je povinen opatřit Prodávající, pokud v této Smlouvě není výslovně uvedeno, že je opatří Kupující.
Prodávající se zavazuje, že k realizaci dodávky použije výhradně nové (nikoli již dříve použité, byť i repasované) součásti a materiály. Prodávající se zavazuje a ručí za to, že při realizaci dodávky nepoužije žádný materiál, o kterém je v době jeho užití známo, že je škodlivý nebo nesplňuje hygienické či ekologické parametry. Stejně tak se Prodávající zavazuje, že k realizaci dodávky nepoužije materiály a dodávky, které nemají požadovanou certifikaci, je-li pro jejich použití certifikace nezbytná podle příslušných předpisů. Pokud Prodávající uvedené závazky nedodrží, je povinen na písemné vyzvání Kupujícího provést okamžitě nápravu a veškeré náklady s tím spojené nese Prodávající.
Kontrola provádění předmětu smlouvy
Kupující je oprávněn kontrolovat provádění předmětu smlouvy. Provádění v rozporu s povinnostmi Prodávajícího dle této Smlouvy bude považováno za podstatné porušení Smlouvy. Zjistí-li Kupující, že Prodávající provádí předmět smlouvy v rozporu se svými povinnostmi, je Kupující oprávněn dožadovat se toho, aby Prodávající odstranil vady vzniklé z takového postupu a předmět smlouvy prováděl
incompleteness to the Handover and Acceptance Certificate together with the manner of and the deadline for their removal. ln case Purchaser and Seller fail to come to an agreement in the Certificate on the deadline for removal, any defects and incompleteness shall be removed within 30 working days from the date of handover and acceptance of the delivery.
FURTHER TERMS OF DELIVERY
Purchaser's instructions
Performing the subject of the Agreement, Seller shall proceed independently. However, Seller undertakes to respect any instructions of Purchaser's relating to the performance of the subject hereof and notifying of possible breach of Seller's contractual obligations.
Seller shall notify Purchaser without delay of improper nature of things and items taken over from Purchaser or of Purchaser's instructions to perform the subject of the Agreement if Purchaser could have taken due professional care to uncover such impropriety.
Used materials and products
All the things and items necessary for the performance of the delivery shall be procured by Seller unless expressly stated herein that they will be procured by Purchaser.
Regarding the performance of the delivery, Seller undertakes to use only new (not yet used, albeit recycled) parts and materials. Seller undertakes and guarantees not to use any material during the performance of the delivery that is known at the time of its use to be harmful or non-compliant with sanitary or environmental standards. Seller further undertakes not to use any materials and supplies during the performance of the delivery which would fail to have required certification, if such certification is mandatory for their use according to applicable regulations. ln case Seller fails to meet the obligations hereof, they shall be obliged, upon written invitation from Purchaser, to rectify the defective condition without undue delay and bear all costs associated therewith.
lnspecting the performance of contractual subject
Purchaser shall be entitled to inspect the performance of contractual subject. Any performance contravening Seller's obligations arising herefrom shall be classified as fundamental breach of the Agreement. Should Purchaser find out that Seller is performing the subject of the Agreement contrary to their obligations, Purchaser is entitled to require Seller to rectify any and all defects resulting
dále řádným způsobem nebo je oprávněn z téhož důvodu od Smlouvy odstoupit.
Škody
Pokud činností Prodávajícího dojde ke způsobení škody Kupujícímu nebo třetím osobám z titulu opomenutí, nedbalosti nebo neplněním podmínek vyplývajících z právních předpisů, technických nebo jiných norem vyplývajících z této Smlouvy, je Prodávající povinen bezodkladně tuto škodu odstranit a není-li možné, tak nahradit v penězích. Veškeré náklady s tím spojené nese Prodávající.
Prodávající odpovídá i za škodu způsobenou činností těch, kteří pro něj dodávku provádějí.
Možnost pověřit realizací části dodávky jinou osobu
Prodávající je oprávněn pověřit provedením části dodávky třetí osobu (subdodavatele) pouze s předchozím souhlasem Kupujícího. V tomto případě však Prodávající odpovídá za činnost subdodavatele tak, jako by dodávku prováděl sám.
Prodávající je povinen zabezpečit ve svých subdodavatelských smlouvách splnění všech povinností vyplývajících Prodávajícímu ze Smlouvy.
ZÁRUKA ZA JAKOST
Prodávající odpovídá za vady zjištěné v záruční době, která činí 24 měsíců.
Prodávající je odpovědný za to, že po celou Záruční dobu bude mít zařízení vlastnosti sjednané touto smlouvou.
Záruční doba začíná běžet dnem podpisu protokolu o předání a převzetí dodávky Kupujícím. Je-li dodávka Kupujícím převzata s alespoň jednou drobnou vadou či nedodělkem, počíná záruční doba běžet až dnem odstranění poslední vady či nedodělku.
V případě rozporu mezi záruční dobou stanovenou v této smlouvě a záruční dobou uvedenou v samostatných záručních listech či prohlášeních o záruce vztahujících se k dílčím částem dodávané věci, platí vždy záruční doba delší.
Prodávající je povinen v průběhu záruční doby provádět bezplatně veškeré servisní úkony, jejichž provedením podmiňuje platnost záruky.
Požadavek na odstranění vad dodávky, které se projeví v záruční době, Kupující uplatní u Prodávajícího bezodkladně po jejich zjištění, nejpozději poslední den záruční doby, a to písemným oznámením doručeným k rukám
from such performance and to perform duly the subject of the Agreement henceforth otherwise Purchaser shall be entitled to withdraw from the Agreement for such reasons.
Damage
lf Seller's activities cause any damage to Purchaser or to third parties due to omission, negligence or non-fulfilment of any conditions arising from applicable legal! regulations, technical or other standards stipulated herein, Seller shall be obliged to remove such damage without undue delay and, if such removal is not possible, to compensate it financially. Any costs related therewith shall be borne by Seller.
Seller shall also be responsible for any damage caused by the activities of those who work for Seller on the delivery.
Possibility to commission a third party to perform a part of the delivery.
Seller shall be entitled to commission a third party (subcontractor) to perform a certain part of the delivery only with prior consent from Purchaser. However, in such a case Seller shall be responsible for subcontractor's activities as if Seller were performing the delivery themselves.
Regarding the subcontractors, Seller shall be obliged to ensure that any and all obligations of Seller arising from the Agreement are embodied in the subcontracts correspondingly.
WARRANTY FOR QUALITY
Seller shall be liable for any defects uncovered during the warranty period of 24 months.
Seller shall ensure that the device has the properties stipulated herein.
Warranty period shall begin on the date of signing the Handover and Acceptance Certificate by Purchaser. lf the delivery accepted by Purchaser has at least one minor defect or incompleteness, the warranty period begins to run from the date of rectification of the last defect or incompleteness.
ln case of any contradictions between the warranty period stipulated herein and warranty periods given in respective warranty cards or statements of warranty related to particular parts of a delivered item, always apply the longer warranty period.
ln the course of the warranty period, Seller shall be obliged to carry out, free of charge, any service operations whose performance is conditional for the validity of warranty.
Removing any defects of the delivery, which appear during the warranty period, shall be claimed by Purchaser from Seller immediately after their detection, no later than on the last
odpovědného zástupce Prodávajícího (reklamací). I reklamace odeslaná Kupujícím poslední den záruční doby se považuje za včas uplatněnou. V písemné reklamaci Kupující uvede popis vady nebo informaci o tom, jak se vada projevuje, a způsob, jakým ji požaduje odstranit.
Kupující je oprávněn požadovat:
odstranění vady opravou, je-li vada tímto způsobem odstranitelná,
odstranění vady dodáním nového 9.7 plnění, není-li vada opravou odstranitelná,
přiměřenou slevu ze sjednané ceny,
odstoupením od smlouvy.
Kupující je oprávněn vybrat si ten způsob odstranění vady, který mu nejlépe vyhovuje. V případě, že stejná vada vznikne v průběhu záruční doby nejméně potřetí či vznikne-li na dodávce v průběhu záruční doby více než deset vad, má Kupující právo požadovat odstranění vady dodáním nového plnění nebo odstoupit od Smlouvy, i když je poslední vzniklá vada odstranitelná opravou.
Prodávající se zavazuje reklamované vady dodávky bezplatně odstranit.
I v případech, kdy Prodávající reklamaci neuzná, je Prodávající povinen vadu odstranit – v takovém případě Prodávající písemně Kupujícího upozorní, že vzhledem k neuznání reklamace se bude domáhat úhrady nákladů na odstranění vady od Kupujícího. V případě, že Prodávající reklamaci neuzná, bude oprávněnost reklamace ověřena znaleckým posudkem, který obstará Kupující. V případě, že reklamace bude tímto znaleckým posudkem označena jako oprávněná, ponese Prodávající i náklady na vyhotovení znaleckého posudku. Právo Kupujícího na bezplatné odstranění vady i v tomto případě vzniká dnem doručení reklamace Prodávajícímu. Prokáže-li se, že Kupující reklamoval neoprávněně, je Kupující povinen uhradit Prodávajícímu prokazatelně a účelně vynaložené náklady na odstranění vady.
Maximální termín pro odstranění vady je 30 dnů ode dne doručení reklamace, nebylo-li mezi Prodávajícím a Kupujícím dohodnuto jinak. O odstranění reklamované vady sepíší prodávající a Kupující protokol, ve kterém potvrdí odstranění vady. O dobu, která uplynula mezi uplatněním reklamace a odstraněním vady, se záruční doba prodlužuje.
Byly-li použity podle smlouvy při výrobě zařízení věci předané kupujícím, neodpovídá prodávající za vady zařízení, které byly způsobeny použitím těchto věcí, jestliže prodávající při vynaložení odborné péče nemohl odhalit nevhodnost těchto věcí pro
day of the warranty period, by means of a written request (complaint) delivered to the attention of Xxxxxx'x responsible person. Even a complaint dispatched by Xxxxxxxxx on the last day of the warranty period shall be considered filed in a timely manner. Purchaser shall describe in their written complaint the defect or its manifestation together with requested manner of its removal.
The Purchaser shall be entitled to:
require defect removal by means of repair in case the given defect is repairable,
require defect removal by means of a new delivery in case the given defect is not repairable,
require adequate discount on agreed price,
withdraw from the Agreement.
Purchaser shall be entitled to opt for the manner of defect removal which they find the most suitable. ln case the same defect appears not less than for the third time during the warranty period or more than ten defects appear on the delivery during the warranty period, Purchaser shall be entitled to request the defect removal by means of providing new delivery or Purchaser may withdraw from the Agreement even though the last defect was repairable.
Seller undertakes to remove any claimed defects of the delivery free of charge.
Even if Seller does not acknowledge the complaint, Seller shall be obliged to remove the defect - in such a case, Seller shall inform Purchaser in writing that the complaint has not been acknowledged and that the costs of the defect removal will be charged to Purchaser. lf Seller does not acknowledge the complaint, its justification shall be verified by means of an expert opinion obtained by Purchaser. lf the complaint is found justified by such an expert opinion; Seller shall also bear the costs of the expertise. Even in such a case, Purchaser's right to free removal of the defect shall arise as of the day of the complaint delivery to Seller. lf Purchaser's complaint is found unjustified, Purchaser shall be obliged to reimburse Seller for all demonstrable and reasonable costs associated with the defect removal.
Maximum period of time for defects removal shall be 30 days after the complaint delivery, unless Seller and Purchaser agreed otherwise. Seller and Purchaser shall write a report on the claimed defect removal, confirming that the defect has been removed. The warranty period shall be extended by the time elapsed between raising the complaint and the defect removal.
výrobu zařízení nebo na ni kupujícího upozornil, avšak kupující písemně trval na jejich použití.
Poskytnuté záruky se dále nevztahují na vady způsobené neodborným zacházením, nesprávnou nebo nevhodnou údržbou, nebo nedodržováním předpisů výrobců pro provoz a údržbu zařízení, které Kupující od Prodávajícího převzal při přejímce (např. záruční listy) nebo o kterých Prodávající Kupujícího písemně poučil. Záruka se rovněž nevztahuje na vady způsobené hrubou nedbalostí, nebo úmyslným jednáním.
V případě, že Prodávající neodstraní vadu ve sjednané lhůtě nebo – nebyla-li tato lhůta sjednána – ve lhůtě dle bodu 8.11 Smlouvy nebo pokud Prodávající odmítne vady odstranit, je Kupující oprávněn vadu odstranit na své náklady a Prodávající je povinen Kupujícímu uhradit náklady vynaložené na odstranění vady, a to do 21 dnů ode dne jejich písemného uplatnění u Prodávajícího. V případech, kdy ze záručních podmínek vyplývá, že záruční opravy může provádět pouze autorizovaná osoba, nebo kdy neautorizovaný zásah je spojen se ztrátou práv ze záruky, smí Kupující vadu odstranit pouze využitím služeb autorizované osoby.
SMLUVNÍ POKUTY A NÁHRADA ŠKODY
Pokud bude Prodávající v prodlení proti sjednané lhůtě k plnění, je Kupující oprávněn účtovat Prodávajícímu smluvní pokutu ve výši 0,05 % z Kupní ceny (včetně DPH) za každý i započatý den prodlení.
Pokud prodlení Prodávajícího přesáhne čtrnáct dnů, je Kupující oprávněn Prodávajícímu účtovat ještě další smluvní pokutu ve výši O, 1 % z Kupní ceny (včetně DPH) za patnáctý a každý další i započatý den prodlení.
Pokud Prodávající neodstraní vadu či nedodělek uvedený v Protokolu o předání a převzetí dodávky ve sjednaném termínu nebo do deseti kalendářních dnů od převzetí dodávky, není-li termín odstranění vady či nedodělku v protokolu uveden, je Kupujícím oprávněn Prodávajícímu účtovat smluvní
lf any items supplied by Purchaser were used for manufacturing the delivery pursuant to the Agreement, Seller shall not be liable for any defects resulting from the use of such items, where Seller could not presumed their unsuitability despite having exercised ail their care, or where Seller informed Purchaser of their unsuitability but Xxxxxxxxx insisted in writing on their use.
Granted warranties neither apply to any defects caused by unprofessional handling, incorrect or unsuitable maintenance, or by non-compliance with manufacturer's guidelines regarding the operation and maintenance of the appliances/devices which Purchaser received from Seller during the acceptance procedure (e.g. warranty certificates) or which Purchaser was instructed on by Seller in writing. The warranty neither applies to defects caused by gross negligence or willful conduct.
Should Seller fail to remove the defect by the agreed deadline or - if no such deadline was agreed - within the time period set out in Art.8.11 hereof, or should Seller refuse to remove the defect, Purchaser shall be entitled to have the defect removed at their own costs and Seller shall be obliged to reimburse Purchaser for the costs spent on the defect removal within 21 days after Purchaser's written request. Where the warranty terms and conditions imply that warranty repairs may only be performed by an authorized person or where an unauthorized intervention results in the extinction of warranty rights, Purchaser may only have the defect removed by an authorized person.
CONTRACTUAL PENAL TIES AND DAMAGE COMPENSATION
lf Seller is in arrears with agreed period of performance, Purchaser shall be entitled to charge a contractual penalty to Seller amounting to 0.05 per cent of the Purchase price (incl. VAT) for each commenced day of delay.
lf Seller's delay exceeds fourteen days, Purchaser shall be entitled to charge an additional contractual penalty to Seller amounting to 0.1 per cent of the Purchase price (incl. VAT) for the fifteenth and every subsequent commenced day of delay.
lf Seller fails to remove the defect or incompleteness listed in the Handover and Acceptance Certificate by agreed deadline or within ten calendar days after the handover of he delivery, provided no deadline for the defect or incompleteness removal is set out in he Certificate, Purchaser shall be entitled to charge
pokutu ve výši 0,01 % z Kupní ceny za každou vadu či nedodělek, u nichž je v prodlení za každý den prodlení.
Pokud Prodávající neodstraní reklamovanou vadu ve sjednané lhůtě nebo – nebyla-li tato lhůta sjednána – ve lhůtě dle bodu 8.11 Smlouvy, je Kupující oprávněn účtovat Prodávajícímu smluvní pokutu ve výši 0,01 % z kupní ceny za každou reklamovanou vadu, u níž je Prodávající v prodlení, za každý den prodlení.
Pokud bude Kupující v prodlení s úhradou faktury proti sjednanému termínu a neprokáže, že toto prodlení bylo způsobeno opožděným uvolněním prostředků státního rozpočtu, je Prodávající oprávněn účtovat Kupujícímu úrok z prodlení ve výši 0,05 % z dlužné částky za každý i započatý den prodlení.
Smluvní pokuty se stávají splatnými dnem následujícím po dni, ve kterém na ně vznikl nárok.
Strana povinná je povinna uhradit vyúčtované pokuty nejpozději do 14 dnů od dne obdržení příslušného vyúčtování. Stejná lhůta se vztahuje i na úhradu úroků z prodlení.
Zaplacením sankce (smluvní pokuty) není dotčen nárok Kupujícího na náhradu škody způsobené mu porušením povinnosti Prodávajícího, na niž se sankce vztahuje.
UKONČENÍ SMLUVNÍHO VZTAHU
Smluvní vztah založený touto Smlouvou může být ukončen splněním, dohodou Smluvních stran nebo odstoupením.
Kupující je kromě zákonných důvodů oprávněn od Smlouvy odstoupit také v případě:
že proti majetku Prodávajícího bude vedeno insolvenční řízení,
že dojde k nepodstatnému porušení povinností uložených Prodávajícímu Smlouvou, které Prodávající v dodatečné poskytnuté lhůtě neodstraní,
že Prodávající nebude opakovaně, tzn. minimálně dvakrát, respektovat pokyny Kupujícího,
že bude pozastaveno nebo ukončeno poskytování finančních prostředků určených ke krytí výdajů plynoucích z realizace Projektu, případně tyto výdaje budou poskytovatelem dotace označeny za nezpůsobilé,
a contractual penalty to Seller amounting to 0.01 per cent of the Purchase price for each single delayed defect or incompleteness per each day of delay.
lf Seller fails to remove a claimed defect by agreed deadline or - if no such deadline was agreed - within the time period set out in Art.8.11 hereof, Purchaser shall be entitled to charge a contractual penalty to Seller amounting to 0.01 per cent of the purchase price per each day of delay for each claimed defect with the removal of which Seller is in delay.
lf Purchaser is in arrears with payment of an invoice compared to the agreed payment date and fails to prove that such delay has been caused by a delayed release of funds from the national budget, Seller shall be entitled to charge interest on overdue payment to Purchaser amounting to 0.05 per cent of the outstanding amount for each commenced day of delay.
Contractual penalties become payable on the day following the date of the claim origination.
The obligated party shall pay the charged sanctions no later than within 14 days after the delivery date of the relevant invoice. The same period shall also apply to the interest of overdue payment.
Payment of the sanction (contractual penalty) shall not affect Purchaser's entitlement to reimbursement of damage suffered by Purchaser due to Seller's breach of the obligation covered by the sanction.
TERMINATION OF CONTRACTUAL RELATIONSHIP
Contractual relations established by this Agreement may be terminated by fulfilment, agreement between the Contracting parties, or withdrawal.
Other than legal reasons, Purchaser shall be entitled to withdraw from this Agreement when:
insolvency proceedings is being conducted against the Seller,
Seller commits a minor breach of their obligations stipulated by the Agreement which Seller fails to remedy within an additional period,
Seller fails to respect repeatedly, i.e. twice at minimum, the instructions from Purchaser,
the provision of financial resources intended for covering the expenses associated with the Project implementation is suspended or terminated, or these expenses are classified ineligible by the grant provider,
že Prodávající uvedl v nabídce informace nebo doklady, které neodpovídají skutečnosti a měly nebo mohly mít vliv na výsledek zadávacího řízení.
V případě částečného odstoupení od této smlouvy se závazky od počátku zrušují pouze v
rozsahu, který odpovídá částečnému plnění, k němuž se odstoupení od smlouvy vztahuje. Ve zbývajícím rozsahu nejsou závazky smluvních stran částečným odstoupením od smlouvy dotčeny.
Účinnost odstoupení od Xxxxxxx nastává doručením písemného oznámení o odstoupení druhé smluvní straně.
ZMĚNY SMLOUVY
Tuto Smlouvu lze měnit nebo doplnit pouze písemnými průběžně číslovanými smluvními dodatky, jež musí být jako takové označeny a platně signovány oběma smluvními stranami.
Předloží-li některá ze smluvních stran návrh dodatku ke Smlouvě, je druhá smluvní strana povinna se k návrhu vyjádřit do patnácti dnů ode dne následujícího po doručení návrhu dodatku.
Prodávající je oprávněn převést svoje práva a povinnosti z této Smlouvy na jinou osobu pouze s předchozím písemným souhlasem Kupujícího.
Pouze to, co se uvozuje nebo k čemu se dodává „nebude-li mezi prodávajícím a kupujícím dohodnuto jinak", může být smluvními stranami dohodnuto i ústně. To platí, jen pokud Kupující nebude pro takovou dohodu vyžadovat písemnou formu. Má se za to, že osobami oprávněnými k takové dohodě za smluvní strany jsou i jejich kontaktní osoby.
Seller provided information or documents in their tender offer which do not correspond to reality, and which influenced, or might have influenced, the outcome of tender proceedings.
ln case of partial withdrawal from this Agreement, the obligations shall be repealed only to the extent that corresponds to partial fulfilment to which the withdrawal applies. Remaining obligations of the contracting parties shall not be affected by the partial withdrawal.
The withdrawal from this Agreement shall become effective on the delivery of the withdrawal notice to the other contracting party and henceforth.
AMENDMENTS TO THE AGREEEMENT
This Agreement may be amended or supplemented only by written, continuously numbered, contractual amendments which shall be identified as such and signed validly by both contracting parties.
lf any of the contracting parties presents a proposal of an amendment hereto, the other party shall be obliged to express its position to the proposal within fifteen days following the delivery date of the amendment proposal.
Seller shall be entitled to transfer their rights and obligations arising herefrom to another person only with prior written consent of Purchaser.
Only what is put in quotation marks or is followed by "unless otherwise agreed between Seller and Purchaser" may be agreed upon in oral form by the parties hereunder. The same applies unless Purchaser requests such an agreement in writing. lt is understood that the persons entitled make such agreement on behalf of the contracting parties are their contact persons as well.
ZÁVĚREČNÁ UJEDNÁNÍ
Prodávající je oprávněn převést svoje práva a povinnosti z této smlouvy na třetí osobu pouze s předchozím písemným souhlasem kupujícího;
Kupující je oprávněn převést svoje práva a povinnosti z této smlouvy na třetí osobu.
Smluvní strany se dohodly, že právní vztahy založené touto smlouvou se řídí českým právem s výjimkou použití Vídeňské úmluvy o smlouvách o mezinárodní koupi zboží.
Případné rozpory se smluvní strany zavazují řešit dohodou. Teprve nebude-li dosažení dohody mezi nimi možné, bude věc řešena u věcně příslušného soudu dle zákona č. 99/1963 Sb., občanský soudní řád, ve znění pozdějších předpisů, a to u místně příslušného soudu, v jehož obvodu má sídlo kupující.
Pokud se stane některé ustanovení smlouvy neplatné nebo neúčinné, nedotýká se to ostatních ustanovení této smlouvy, která zůstávají platná a účinná. Smluvní strany se v takovém případě zavazují nahradit dohodou ustanovení neplatné ustanovením platným a účinným, které nejlépe odpovídá původně zamýšlenému účelu ustanovení neplatného nebo neúčinného.
Nedílnou součástí Smlouvy jsou její přílohy, a to příloha č. 1 - technická specifikace.
V případě jakýchkoli nesrovnalostí či kontradikcí mezi zněním Smlouvy a jednotlivými přílohami Smlouvy je rozhodující znění Smlouvy. V případě jakýchkoli nesrovnalostí či kontradikcí mezi zněním jednotlivých příloh Smlouvy je rozhodující znění té přílohy, která je uvedena v tomto článku výše;
Tato smlouva je sepsána v česko anglickém zrcadlovém vyhotoveních stejné platnosti a závaznosti. V případě jakéhokoliv rozporu v českém a anglickém textu smlouvy má vždy přednost český text této smlouvy.
Smlouva bude uzavřena elektronicky s uznávanými elektronickými podpisy oprávněných zástupců všech stran.
Smluvní strany potvrzují, že si tuto Xxxxxxx před jejím podpisem přečetly a s jejím obsahem souhlasí, že Xxxxxxx představuje úplnou dohodu mezi smluvními stranami a že Smlouva nebyla uzavřena v tísni za nápadně nevýhodných podmínek. Na důkaz toho připojují své podpisy.
FINAL PROVISIONS
Seller shall be entitled to transfer their rights and obligations hereunder to a third party only with prior written consent of Purchaser.
Purchaser shall be entitled to transfer their rights and obligations hereunder to a third party.
The contracting parties have agreed the legal relations established hereby be governed by Czech law except when the UN Convention on Contracts for the international Sale of Goods shall be applied.
The contracting parties pledge to resolve any contradictions by mutual agreement. Only if no agreement is reached between them, the matter shall be dealt with in court having subject-matter jurisdiction according to the Act No.99/1963 Sb., Civil Procedure Code, as amended, and, at the same time, in the court having local jurisdiction in whose judicial district Purchaser has their registered office.
The fact that a provision hereunder becomes null, and void shall not affect other provisions hereunder which shall remain valid and effective. ln that case the contracting parties undertake to replace by mutual agreement a null and void provision with a valid and effective one which will correspond best to the originally intended purpose of the null and void provision.
The following Annexes shall constitute an integral part of this Agreement Annex No.1 – detailed Technical Specifications,
ln the event of any discrepancies or contradictions in the wording of this Agreement and individua! Annexes hereof, the provisions of this Agreement shall prevail. ln the event of any discrepancies or contradictions in the wording of individua! Annexes hereof, the Annex listed in a higher order in this provision shall prevail.
This Agreement is written in Czech-English mirror copies of equal validity and binding force. In the case of any discrepancy between the Czech and English text of this Agreement, the Czech text of this Agreement shall always prevail.
The Contract will be signed electronically with authenticated electronic signatures of the authorised representatives of all parties.
The Parties hereby confirm that they have read this Contract before signing it and agree with its contents, that the Contract constitutes the entire agreement between the Parties and that the Contract has not been concluded under duress and on conditions that are manifestly unfavourable. They affix their signatures in witness thereof.
Smluvní strany se vzájemně dohodly, že k zajištění uveřejnění smlouvy prostřednictvím registru smluv v souladu se zákonem č. 340/2015 Sb., o zvláštních podmínkách účinnosti některých smluv, uveřejňování těchto smluv a registru smluv, v platném znění (zákon o registru smluv) se tímto zavazuje Psychologický ústav AV ČR, v. v. i., který bude o uveřejnění smlouvy informovat druhou smluvní stranu. Smlouva nabývá účinnosti dnem uveřejnění.
PRODÁVAJÍCÍ/SELLER:
Datum/ Date: 4.4.2024
Jméno / Name: Xxxxxx Xxxxx
Podpis/ Signature:
The parties agree with publication of this agreement in the register of contracts pursuant to the Act No. 340/2015 Coll., on the register of contracts, as amended. The publication shall be ensured by the Institute of Psychology; if one of the parties considers some of the information specified in the contract for personal information or trade secrets, or data that may be to publish under the Act, such information must be explicitly identified as such during the contracting process.
KUPUJÍCÍ/PURCHASER
Datum/ Date: 4.4.2024
Jméno / Name: prof. PhDr. Xxxxx Xxxxxxx, Ph.D.
Podpis/ Signature:
Příloha 1 Annex 1
Název společnosti: Neuromedis, s.r.o.
sídlo: Xxxxxx 00
140 00 Praha 4
IČ: 02061961
DIČ: CZ02061961
tel.: +420
e-mail: xxxx@xxxxxxxxxx.xx
web: xxx.xxxxxxxxxx.xx
předkládá nabídku č. 101132 "Brain Products actiCHamp Plus 64 System with
actiCAP, Software and Accesssories"
Odběratel: Psychologický ústav AV ČR, v. v. i.
se sídlem: Xxxxxx 00, 000 00 Xxxx, Xxxxx xxxxxxxxx
IČ: 68081740 DIČ: CZ68081740
kontaktní osoba ve věcech technických:
e-mail:
Předmět nabídky:
BP-100-2511 – actiCHamp Plus 64 System with actiCAP – 1 set 903 830 Kč
Core EEG system: amplifier 64 channels, battery, Recorder license with friendly GUI, 2x actiCAP 32 channels electrode set, 2x actiCAP snap caps 64 (size 56, 58), actiCHamp starter set, trial Analyzer license
BP-110-9001 – TriggerBox Plus Kit for actiCHamp – 1 pcs 38 190 Kč Extension for markers to extract ERPs, well integrated with Psychopy (xxxxx://xxxxxxxx.xxx/xxx/xxxxxxxx/xxxxxxxxxxxxx.xxxx). Added also cable to connect actiCHamp Plus
with NIRSport2 via the TriggerMirroring function and the Trigger-out port of actiCHamp Plus.
BP-110-1000 – StimTrak kit – 1 Stck 30 552 Kč
BP-245-1555 – Cable 1m, 25-Pin DSUB / 9-Pin DSUB, f/f – 1 pcs 3 310 Kč
Cable to connect Trigger out port of actiCHamp Plus to regular 25 pin LPT (e.g., NIRsport2)
FMS-060236 – SuperVisc 1000 gr. – 2 pcs 5 347 Kč
BP-06000 – Installation & Training Europe – 1 day 45 828 Kč
daily fee for countries located within the geographical borders of Europe
Recording PC – 1 pcs 19 900 Kč
Notebook 15“, corei i5 or Ryzen5, or simillar 8 GB RAM, 500GB SSD
Cena celkem bez DPH 1 046 956 Kč
DPH 21% 219 861 Kč
Cena celkem včetně DPH 1 266 817 Kč
Technická specifikace viz: xxxxx://xxx.xxxxxxxxxxxxx.xxx/xxxxxxxxx/xxxxxxxxx/ xxxxx://xxx.xxxxxxxxxxxxx.xxx/xxxxxxxxx/xxxxxxx/
Součástí ceny je doprava a instalace na pracovišti odběratele. Záruční lhůta: 24 měsíců
Dodací lhůta: do 8 týdnů od závazného objednání
Platební podmínky: platba do 30 dnů od podpisu smlouvy
Platnost nabídky: do 1.5.2024
Podmínky záručního a pozáručního servisu
Záruční a pozáruční servis systému zajišťuje firma Neuromedis, s.r.o. ve spolupráci s výrobcem systému.
Kontakt na autorizovaný servis:
Xxxxxxxxxx, s.r.o. Točitá 411/42
140 00 Praha 4
tel./fax: +420
email: xxxx@xxxxxxxxxx.xx