Confidentiality and data protection Musterklauseln

Confidentiality and data protection. 10.1. Confidentiality
Confidentiality and data protection. 1. The contracting parties undertake to treat confidential information and personal data of the other contracting party as confidential and to comply with the relevant data protection laws, in particular the EU Basic Data Protection Regulation. 2. If the contractual parties are supported in certain areas by other companies within their group (e.g. with regard to legal advice, purchasing, sales, bookkeeping, controlling, quality control, data processing), the information and personal data provided by the contractual parties may be made available to affiliated companies within the meaning of Section 15 of the German Stock Corporation Act (AktG) insofar as this is necessary for the initiation or execution of the contract.
Confidentiality and data protection. 20. VERTRAULICHKEIT UND DATENSCHUTZ 20.1 We are the data controller for the purposes of data protection legislation. Any queries about the use of personal data by us should be referred to our Compliance Officer. 20.2 We may collect, use and disclose personal data about you, including personal data you may voluntarily disclose to us in any manner, so that we can: 20.2.1 carry out our obligations under the Agreement; 20.2.2 carry out our everyday business activities and dealings with you; 20.2.3 compile statistical analysis of the pages of our Online Facility visited; 20.2.4 monitor and analyse our business; 20.2.5 participate in crime prevention, legal and regulatory compliance; 20.2.6 market and develop other products and services; 20.2.7 transfer any of our rights or obligations under the Agreement; and 20.2.8 process clients’ personal data for other related purposes. If you choose to withhold non-sensitive personal data requested, we will not be able to give you access to our Online Facility. 20.3 We will not obtain or require disclosure of sensitive personal data (such as ethnic origin, religious beliefs or medical records) but if you choose to provide such sensitive personal data, we may assume such sensitive personal data is provided with your consent for processing for the purposes for which such personal data was provided, unless otherwise notified by you to us in writing. 20.4 Neither we nor any of our Associates or Service Providers will disclose any personal data we or it collects about you to third parties except: 20.4.1 to the extent that it is required to do so by any applicable law or regulation; 20.4.2 where there is a duty to the public to disclose; 20.4.3 where our legitimate business interests require disclosure; or 20.4.4 at your request or with your consent or to persons described in clause 20.5 below. 20.5 We or our Associates or Service Providers may disclose personal data about you to those who provide services to us or our Associates or our Service Providers or act as our or our Associates’ or our Service Providers’ agents, to any person to whom we or our Associates or our Service Providers transfers or proposes to transfer any of our or its rights or obligations under the Agreement and to licensed credit reference agencies or other organisations that help us or our Associates or our Service Providers and others make credit decisions and reduce the incidence of fraud or in the course of carrying out identity, fraud prevention or cre...
Confidentiality and data protection. 2.1 ETA's Contractual Partners shall treat all non-public information about ETA and the construction project, in partic- ular technical information and infor- mation relating to ETA's business and production processes, as confidential and shall not make it accessible to third parties. 01.09.2024 01.09.2024 01.09.2024 2.2 Veröffentlichungen jeglicher Art in Be- zug auf das Bauprojekt, einschliess- lich der blossen Erwähnung des Bau- projekts in der Referenzliste des Ver- tragspartners von ETA, sowie die Ver- wendung des Namens, der Firma, des Logos oder von Marken von ETA sind ohne vorgängige schriftliche Geneh- migung von ETA verboten.
Confidentiality and data protection. 7.1 The service provider must not share any confidential information with third parties without ETA’s prior written consent. ETA is entitled to demand a separate confidentiality agreement from the service provider’s staff an4d commissioned third parties. 7.2 This obligation to confidentiality re- mains even after the contract has been performed. Confidential infor- mation must be returned to ETA upon first request (with the exception of the quote and order). 7.3 The service provider shall not use ETA’s name, company, logo or brands and products for advertising or reference purposes without ETA’s prior written consent. This prohibition also applies to mentioning ETA in cus- tomer lists.
Confidentiality and data protection. 6.1 Der Auftragnehmer ist verpflichtet, über alle Angelegenheiten, die ihm im Zusammenhang mit seiner Tätigkeit für den Auftraggeber bekannt werden, Stillschweigen zu bewahren und seine Mitarbeiter darüber zu belehren und dazu zu verpflichten, es sei denn, dass der Auftraggeber ihn von dieser Schweigepflicht entbindet oder gesetzliche Pflichten entgegenstehen. Insbesondere ist der Auftragnehmer zur Einhaltung der gesetzlichen Bestimmungen der §§ 119f und 152 ff BörseG 2018 und der Bestimmungen der §§ 8a ff RAO zur Bekämpfung von Geldwäscherei und Terrorismus- finanzierung verpflichtet. Weiters ist der Auftragnehmer jedenfalls von der Verschwiegenheitspflicht entbunden, soweit dies zur Verfolgung von Ansprüchen des Auftragnehmers (insbesondere Ansprüche auf Honorar des Auftragnehmers) oder zur Abwehr von Ansprüchen gegen den Auftragnehmer (insbesondere Schadenersatzforderungen des Auftraggebers oder Dritter gegen den Auftragnehmer) erforderlich ist. Die Entbindung von der Verschwiegen- heitspflicht durch den Auftraggeber enthebt den Auftragnehmer aber nicht von der Verpflichtung zu prüfen, ob seine Aussage dem Interesse des Auftraggebers entspricht. Wird der Auftragnehmer als Mediator tätig, hat er trotz seiner Entbindung von der 6.1 The Contractor shall treat as confidential any and all matters of which it becomes aware in connection with its activities for the Client and shall instruct its employees in this respect and oblige them to maintain secrecy, unless the Client has released the Contractor from its secrecy obligation or statutory obligations conflict with this. In particular, the Contractor shall comply with the statutory provisions of Clause 119 et seq and 152 et seq of the Austrian Stock Exchange Act (BörseG 2018) as well as the provisions of Clause 8a et xxx XXX on combating money laundering and terrorism financing. Furthermore, the Contractor shall in any case be released from its secrecy obligation to the extent that is necessary for the prosecution of claims of the Contractor (in particular claims for the Contractor’s fees) or for the defense against claims of the Contractor (in particular claims of the Client or third parties against the Contractor). However, the release from its secrecy obligation does not relieve the Contractor from its obligation to examine, if its testimony corresponds to the Client’s interests. If the Contractor acts as mediator, the Contractor shall use its right to confidentiality even though the Client has released t...
Confidentiality and data protection. We undertake to treat company and business secrets in confidence and to comply with all relevant data protection legislation. We protect confidential information and re- spect intellectual property. The transfer of technology and know-how must be conducted in such a way that the intellectual property rights and customer information, business se- crets and non-public information are pro- tected.
Confidentiality and data protection. The Parties undertake to keep the content of this agreement confidential, in particular with regard to conditions, and to comply with applicable data protection provisions. Notably, the Parties shall not publicly defame each other. Each Party shall treat all confidential information which the other Party discloses to it in connection with the agreement as confidential without restrictions. Confidential information within the meaning of this provision shall be information, documents, or data designated as such or which are to be regarded as confidential due to their nature, in particular personal data (within the meaning of the DGSVO). This shall not apply to information which is accessible to the public or which has been in the possession of the other Party prior to its disclosure. The confidentiality obligation shall not apply to the disclosure of information to affiliated companies within the meaning of Sec. 15 et seq. AktG. Notably information within the framework of the supply chain and procurement management may be passed on to affiliated companies worldwide. Furthermore, the Parties undertake to grant access to confidential information of the other Party only to those employees and subcontractors and suppliers who are entrusted with the provision of services within the scope of this agreement and with whom appropriate confidentiality and data protection agreements have been concluded. The aforementioned confidentiality obligations shall survive the termination of this agreement for a period of two years. With regard to personal data, the confidentiality obligation is unlimited in time. To the extent that the AN is acting as a data processing agent for the AG, an agreement shall be concluded in order to ensure that the requirements for contract data processing (so-called “instructions”) are complied with (see the data protection annex of this agreement for a sample of the requirements stipulated within Sec. 11 of the German Data Protection Act (BDSG)). Without the prior consent of the AG, the AN shall not be entitled to use either the business relationship with the AG as such or its content for advertising purposes.
Confidentiality and data protection. The organiser undertakes to comply with the principles of data protection law, in parti- cular not to pass on or sell data to third parties. However, the organiser will store details such as the participant‘s home address, e-mail address and website in order to provide information about further courses at a later date.

Related to Confidentiality and data protection

  • Data protection 16.1. PRAETTIGAU and the VENDOR are subject to Swiss data protection legislation. 16.2. XXXXXXXXXX and the VENDOR transmit the data (incl. credit card information) that is necessary for billing and collection to GRF. GRF uses this data only for payment processing and for collection. 16.3. PRAETTIGAU may collect store, and process data to the extent that this is necessary or appropriate in order to meet its contractual obligations to maintain and improve customer relations, quality and service criteria, to maximise operational safety, and in the interest of sales promotion, product design, crime prevention, economic key data and statistics, as well as invoicing. The customer hereby acknowledges and agrees that PRAETTIGAU may pass on customer data to the VENDOR so that he can fulfill his obligations. 16.4. It is possible that PRAETTIGAU and / or the VENDOR may be required to transmit the data to the authorities, or to make it accessible to them. 16.5. XXXXXXXXXX and the VENDOR alike reserve the right to hand over the data to third parties to enforce legitimate interests or to the authorities on suspicion of a crime. 16.6. Furthermore, the privacy policies of PRAETTIGAU or those of the VENDOR, are in force. 16.7. For questions about data protection at PRAETTIGAU, contact us at the e-mail address xxxx@xxxxxxxxxx.xxxx; for questions about data protection by the VENDOR, contact the VENDOR directly.

  • Confidentiality The contracting parties undertake to treat all confidential information, knowledge and trade secrets of the other contracting party, obtained in the course of the execution of the contract, as strictly confidential for an unlimited period of time, in particular even after the termination of the contract. Confidential information is in particular any technical and non-technical information, documentation, data, business information, inventions, business secrets, business relationships and know-how, as well as any other information that is marked as confidential or recognizable as such.

  • Informationsaustausch 1. Die zuständigen Behörden der Vertragsstaaten tauschen die Informationen aus, die zur Durchführung dieses Abkommens oder zur Anwendung oder Durchsetzung des innerstaatlichen Rechts betreffend Steuern jeder Art und Bezeichnung, die für Rechnung der Vertragsstaaten, ihrer politischen Unterabteilungen oder ihrer lokalen Körperschaften erhoben werden, voraussichtlich erheblich sind, soweit die diesem Recht entsprechende Besteuerung nicht dem Abkommen widerspricht. Der Informationsaustausch ist durch die Artikel 1 und 2 nicht eingeschränkt. 2. Alle Informationen, die ein Vertragsstaat nach Absatz 1 erhalten hat, sind ebenso geheim zu halten wie die aufgrund des innerstaatlichen Rechts dieses Staates beschafften Informationen; sie dürfen nur den Personen oder Behörden, einschliesslich der Gerichte und der Verwaltungsbehörden, zugänglich gemacht werden, die mit der Veranlagung oder der Erhebung, mit der Vollstreckung oder der Strafverfolgung oder mit der Entscheidung von Rechtsmitteln hinsichtlich der in Absatz 1 genannten Steuern oder mit der Aufsicht über die vorgenannten Personen oder Behörden befasst sind. Diese Personen oder Behörden dürfen die Informationen nur für diese Zwecke verwenden. Sie können die Informationen in einem öffentlichen Gerichtsverfahren oder in einer Gerichtsentscheidung offenlegen. Ungeachtet der vorstehenden Bestimmungen kann ein Vertragsstaat die erhaltenen Informationen für andere Zwecke verwenden, wenn solche Informationen nach dem Recht beider Staaten für solche andere Zwecke verwendet werden können und die zuständige Behörde des übermittelnden Staates dieser anderen Verwendung zustimmt. 3. Die Absätze 1 und 2 sind nicht so auszulegen, als verpflichteten sie einen Vertragsstaat: a) Verwaltungsmassnahmen durchzuführen, die von den Gesetzen und der Verwaltungspraxis dieses oder des anderen Vertragsstaats abweichen; b) Informationen zu erteilen, die nach den Gesetzen oder im üblichen Verwaltungsverfahren dieses oder des anderen Vertragsstaats nicht beschafft werden können; c) Informationen zu erteilen, die ein Handels-, Geschäfts-, Industrie-, Gewerbe- oder Berufsgeheimnis oder ein Geschäftsverfahren preisgeben würden oder deren Erteilung dem Ordre public widerspräche. 4. Ersucht ein Vertragsstaat um Informationen nach diesem Artikel, so nutzt der andere Vertragsstaat die ihm zur Verfügung stehenden Möglichkeiten zur Beschaffung dieser Informationen, selbst wenn dieser andere Staat sie für seine eigenen steuerlichen Zwecke nicht benötigt. Die im vorhergehenden Satz enthaltene Verpflichtung unterliegt den Beschränkungen nach Absatz 3, die jedoch in keinem Fall so auszulegen sind, dass ein Vertragsstaat die Erteilung von Informationen nur deshalb ablehnen kann, weil er kein innerstaatliches Interesse an solchen Informationen hat. 5. Absatz 3 ist in keinem Fall so auszulegen, als könne ein Vertragsstaat die Erteilung von Informationen nur deshalb ablehnen, weil sich die Informationen bei einer Bank, einem sonstigen Finanzinstitut, einem Bevollmächtigten, Beauftragten oder Treuhänder befinden oder weil sie sich auf Eigentumsrechte an einer Person beziehen. Ungeachtet des Absatzes 3 oder entgegenstehender Bestimmungen des innerstaatlichen Rechts verfügen die Steuerbehörden des ersuchten Vertragsstaats über die Befugnis, die Offenlegung der in diesem Absatz genannten Informationen durchzusetzen, sofern dies für die Erfüllung der Verpflichtungen nach diesem Absatz erforderlich ist.

  • GENERAL PROVISIONS 1 Firma und Sitz (1) Die Firma der Gesellschaft lautet Jumia Technologies AG. (2) Die Gesellschaft hat ihren Sitz in Berlin. (1) The name of the Company is Jumia Technologies AG. (2) The Company has its registered seat in Berlin. (1) Gegenstand des Unternehmens ist die di- rekte oder indirekte Verwaltung eigener Vermögenswerte, insbesondere die Grün- dung neuer Unternehmen oder der Erwerb existierender Unternehmen, die Entwick- lung und Umsetzung neuer Geschäftskon- zepte, der Erwerb, die Verwaltung und die Verfügung über Anteile an anderen Unter- nehmen und juristischen Personen in Deutschland oder im Ausland sowie die Er- bringung von Dienst- und Beratungsleistun- gen, insbesondere mit Fokussierung auf so unterschiedliche Bereiche wie Internet, On- line-Dienste, E-Commerce, Telekommuni- kation, Medien, Neue Medien, Technologien, Software, IT- Dienstleistungen, Marketing, Vertrieb, Per- sonalbeschaffung, Finanzierung, Program- mierung, Projektmanagement sowie Start- Up- und Wachstumsunternehmen. (2) Die Gesellschaft ist zu allen Handlungen und Maßnahmen berechtigt und kann alle Geschäfte betreiben, die mit dem Gegen- stand des Unternehmens zusammenhängen oder ihm unmittelbar oder mittelbar zu die- nen geeignet sind. Sie kann auch andere Un- ternehmen im In- und Ausland gründen, erwerben und sich an ihnen beteiligen sowie solche Unternehmen leiten oder sich auf die Verwaltung der Beteiligung beschränken. Sie kann ihren Betrieb, auch soweit es um die von ihr gehaltenen Beteiligungen geht, ganz oder teilweise durch verbundene Un- ternehmen führen lassen oder auf solche (1) The Company’s purpose is the direct or in- direct management of its own assets, in particular the incorporation of new compa- nies or the acquisition of existing compa- nies, the development and implementation of new business concepts, the acquisition, management and disposition of shares in other companies and legal entities in Ger- many or abroad as well as the provision of consulting and other services, in particular with a focus on areas as diverse as Internet, online services, e-commerce, telecommu- nications, media, new media, technologies, software, IT services, marketing, sales, re- cruitment, financing, programming, pro- ject management and start-up and growth companies. (2) The Company is entitled to perform all acts and take all steps and conduct all transactions relating to its purpose or which are appropriate to directly or indi- rectly effect the accomplishment of the Company’s purpose. The Company may also establish or acquire enterprises in Ger- many or abroad and participate in and manage such enterprises or confine itself to the management of its participation. The Company can completely or partially del- egate management of its operations, in- cluding its participation in other companies, to affiliated companies or übertragen oder auslagern und sich auf die Tätigkeit als geschäftsleitende Holding be- schränken. Die Gesellschaft darf auch Zweigniederlassungen und Betriebsstätten im In- und Ausland errichten. Sie kann ihre Tätigkeit auf einen Teil der in Absatz 1 be- zeichneten Tätigkeitsfelder beschränken. transfer or outsource its operations to such affiliated companies as well as confine it- self to operation as a management holding company. The Company may also estab- lish branch offices and permanent estab- lishments in Germany and abroad. The Company may limit its activity to any part of the areas designated in paragraph 1. (1) Die Bekanntmachungen der Gesellschaft er- folgen im Bundesanzeiger. Sofern gesetz- lich zwingend eine andere Bekanntmachungsform erforderlich ist, tritt an die Stelle des Bundesanzeigers diese Be- kanntmachungsform. (2) Informationen an die Aktionäre der Gesell- schaft können, soweit gesetzlich zulässig, auch im Wege der Datenfernübertragung übermittelt werden. Die Übermittlung von Mitteilungen nach § 125 Abs. 1 i.V.m. § 128 Abs. 1 AktG sowie nach § 125 Abs. 2 AktG ist auf den Weg elektronischer Kom- munikation beschränkt. Der Vorstand ist - ohne dass hierauf ein Anspruch besteht - be- rechtigt, diese Mitteilungen auch auf ande- rem Weg zu versenden.

  • Information Die Pflegeeinrichtung wird über das Ergebnis der Überprüfung nach § 23 und die daraus resultierende Entscheidung der Pflegekasse informiert.

  • Informationspflicht Vor Beginn der Kurzarbeit, spätestens jedoch mit der Vorlage dieser Vereinbarung zur Unterfertigung, ist von dem/der ArbeitgeberIn eine schriftliche Begründung über die wirtschaftliche Notwendigkeit der Kurzarbeit jeder zuständigen Gewerkschaft zu übermitteln. Auf Aufforderung der zuständigen Gewerkschaft ist nach Beendigung der Kurzarbeit vom Betrieb eine schriftliche Information über die tatsächliche Inanspruchnahme bzw Aus­schöpfung der Kurzarbeit an diese zu übermitteln. Die Information hat jedenfalls die in Abschnitt I Punkt 1-4 dieser Vereinbarung genannten Punkte zu enthalten.

  • Informationspflichten Über die gesetzlichen Informationspflichten hinaus treffen das Kreditinstitut mangels einer gesonderten Vereinbarung keine anderen als die in seinen Geschäftsbedingungen erwähnten Informationspflichten. Das Kreditinstitut ist daher – soweit keine gesetzliche oder vertragliche Verpflichtung besteht – nicht verpflichtet, den Kunden über drohende Kursverluste, über den Wert oder die Wertlosigkeit anvertrauter Gegenstände oder über Umstände, die den Wert dieser Gegenstände beeinträchtigen oder gefährden könnten, zu unterrichten oder dem Kunden sonstige Ratschläge oder Auskünfte zu erteilen.

  • FINAL PROVISIONS 11.1 Alterations and supplements to the contract, to acceptance of the application and to these General Business Terms and Conditions shall be made in text form. Unilateral changes or supplements are ineffective. 11.2 If the customer is a merchant or public law legal entity, the courts of Bad Hersfeld have exclusive jurisdiction and venue. The hotel can, however, at its election, also bring legal action against the customer at the place of the customer’s registered of- fice. This also applies to customers not covered by sentence 1 above if they do not have their registered office or place of residence in an EU member state. 11.3 German law shall apply. The application of the UN Convention on Contracts for the International Sale of Goods is excluded. 11.4 In compliance with its statutory obligation the hotel points out that the European Union has set up an online platform for the extrajudicial resolution of consumer dis- putes (“ODR platform”): xxxx://xx.xxxxxx.xx/xxxxxxxxx/xxx/

  • Informationen Das Vertragsunternehmen sichert Elavon mit Wirkung zum Tag des Inkrafttretens dieses Vertrages sowie zum Zeitpunkt jeder Transaktion während der Laufzeit dieses Vertrages im Wege eines eigenständigen Garantieversprechens zu: Alle Elavon übermittelten Informationen sind wahr und vollständig und vermitteln ein den tatsächlichen Verhältnissen entsprechendes Bild der Geschäfts- und Finanzlage und der wesentlichen Gesellschafter, Eigentümer oder leitenden Angestellten des Vertragsunternehmens.

  • Profil des typischen Anlegers Das Profil des typischen Anlegers des OGAW ist im Anhang A „Fonds im Überblick“ beschrieben.