ACUERDO PARA LA PRESTACIÓN DE SERVICIOS DE DESARROLLO
ACUERDO PARA LA PRESTACIÓN DE SERVICIOS DE DESARROLLO
Este Acuerdo para la Prestación de Servicios de Desarrollo (el "Acuerdo") se realiza entre el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, un órgano subsidiario de las Naciones Unidas, que tiene su sede en ▇ ▇▇ ▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇, ▇▇ ▇▇▇▇▇ (en adelante, "PNUD") y la Fundación ▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇▇ (en lo sucesivo denominado "Destinatario"), una entidad organizada y existente bajo las leyes de Colombia, con su sede en Barranquilla, Centro Comercial Los Ángeles Mall, Carrera 43 # 35-38, Local 6.
CONSIDERANDO QUE, el Destinatario ha solicitado al PNUD que proporcione ciertos servicios de desarrollo como se describe en este documento, que ayudarán al Destinatario en relación con el desarrollo del Reto Cascos de Salud y Vida ".
CONSIDERANDO que el Gobierno de Colombia (el “Gobierno”) ha aprobado la prestación de estos servicios de desarrollo por parte del PNUD al Destinatario, mediante un acuerdo entre el PNUD y el Gobierno,
CONSIDERANDO que el Plan Estratégico del PNUD para el período [2018-2021] aprobado por la Junta Ejecutiva prevé que el PNUD trabaje a nivel mundial, regional y nacional para contribuir al cumplimiento de los ODS con todo tipo de socios que contribuyan a los resultados de desarrollo, incluidos los gobiernos y la sociedad civil, organizaciones internacionales y el sector privado, en áreas donde el PNUD tiene una oportunidad de colaboración;
CONSIDERANDO que, en respuesta a la solicitud del Destinatario, el PNUD, a través de su oficina ubicada en Colombia, presentó una Propuesta al Destinatario con fecha 6 ▇▇ ▇▇▇▇ del 2020 que fue aceptada por el Destinatario;
AHORA, POR LO TANTO, el PNUD y el Destinatario (en adelante, las “Partes”) acuerdan lo siguiente:
Artículo 1: MARCO DEL TRABAJO
El PNUD proporcionará los servicios de desarrollo y los entregables (los "Servicios de Desarrollo"), según lo establecido en el Documento de Proyecto de Servicio de Desarrollo adjunto como Anexo 1, en conformidad con y en sujeción a los términos y condiciones de este Acuerdo.
Los servicios de desarrollo serán proporcionados por el PNUD a través de su oficina ubicada Colombia.
En el caso de que el Destinatario solicite servicios de desarrollo adicionales relacionados con el Programa del Destinatario, y el PNUD se comprometa a proporcionar dichos servicios adicionales, éstos se agregarán al alcance de los Servicios de Desarrollo como una enmienda y la prestación de dichos servicios adicionales, que se denominarán "Servicios de Desarrollo Adicionales", se regirán por los términos del presente documento.
Artículo 2: TERMINO
A partir de la fecha de entrada en vigencia, según se define en el Artículo 8:
Inicio: el PNUD comenzará a proporcionar los Servicios de Desarrollo alrededor del 26 ▇▇ ▇▇▇▇ de 2020, siempre que
(i) este Acuerdo está firmado por el Destinatario y devuelto al PNUD, el cual acusará recibo del mismo, antes de la Fecha de caducidad de la Oferta, según se define en el Artículo 8 a continuación; y
(ii) el Destinatario ha cumplido con todos los deberes y responsabilidades que le han sido asignados, incluidos los especificados en los Artículos 4 y 7 de las Condiciones Generales (Anexo 3).
Finalización: se espera que los Servicios de desarrollo se completen en aproximadamente cuatro (4) meses después de la Fecha de inicio (la "Fecha de finalización").
No iniciar en la fecha de inicio prevista: Si los Servicios de Desarrollo no comienzan en la fecha de inicio, este Acuerdo se declarará nulo e inválido sin responsabilidad, financiera o de otro tipo, de cualquiera de las Partes con respecto a la otra.
Artículo 3: COMPENSACION
El monto máximo pagadero por el Destinatario al PNUD para los Servicios de Desarrollo, excluyendo cualquier Servicio de Desarrollo Adicional eventual o cualquier otra modificación al mismo, será de USD 60.000.(aprox. COP 239.640.000 basado en la tasa de cambio operativa vigente de Naciones Unidas)
El Destinatario deberá efectuar los pagos al PNUD por la prestación de los Servicios de Desarrollo de acuerdo con el Programa de Pagos establecido en el Anexo 2. Además, el Destinatario reembolsará al PNUD por los gastos en que hubiere incurrido, incluidos los costos externos, como viajes y mensajería, y otros costos, como el apoyo administrativo, la reproducción de informes y el soporte informático, según lo dispuesto en el Anexo 2.
La compensación por cualquier Servicio de Desarrollo Adicional que pueda ser proporcionado por el PNUD relacionado con el Programa del Destinatario se regirá por lo acordado por las Partes, además de lo previsto por el Artículo 1, y se incluirá en una enmienda a este Acuerdo.
El cronograma de Pagos para los Servicios de Desarrollo bajo este Acuerdo permanecerá en vigencia por un período de [seis meses] a partir de la Fecha de Vigencia del Acuerdo. Una vez transcurrido este período, las tarifas se ajustarán a las tarifas vigentes del PNUD en ese momento y se reflejarán en una enmienda a este Acuerdo.
A menos que se acuerde lo contrario, el PNUD enviará aviso de pago en los vencimientos especificados en el Anexo 2. Los pagos de los Servicios de Desarrollo proporcionadas por el PNUD deben ser realizados por el Destinatario antes de que el PNUD inicie o continúe la prestación de los Servicios de Desarrollo.
Cada aviso de pago aludirá al pago estimado para el siguiente período, y los gastos adicionales no previstos que se adeuden en concepto de reembolso de periodos anteriores. El Destinatario revisará cada aviso de pago con prontitud y, con sujeción a la resolución de cualquier consulta o disputa, procesará el acuerdo dentro de los treinta (30) días calendario a partir de la fecha del aviso de pago.
Todos los pagos deben ser realizados por el Destinatario en la siguiente cuenta bancaria del PNUD:
Nombre de la Cuenta | PNUD |
Número de la Cuenta | Corriente 17349200 |
Nombre del Banco | GNB Sudameris |
Dirección del Banco | Av. Calle 82 No. 10-62 Piso 4 |
Código SWIFT |
Artículo 4: PERSONAS DE ▇▇▇▇▇▇▇▇
Cualquier notificación requerida y las comunicaciones relacionadas con los Servicios de Desarrollo deberán estar claramente etiquetadas, enviadas y entregadas de la siguiente manera:
Para el PNUD:
▇▇▇▇▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇▇, Representante Residente Adjunto ▇▇▇▇▇▇▇▇▇.▇▇▇▇▇▇▇@▇▇▇▇.▇▇▇
▇▇ ▇▇▇▇▇ ▇▇ # ▇▇-▇▇ ▇▇▇▇ ▇
Para el Destinatario:
▇▇▇▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, Directora (e) de Gestión Estratégica ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇@▇▇▇▇.▇▇▇.▇▇
Centro Comercial Los Ángeles Mall, ▇▇▇▇▇▇▇ ▇▇ # ▇▇-▇▇, ▇▇▇▇▇ ▇, ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇▇▇
Artículo 5: INFORMES DEL PNUD
El PNUD informará al Destinatario sobre los Servicios de Desarrollo provistos al Destinatario en conformidad con lo establecido en el Anexo 1.
Artículo 6: TÉRMINOS Y CONDICIONES GENERALES
Las Condiciones Generales del PNUD para la Prestación de Servicios de Desarrollo, que se adjuntan como Anexo 3, se aplicarán a este Acuerdo, y a cualquier acuerdo / enmienda posterior a este Acuerdo celebrado en conformidad con el Artículo 1.
Artículo 7: TERMINOS Y CONDICIONES ESPECIALES
Las siguientes secciones de las Condiciones Generales del PNUD para la Prestación de Servicios de Desarrollo se modifican a continuación como sigue:
No aplican condiciones especiales.
Artículo 8: ACEPTACIÓN
Este Acuerdo, incluidos sus Anexos, que forman parte integral del Acuerdo, reemplaza todos los acuerdos orales o escritos anteriores, si los hubiera, entre las Partes y constituye el acuerdo completo entre las Partes con respecto a la prestación de los Servicios de Desarrollo.
El contenido de este Acuerdo es válido hasta 2 meses después de la firma de inicio y en todo caso no podrá exceder del 30 de noviembre de 2020 (la "Fecha de caducidad de la oferta"). Si el Destinatario no firma y devuelve el Acuerdo firmado al PNUD antes de la Fecha de caducidad de la oferta, el PNUD puede, a su discreción, no firmar este Acuerdo, en cuyo caso la oferta presentada a través de este Acuerdo caducará y los términos se considerarán nulos y sin efecto. Si el Destinatario firma y devuelve este Acuerdo, que debe ser recibido por el PNUD antes de la Fecha de caducidad de la Oferta, este Acuerdo entrará en vigor en el momento de la contra firma del PNUD ("Fecha de vigencia") y permanecerá en vigor hasta la Fecha de finalización.
Este Acuerdo de Servicios de Desarrollo puede extenderse por acuerdo de las Partes de acuerdo con los términos de este Acuerdo.
EN FE DE LO CUAL, los representantes debidamente autorizados de las PARTES han firmado este Acuerdo.
En nombre y representación de:
PROGRAMA DE LAS NACIONES FUNDACIÓN ▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇▇ - FSD UNIDAS PARA EL DESARROLLO
▇▇▇▇▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇
Representante Residente Adjunto Director Ejecutivo
Fecha: 12-Jun-2020
Fecha: 16-jun.-2020
Título de Servicios de Desarrollo: Concurso abierto Cascos de Salud y Vida
Número de Proyecto: 127783 – Cascos de Salud y Vida
Fecha de Inicio: 26/05/2020 Fecha Final: 26/09/2020
Destinatario | Fundación ▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇▇ - FSD |
Dirección | Centro Comercial Los Ángeles Mall, ▇▇▇▇▇▇▇ ▇▇ # ▇▇-▇▇ ▇▇▇▇▇ ▇, ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, ▇▇▇▇▇▇▇▇▇ |
Teléfono / Fax | PBX: ▇▇▇ ▇ ▇▇▇▇▇▇▇ |
Correo Electrónico |
Resumen de los servicios de desarrollo que se prestarán:
Construir sobre lo aprendido de la primera versión del #RetoCascosDeVida para crear la segunda versión del reto, denominada Reto Cascos de Salud y Vida, especializando el enfoque en la búsqueda de soluciones de protección en tres perfiles considerados vitales para avanzar en la normalización de actividades diarias y así la reactivación económica gradual. Las categorías son: Personal Médico Especializado, Trabajadores/as Domésticos/as; y Niños/as en ambiente escolar
• Entregable 1: Una sección dentro de la página web del PNUD con información publicada sobre el concurso en el marco de la alianza con la Fundación ▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇▇.
• Entregable 2: Un paquete de comunicaciones con piezas y mensajes para difundir el concurso por redes sociales con aliados estratégicos (academias, entidades públicas, sector privado y ciudadanía).
• Entregable 3: Dos reportes de avance/resultados sobre la campaña de comunicación, convocatoria y propuestas recibidas.
• Entregable 4: Un paquete ZIP de evaluación para cada uno de los evaluadores con documentación completa.
• Entregable 5: Compilación de documentos y objeto final (prototipo funcional) desarrollado por los concursantes ganadores. Los documentos para trabajar con los concursantes ganadores serán el soporte (planos, diseños, materiales, fichas técnicas, entre otros) para ser compartido con la industria y demás aliados estratégicos para su producción abierta.
• Entregable 6: Un reporte que contenga una hoja ▇▇ ▇▇▇▇ para la escalabilidad (listados de aliados para producción masiva y vinculación de los productos a estrategias de comercialización existentes) para los ganadores, y una hoja ▇▇ ▇▇▇▇ pedagógica (manual de uso y apropiación de los productos ganadores) enfocada al usuario objetivo (personal médico, trabajadoras/es domesticas/os, y niños y niñas en ambiente escolar).
Valor Total: | USD 60.000 |
I. Objetivos y Alcance de trabajo
Objetivo: Construir sobre lo aprendido de la primera versión del #RetoCascosDeVida para crear la segunda versión del reto, denominada Reto Cascos de Salud y Vida, especializando el enfoque en la búsqueda de soluciones de protección en tres perfiles considerados vitales para avanzar en la normalización de actividades diarias y así la reactivación económica gradual. Las categorías son: Personal Médico Especializado, Trabajadores/as Domésticos/as; y Niños/as en ambiente escolar.
Resultado 1: Un concurso, denominado Cascos de Salud y Vida, lanzado oficialmente al público con toda la información necesaria y disponible.
• Entregable 1: Una sección dentro de la página web del PNUD con información publicada sobre el concurso
• Entregable 2: Un paquete de comunicaciones con piezas y mensajes para difundir el concurso por redes sociales con aliados estratégicos (academias, entidades públicas, sector privado y ciudadanía).
Resultado 2: Una estrategia de seguimiento y monitoreo a la campaña de comunicaciones y los avances del concurso durante el tiempo que éste esté abierto.
• Entregable 3: Reportes de avance sobre la campaña de comunicación y sobre avances de la convocatoria.
Resultado 3: Una experiencia de evaluación amigable y de fácil acceso para los diferentes Comités Evaluadores que se consoliden, una vez cerrado el concurso.
• Entregable 4: Un paquete ZIP de evaluación para cada uno de los evaluadores con documentación completa.
Resultado 4: Acompañamiento y asesoría en la elaboración de un prototipo funcional con cada uno de los ganadores que pueda ser producido y comercializado pública y masivamente.
• Entregable 5: Compilación de documentos y objeto final (prototipo funcional) desarrollado por los concursantes ganadores. Los documentos para trabajar con los concursantes ganadores serán el soporte (planos, diseños, materiales, fichas técnicas, entre otros) para ser compartido con la industria y demás aliados estratégicos para su producción abierta.
• Entregable 6: Un reporte que contenga una hoja ▇▇ ▇▇▇▇ para la escalabilidad (listados de aliados para producción masiva y vinculación de los productos a estrategias de comercialización existentes) para los ganadores, y una hoja ▇▇ ▇▇▇▇ pedagógica (manual de uso y apropiación de los productos ganadores) enfocada al usuario objetivo (personal médico, trabajadoras/es domesticas/os, y niños y niñas en ambiente escolar).
II. Riesgos/Medidas de atenuación, incluida la diligencia debida según sea necesario
1. El PNUD como prestador de servicios cumplirá con las políticas, procedimientos y prácticas del Sistema de Gestión de Seguridad de las Naciones Unidas (UNSMS por sus siglas en inglés).
2. El PNUD buscará asociarse con entidades que estén comprometidas con los valores fundamentales de las Naciones Unidas y las causas de las Naciones Unidas y que no estén involucradas en actividades comerciales o de otra índole incompatibles con los valores, la misión y la marca del PNUD. Los beneficios y riesgos asociados con una asociación propuesta se evalúan antes de comprometerse con una entidad del sector privado.
3. Se reforzará la sostenibilidad social y ambiental a través de la aplicación de los Estándares Sociales y Ambientales del PNUD (▇▇▇▇://▇▇▇.▇▇▇▇.▇▇▇/▇▇▇), y del Mecanismo de Rendición de Cuentas (▇▇▇▇://▇▇▇.▇▇▇▇.▇▇▇/▇▇▇▇-▇▇▇).
4. En el caso que alguna categoría completa o alguno de los tres puestos de alguna categoría se declare desierta, el PNUD conjuntamente con la Fundación ▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇▇ definirá las acciones a tomar para los recursos que se habían designado para dichos premios.
III. Acuerdos de monitoreo y reporte
• El PNUD mantendrá una comunicación fluida con el Destinatario para coordinar todas las actividades.
• El estado de avance de ejecución del presente Acuerdo se verificará a través de los productos establecidos en el plan de trabajo.
• En caso de retrasos en el cronograma de trabajo propuesto: i) Realizar reuniones de seguimiento con el punto focal y el Destinatario y ii) Realizar monitoreos de avance del proceso y el desarrollo de las actividades y productos establecidos entre las partes.
• Si en algún momento se evidencian controversias o comportamientos negativos de la organización que afectan la alianza con el PNUD, el caso se someterá a la evaluación de la Representación para considerar cuál es la mejor solución frente a la misma.
IV. Equipo central de servicios del PNUD y Partes Responsables
Por el PNUD:
• ▇▇▇▇▇▇▇▇ ▇▇▇, Líder en Mapeo de Soluciones del Laboratorio de Aceleración
• ▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇, Líder en Experimentación del Laboratorio de Aceleración
• ▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇▇, Líder en Exploración del Laboratorio de Aceleración
• Equipo de Comunicaciones del PNUD
Por la Fundación ▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇▇:
• ▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇▇▇, Director de Desarrollo Urbano e Inmobiliario
• ▇▇▇▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇, Directora (e) de Gestión ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇
• ▇▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇, Directora Comunicaciones
• ▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇, Coordinadora de Gestión Estratégica
• ▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇▇▇, Profesional de Comunicaciones
Entregable e IndicadoresEntregable(s) | INDICADORES | Fecha esperada de cumplimiento |
Entregable 1 Una sección dentro de la página web del PNUD con información publicada sobre el concurso: - ¿Por qué lo hacemos? - ¿Qué estamos buscando? - Soluciones esperadas (imágenes ejemplo) - Requisitos - Comité Evaluador - Premios - Preguntas frecuentes - Bases del Concurso - Aliados (PNUD + FSD) - Tienda: ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇.▇▇ | 1.1 Un URL funcionando que contenga toda la información sobre el concurso. | 26/05/2020 |
Entregable 2 Un paquete de comunicaciones con piezas y mensajes para difundir el concurso por redes sociales con aliados estratégicos (academias, entidades públicas, sector privado y ciudadanía). | 2.1 Piezas comunicacionales y mensajes acordados entre los organizadores del concurso para ser compartidas durante la duración del concurso (previo al concurso, durante el concurso y de cierre del concurso). | 26/05/2020 |
Entregable 3 Dos reportes de avance/resultados sobre la campaña de comunicación, convocatoria y propuestas recibidas. | 3.1 Un reporte entregado a la mitad de la apertura del concurso sobre los avances de la campaña de comunicación, convocatoria, y las propuestas recibidas durante dicho tiempo. 3.2 Un reporte entregado al cierre del concurso sobre los resultados de la campaña de comunicación, convocatoria, y propuestas recibidas. | 26/05/2020 al 9/06/2020 (tiempo en que el reto está abierto) |
Entregable 4 Un paquete ZIP de evaluación para cada uno de los evaluadores, que incluya: - Declaración de confidencialidad - Detalle de las condiciones del concurso y criterios de evaluación - Listado y Fichas de propuestas a evaluar - Formato de evaluación con cada una de las propuestas etiquetadas | 4.1 Paquete en ZIP enviado digitalmente a cada evaluador con la totalidad de documentos incluidos. | 10/06/2020 1era ronda 11-15/06/2020 2nda ronda 17/06/2020 3era ronda 18/06/2020 Presentación ganadores |
Entregable 5 Compilación de documentos y objeto final (prototipo funcional) desarrollado por los concursantes ganadores. Los documentos para trabajar con los concursantes ganadores serán el soporte (planos, diseños, materiales, fichas técnicas, entre otros) para ser compartido con la industria y demás aliados estratégicos para su producción abierta. | 5.1 Revisión y aprobación del prototipo inicial creado o ajustado por los equipos ganadores según los comentarios de los evaluadores y con sus documentos de soporte. 5.2 Revisión y aprobación del prototipo funcional que pueda ser compartido con la industria y otros aliados para su producción y compilación documentos de soporte. | 03/07/2020 y 17/07/2020 |
Entregable 6 Un reporte que contenga una hoja ▇▇ ▇▇▇▇ para la escalabilidad (listados de aliados para producción masiva y vinculación de los productos a estrategias de comercialización existentes) para los ganadores, y una hoja ▇▇ ▇▇▇▇ pedagógica (manual de uso y apropiación de los productos ganadores) enfocada al usuario objetivo (personal médico, trabajadoras/es domesticas/os, y niños y niñas en ambiente escolar). | 6.1. Hoja ▇▇ ▇▇▇▇ de estrategia de escalabilidad elaborada 6.2 Hoja ▇▇ ▇▇▇▇ de estrategia de pedagogía elaborada | 15/09/2020 |
V. Plan de trabajo plurianual/Presupuesto 1
Todos los costos operativos anticipados para respaldar el servicio de desarrollo deben identificarse y calcularse e insertarse en el presupuesto.
ENTREGABLES ESPERADOS | ACTIVIDADES PLANIFICADAS | Tiempo2 | PRESUPUESTO PLANIFICADO3 | ||||||||
Week 1 | W2 | W3 | W4 | W5 | W6 | W7 | W8 | Descripción del Presupuesto | Monto USD | ||
Entregable 1: Una sección dentro de la página web del PNUD con información publicada sobre el concurso | 1.1 Definición de los elementos a incluir en la sección de la página web del PNUD | X | Equipo AccLab Equipo Comunicación PNUD | $480 | |||||||
1.2 Crear, ajustar y validar los elementos a incluir en la sección de la página web del PNUD | X | ||||||||||
1.3 Montar el contiendo a la sección de la página web | X | ||||||||||
1.4 Publicación del concurso en la sección de la página web del PNUD | X | ||||||||||
Sub-Total del Entregable 2 | $480 | ||||||||||
Entregable 2: Un paquete de comunicaciones con piezas y mensajes para difundir el concurso por redes sociales con aliados estratégicos (academias, entidades públicas, sector privado y ciudadanía). | 2.1 Diseño de piezas audiovisuales | X | Equipo Comunicación PNUD | $480 | |||||||
2.2 Elaboración de los mensajes de difusión y comunicación | X | ||||||||||
2.3 Distribución del paquete de comunicaciones con aliados estratégicos | X | ||||||||||
Sub-Total del Entregable 3 | $480 | ||||||||||
Entregable 3: | 3.1 Revisión de datos sobre la campaña de comunicaciones y difusión, y la convocatoria y propuestas recibidas | X | Equipo AccLab | $480 | |||||||
1 Las definiciones y las clasificaciones de los costos de efectividad al desarrollo y del programa que se cargarán al proyecto se definen en la decisión DP / 2010/32 de la Junta Ejecutiva.
2 Especifique unidades de tiempo dependiendo de las necesidades del servicio de desarrollo. Puede ser mensual, trimestral o anual.
3 La parte del presupuesto es opcional cuando el PNUD presta servicios de desarrollo basados en el costo más un beneficio (cost-plus).
ENTREGABLES ESPERADOS | ACTIVIDADES PLANIFICADAS | Tiempo2 | PRESUPUESTO PLANIFICADO3 | ||||||||
Week 1 | W2 | W3 | W4 | W5 | W6 | W7 | W8 | Descripción del Presupuesto | Monto USD | ||
Dos reportes de avance/resultados sobre la campaña de comunicación, convocatoria y propuestas recibidas. | 3.2 Elaboración de reporte de avances la campaña de comunicación, convocatoria y propuestas recibidas | X | Equipo Comunicación PNUD | ||||||||
3.3 Revisión de resultados finales sobre la campaña de comunicaciones y difusión, y la convocatoria y propuestas recibidas | X | ||||||||||
3.4 Elaboración de reporte de resultados sobre la campaña de comunicación, convocatoria y propuestas recibidas | X | ||||||||||
Sub-Total del Entregable 4 | $480 | ||||||||||
Entregable 4 Un paquete ZIP de evaluación para cada uno de los evaluadores con documentación completa. | 4.1 Elaboración de lista con potenciales evaluadores en las 2 y 3 rondas | X | Equipo AccLab Equipo Comunicación PNUD | $480 | |||||||
4.2 Realizar una primera ronda de evaluación con un Comité Evaluador del PNUD y FSD | X | ||||||||||
4.3 Realizar una segunda ronda de evaluación con un Comité Evaluador compuesto de externos | X | ||||||||||
5.4 Ponderación de todas las evaluaciones enviadas por los Comités Evaluadores | X | ||||||||||
4.4 Revisión de las 15 primeras propuestas seleccionadas por el segundo Comité Evaluador a cargo de un experto en materiales y otro experto a cargo en ergonomía | X | ||||||||||
4.5 Realizar una tercera ronda de evaluación con un Comité Evaluado compuesto por los socios y aliados principales del #RetoCascosDeVida | X | ||||||||||
4.6 Evento público virtual de nombramiento de los ganadores (con posibilidad de declarar categorías desiertas categorías o puestos) | X | ||||||||||
Sub-Total del Entregable 5 | $480 | ||||||||||
Entregable 5 Compilación de documentos y objeto final (prototipo funcional) desarrollado por los concursantes ganadores. Los documentos para trabajar con los concursantes ganadores serán el soporte (planos, diseños, materiales, fichas técnicas, entre otros) para ser compartido con | 5.1 Reunión con los ganadores | X | Equipo AccLab Equipo Comunicación Equipo de operaciones PNUD | $55.200 | |||||||
5.2 Acompañamiento y asesoría a los equipos ganadores con materiales, asesorías, espacios de trabajo, maquinaria, entre otros, según sea necesario, para permitirles el desarrollo o ajuste de su primer prototipo | X | X | |||||||||
5.3 Reunión de entrega del primer prototipo con documentos de soporte de los ganadores a los organizadores del concurso | X | ||||||||||
ENTREGABLES ESPERADOS | ACTIVIDADES PLANIFICADAS | Tiempo2 | PRESUPUESTO PLANIFICADO3 | ||||||||
Week 1 | W2 | W3 | W4 | W5 | W6 | W7 | W8 | Descripción del Presupuesto | Monto USD | ||
la industria y demás aliados estratégicos para su producción abierta. | 5.4 Entrega del primer desembolso (50% del premio) | X | |||||||||
5.5 Acompañamiento y asesoría a los equipos ganadores con materiales, asesorías, espacios de trabajo, maquinaria, entre otros, según sea necesario, para permitirles el desarrollo del prototipo funcional de su dispositivo. | X | X | |||||||||
5.6 Reunión de entrega del prototipo funcional con documentos de soporte | X | ||||||||||
5.7 Entrega del segundo desembolso (50% restante del premio) | X | ||||||||||
5.8 Compartir los prototipos y los documentos con la industria y demás aliados estratégicos | X | X | |||||||||
Sub-Total del Entregable 5 | $55.200 | ||||||||||
Entregable 6 Un reporte que contenga una hoja ▇▇ ▇▇▇▇ para la escalabilidad (listados de aliados para producción masiva y vinculación de los productos a estrategias de comercialización existentes) para los ganadores, y una hoja ▇▇ ▇▇▇▇ pedagógica (manual de uso y apropiación de los productos ganadores) enfocada al usuario objetivo (personal médico, trabajadoras/es domesticas/os, y niños y niñas en ambiente escolar). | 6.1 Recopilación del proceso de acompañamiento del PNUD, la FSD y aliados a los equipos ganadores en términos de materiales, asesorías, espacios de trabajo, maquinaria, entre otros, para que los ganadores. | X | Equipo AccLab Equipo Comunicación PNUD | $ 480 | |||||||
6.2 Reuniones de los equipos y los organizadores con aliados estratégicos para la producción masiva y vinculación a estrategias de comercialización existentes (Ej:Tienda Virtual de Cascos de Vida, tiendas barriales, u otras que se identifiquen) | X | ||||||||||
6.3 Elaboración de la hoja ▇▇ ▇▇▇▇ de escalabilidad para los ganadores del Reto Cascos de Salud y Vida | X | ||||||||||
6.4 Elaboración de manuales de uso por parte de los equipos ganadores, los cuales sean amigable para ser compartido con los usuarios finales, y que deben ser entregados a los organizadores. | X | ||||||||||
6.5 Co-creación con entre los organizadores y los equipos ganadore de la hoja ▇▇ ▇▇▇▇ pedagógica enfocada al usuario objetivo (personal médico, trabajadoras/es domesticas/os, y niños y niñas en ambiente escolar). | X | ||||||||||
Sub-Total del Entregable 6 | $480 | ||||||||||
ENTREGABLES ESPERADOS | ACTIVIDADES PLANIFICADAS | Tiempo2 | PRESUPUESTO PLANIFICADO3 | ||||||||
Week 1 | W2 | W3 | W4 | W5 | W6 | W7 | W8 | Descripción del Presupuesto | Monto USD | ||
Subtotales | $57,600 | ||||||||||
GMS (4%) | $2.400 | ||||||||||
Total | $60.000 | ||||||||||
Nota: Se prevé que otras organizaciones acompañen el reto como aliados en su rol de difusión, jurados y/o miembros del panel de selección. Este listado de organizaciones puede modificarse por mutuo acuerdo entre PNUD y la Fundación ▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇▇. El PNUD pondrá como contrapartida 10,000 USD en efectivo los cuales serán adicionados a manera de adición en los premios a entregar o dentro de una iniciativa adicional a definir conjuntamente entre el PNUD y la Fundación ▇▇▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇▇.
Algunos de los aliados son:
Sector | Aliado | Rol y Responsabilidad |
Gobierno | Presidencia de la República Vicepresidencia de la República | • Difusión: Compartir las piezas de comunicaciones relacionadas. • Jurados: Participar de manera activa en la evaluación de las aplicaciones. • Miembro del Panel de Selección: Participar en panel definitivo de selección de ganadores |
Academia | Universidad EAN | • Difusión: Compartir las piezas de comunicaciones relacionadas. • Jurados: Participar de manera activa en la evaluación de las aplicaciones. • Miembros del Panel de Selección: Participar en panel definitivo de selección de ganadores |
Privado | ANDI | • Difusión: Compartir las piezas de comunicaciones relacionadas. • Jurados: Participar de manera activa en la evaluación de las aplicaciones. • Miembro del Panel de Selección: Participar en panel definitivo de selección de ganadores |
Privado | AcoPlásticos | • Difusión: Compartir las piezas de comunicaciones relacionadas. • Jurados: Participar de manera activa en la evaluación de las aplicaciones. • Miembro del Panel de Selección: Participar en panel definitivo de selección de ganadores • Pruebas de conceptos: Facilitar el acceso a materiales y maquinaria para realizar pruebas. |
Términos y Condiciones Generales
• El diseño / propuesta debe considerar que la producción sea viable en Colombia en cuanto a materiales y procesos de producción.
• La participación en el reto “Cascos de Vida y Salud” es gratuita.
• Los diseños / propuestas a tener en cuenta para la participación en el concurso deben cumplir con los requisitos mínimos contemplados en cada categoría.
• Los diseños / propuestas a tener en cuenta no pueden ser una copia o una ligera modificación a productos / diseños de empresas en estado de concepto o de venta al público.
• Los diseños / propuestas al ser presentadas serán considerados como abiertas (open-source, Creative Commons Colombia) que facilite su reproducción sin retribución económica adicional, con solo la atribución de autoría) y se debe entregar con la propuesta una carta firmada donde se renuncia a los derechos patrimoniales de autor y otros derechos de propiedad industrial o intelectual.
• Los diseños / propuestas que no sean escogidos dentro de las ganadoras, tienen una semana para retirar su renuncia a los derechos patrimoniales de autor y otros derechos de propiedad industrial o intelectual.
• Los equipos ganadores tendrán 10 días calendario para presentar un prototipo funcional a partir de la propuesta presentada, con planos, modelados y toda la información técnica suficiente para que la propuesta pueda ser producida por una empresa colombiana.
• El premio será entregado cuando el equipo logre presentar el prototipo funcional con planos, modelados y toda la información técnica suficiente para que la propuesta pueda ser producida por una empresa colombiana.
• El premio entregado deberá ser usado por los equipos ganadores en el mejoramiento de la propuesta presentada y / o en el diseño y producción de elementos de protección que aporten a la protección de las personas para no contraer el COVID-19, basados en la propuesta ganadora.
• Se dará asesoría, seguimiento y apoyo técnico a los equipos ganadores para la ejecución de los recursos del premio y revisión de el / los productos finales a entregar.
Términos y Condiciones de la categoría PERSONAL MÉDICO ESPECIALIZADO
• El diseño / propuesta tendrá como objetivo proteger al personal médico especializado durante el ejercicio de su labor profesional.
• El diseño / propuesta debe garantizar que no entren partículas a la cara (especialmente ojos, nariz y boca), idealmente con un sellado perimetral del dispositivo.
• El diseño / propuesta debe garantizar que el dispositivo no se empañe.
• El diseño / propuesta debe garantizar que el dispositivo permita una visibilidad perfecta durante todo el tiempo de uso (no se puede empañar, características del material y posibles pliegues del material que distorsionen o causen brillos incomodos).
• El diseño / propuesta de esta categoría es la que debe prever mayor protección al usuario.
• El diseño / propuesta debe contemplar una cubierta (fija o removible) que cubra la cabeza del personal médico hasta la altura del pecho y así poder realizar el ejercicio de la activad médica con la mayor protección posible tanto de bloqueo de ojos, nariz y boca como de posible contaminación cruzada.
Términos y Condiciones de la categoría TRABAJADORAS/ES DOMÉSTICAS/OS
• El diseño / propuesta debe garantizar que el dispositivo sea de fácil limpieza debido al posible uso continuo de transporte público.
• El diseño / propuesta debe contemplar una cubierta (fija o removible) que cubra la cabeza del usuario en momentos de uso de transporte público o ingrese a sitios con alta concentración de personas.
• El diseño / propuesta debe permitir una fácil movilidad y a la vez que se mantenga el dispositivo en su sitio al agacharse, levantar brazos, alzar objetos, asistir ▇ ▇▇▇▇▇▇▇▇ o adultos mayores.
• El diseño / propuesta debe garantizar una ventilación adecuada por posible generación de calor debido al movimiento constante.
• El diseño / propuesta debe tener en cuenta los posibles cambios térmicos externos (vapores, agua, y frio de nevera por nombrar algunos).
Términos y Condiciones de la categoría NIÑAS Y NIÑOS EN AMBIENTE ESCOLAR
• El diseño / propuesta debe garantizar que el dispositivo sea adaptable a diferentes tamaños de cabeza teniendo en cuenta el amplio rango de tamaños de los infantes.
• El diseño / propuesta debe garantizar que haya una fácil movilidad ▇▇▇ ▇▇▇▇▇▇▇ y a la vez que el dispositivo se mantenga en su sitio con el constante y brusco movimiento que tienen los infantes.
• El diseño / propuesta debe garantizar que el dispositivo sea cómodo para que el ▇▇▇▇▇▇▇ no quiera quitárselo con poco tiempo de uso.
• El diseño / propuesta deberá contemplar el difícil escenario de apropiación inicial que hay con el público de los infantes. Se sugiere contemplar el uso de la “teoría de juego” para lograr la apropiación y posterior normalización de uso.
• El diseño / propuesta debe garantizar y tener especial cuidado con el tipo de material a utilizar debido al probable impacto continuo del dispositivo por la actividad de los infantes.
• Se puede incluir dentro de la propuesta una opción de diseño del sistema completa de caretas relacionadas al ambiente escolar (personal docente y personal vinculado al entorno escolar).
Anexo 2
PROGRAMACIÓN DE PAGO
PROGRAMACIÓN DE PAGO
El PNUD recibirá y administrará la contribución de conformidad con el Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada del PNUD, de acuerdo con las políticas y procedimientos del PNUD y ajustándose a los siguientes términos y condiciones:
1) La contribución se hará efectiva de conformidad con el siguiente calendario de pagos acordado entre las partes:
No | Descripción de Hito/Entregable | Fecha | USD |
1 | Una sección dentro de la página web del PNUD con información publicada sobre el concurso | 26/05/2020 | $480 |
2 | Un paquete de comunicaciones con piezas y mensajes para difundir el concurso por redes sociales con aliados estratégicos (academias, entidades públicas, sector privado y ciudadanía). | 26/05/2020 | $480 |
3 | Reportes de avance sobre la campaña de comunicación y sobre avances de la convocatoria. | 26/05/2020 al 9/06/2020 (tiempo en que el reto está abierto) | $480 |
4 | Un paquete ZIP de evaluación para cada uno de los evaluadores con documentación completa. | 10/06/2020 1era ronda 11-15/06/2020 2nda ronda 17/06/2020 3era ronda 18/06/2020 Presentación ganadores | $480 |
5 | Un prototipo funcional que contenga sus documentos de soporte (planos, diseños, materiales, fichas técnicas, entre otros) para ser compartido con la industria y demás aliados estratégicos para su producción abierta. | 03/07/2020 y 17/07/2020 | $55.200 |
6 | Un reporte que contenga una hoja ▇▇ ▇▇▇▇ para la escalabilidad (listados de aliados para producción masiva y vinculación de los productos a estrategias de comercialización existentes) para los ganadores, y una hoja ▇▇ ▇▇▇▇ pedagógica (manual de uso y apropiación de los productos ganadores) enfocada al usuario objetivo (personal médico, trabajadoras/es domesticas/os, y niños y niñas en ambiente escolar). | 15/09/2020 | $480 |
GMS | 4% | $2400 | |
TOTAL | $60000 | ||
2) De conformidad con las decisiones y las directivas de la Junta Ejecutiva del PNUD que se reflejan en su Política de Recuperación de Gastos con cargo a Otros Recursos, la contribución estará sujeta a la recuperación de los gastos indirectos en que hayan incurrido las oficinas del PNUD en la sede (Nueva York) y en el país (Colombia), al prestar servicios de apoyo general a la gestión (GMS). Para sufragar esos gastos de GMS, la contribución ya incluye un cargo del 4%. Asimismo, en la medida en que correspondan inequívocamente a un determinado programa/proyecto, todos los gastos directos de implementación, incluidos los gastos de la Entidad de Ejecución, se incorporarán en el presupuesto del programa/proyecto en correspondencia con la partida presupuestaria pertinente y se imputarán en consecuencia al programa/proyecto.
3) El PNUD, en consulta con la Empresa, dispondrá de cualesquiera sumas que permanezcan sin utilizar, después de que todos los compromisos y obligaciones del programa hayan sido satisfechos.
4) La Empresa y el PNUD se consultarán recíprocamente con respecto a cualquier cuestión que pueda surgir de la Contribución o en relación con ésta.
Anexo 3
CONDICIONES GENERALES DEL PNUD PARA LA PRESTACIÓN DE SERVICIOS DE DESARROLLO
1.0 BASES DEL ACUERDO y SITUACIÓN JURÍDICA DE LAS PARTES:
El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo ("PNUD") y el Destinatario se referirán a cada uno como una "Parte" a continuación, y:
1.1 En conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y la Convención sobre los Privilegios e Inmunidades de las Naciones Unidas, las Naciones Unidas, incluidos sus órganos subsidiarios, tienen personalidad jurídica plena y gozan de los privilegios e inmunidades necesarios para el cumplimiento independiente de sus fines.
1.2 Nada de lo contenido en o relacionado con el Acuerdo al que se aplican estas Condiciones Generales y a las que dichas Condiciones Generales forman parte integral del mismo (cada uno, un "Acuerdo"), se interpretará como el establecimiento o creación entre las Partes una relación de empleador y empleado o de principal y agente. Los funcionarios, representantes, empleados o partes responsables (en el caso del PNUD) o subcontratistas (en el caso del Destinatario) de cada una de las Partes no serán considerados en ningún aspecto como empleados o agentes de la otra Parte, y cada Parte será la única responsable de todas las reclamaciones que surjan de o estén relacionadas con su compromiso de dichas personas o entidades.
1.3 El PNUD proporciona Servicios de Desarrollo de asistencia al Destinatario, según el Acuerdo con el Gobierno, para la contribución del Destinatario a los objetivos internacionales para el desarrollo. El PNUD proporciona los servicios de desarrollo en conformidad con su mandato. Las Partes acuerdan que nada en este documento será interpretará en el sentido que las Partes participaran en una relación comercial.
1.4 El PNUD llevará a cabo los Servicios de Desarrollo en conformidad con sus reglamentos, normas, políticas y procedimientos, y sin perjuicio de sus privilegios e inmunidades.
2.0 FUENTE DE INSTRUCCIONES:
El personal del PNUD y el personal que realiza los Servicios de Desarrollo no pueden recibir instrucción de nadie que no sea el PNUD.
3.0 RESPONSABILIDADES DEL PNUD DE SU PERSONAL:
El PNUD será responsable de la competencia profesional y técnica de su personal.
4.0 DEBERES Y RESPONSABILIDADES DEL DESTINATARIO:
El Destinatario pondrá a disposición de manera oportuna para el uso del PNUD, sin cargo para el PNUD, todos los datos técnicos, instalaciones de computación, programas, archivos, documentación, datos de prueba, resultados de muestra u otra información, recursos y su personal que pueda ser requerido por el PNUD para realizar los Servicios de Desarrollo. El Destinatario será responsable y asumirá el riesgo de cualquier asunto o problema que resulte del contenido, precisión, integridad, competencia o coherencia de las instalaciones informáticas, programas, archivos, documentación, datos de prueba, resultados de muestra del Destinatario, u otra información, recursos, y personal suministrado por el Destinatario. El Destinatario proporcionará, sin cargo al PNUD, espacio y equipo de oficina razonables en las instalaciones del Destinatario (por ejemplo, requisitos de telecomunicaciones, copiadoras, etc.) según lo requiera el PNUD para realizar los Servicios de Desarrollo. El personal del Destinatario proporcionado al PNUD además de lo anterior, no se considerará en modo alguno como empleados o personal del PNUD, y entre otras cosas, no estará cubierto por los privilegios e inmunidades del PNUD y no se incluirá en los arreglos de seguridad del PNUD. El Destinatario deberá hacer todos los arreglos necesarios para su personal con respecto a su seguridad y protección.
5.0 CESIÓN:
Ninguna de las Partes puede ceder, transferir, prometer o hacer otra disposición de este Acuerdo o parte de él, o cualquiera de sus respectivos derechos, reclamos u obligaciones bajo este Acuerdo, excepto con el previo consentimiento por escrito de la otra Parte.
6.0 USO DE SERVICIOS DE DESARROLLO DE OTRAS ENTIDADES:
El PNUD puede requerir de Servicios de Desarrollo de otras entidades ("Partes Responsables") para ayudar en ciertos aspectos de la provisión de Servicios de Desarrollo. El uso por parte del PNUD de una Parte Responsable no eximirá al PNUD de ninguna de sus obligaciones en virtud del presente Acuerdo.
7.0 COMPENSACIÓN Y PAGO:
La compensación para el PNUD por la prestación de Servicios de Desarrollo será en conformidad al Acuerdo. No se requerirá que el PNUD comience la prestación o continuación de los Servicios de Desarrollo hasta que los pagos, que se hace referencia en el Anexo 2, se hayan recibido de acuerdo con los términos y fechas establecidas en el mismo.
La compensación por cualquier Servicio de Desarrollo adicional proporcionado por el PNUD relacionado con el Servicio será según lo acordado por las Partes, según se establece en el Acuerdo.
El Destinatario deberá realizar todos los pagos en virtud del presente Acuerdo en dólares estadounidenses (USD) dentro de los treinta (30) días calendario posteriores a la fecha de la carta de cobro del PNUD. El valor del pago recibido, si se realiza en una moneda diferente al USD, se determinará aplicando el tipo de cambio operacional de las Naciones Unidas vigente en la fecha del pago. Si, en tal caso, el valor del pago recibido es menor que el monto facturado adeudado (en USD), el PNUD informará al Destinatario con el fin de determinar si el Destinatario podría proporcionarle financiamiento adicional. Si no se dispone de esa financiación adicional, el PNUD podrá reducir, suspender o cancelar la asistencia que se proporcionaría a continuación según el Acuerdo.
Además de cualquier otro remedio disponible para el PNUD por pagos atrasados, como puede especificarse en cualquier parte de este Acuerdo, el Destinatario estará obligado a pagar los intereses al PNUD sobre la cantidad vencida a una tasa del uno y medio por ciento (1.5%) mensual por cada mes, o mes parcial, calculado desde la fecha en que dicho pago vencía hasta la fecha de pago. El Destinatario reembolsará al PNUD todos los costos incurridos por el PNUD en relación con cualquier esfuerzo de cobro relacionado con este Acuerdo.
En ningún caso, la obligación y la responsabilidad del PNUD con el Destinatario en virtud del presente documento excederán el compromiso de los Servicios de Desarrollo. Si los Servicios de Desarrollo no se realizan de acuerdo con el Anexo 1, el PNUD volverá a realizar dichos Servicios de Desarrollo para que cumplan con lo anterior y dicha corrección será la única solución al Destinatario en virtud de este Acuerdo con respecto a la prestación de los Servicios de Desarrollo.
8.0 ADMINISTRACIÓN Y REPORTES:
La gestión por el PNUD de los recursos recibidos y los gastos incurridos en virtud del Acuerdo, se realizará en conformidad con los reglamentos, normas, políticas y procedimientos del PNUD. El PNUD proporcionará al Destinatario, informes y documentos preparados de acuerdo con los procedimientos de contabilidad y presentación de informes del PNUD, en la forma, números y dentro de los plazos establecidos en dicho Anexo 1.
9.0 INDEMNIZACIÓN; RESPONSABILIDAD
9.1 (a) El Destinatario acuerda exonerar al PNUD de todas las reclamaciones, responsabilidades, pérdidas, daños y gastos (incluidos los costos del tiempo profesional del PNUD) que se incurran (colectivamente "Pérdidas") en relación con los Servicios de Desarrollo, incluidas las Pérdidas declaradas por el Destinatario, sus agentes o representantes, o terceros y cualquier Pérdidas, costos, etc. sufragados por el PNUD al participar en cualquier
procedimiento legal, reglamentario o administrativo relacionado con los Servicios de Desarrollo, excepto en la medida en que esas Pérdidas estén determinadas por una orden o laudo arbitral final, no apelable, que haya resultado de la negligencia grave o mala conducta intencional del PNUD en el desempeño de los Servicios de Desarrollo.
(b) No obstante lo anterior, el Destinatario no será responsable por la pérdida de lucro u otros daños indirectos, consecuentes, incidentales, punitivos o especiales.
9.2 En ningún caso, el PNUD, sus miembros, funcionarios, empleados, otro personal y asesores tendrán responsabilidad alguna, financiera o de otro tipo, bajo cualquier párrafo de este Acuerdo, excepto lo dispuesto en el Artículo 8 de las Condiciones Generales, arriba.
10.0 RECONOCIMIENTO DEL DESTINATARIO:
Es una práctica del PNUD existente desde hace mucho tiempo servir y trabajar con múltiples partes interesadas dentro y entre los países, incluidos aquellos con intereses económicos opuestos. Estos incluyen, entre otros, gobiernos y organizaciones afiliadas, organizaciones intergubernamentales, organizaciones no gubernamentales, organizaciones de la sociedad civil y otras entidades del sector privado. El PNUD se compromete a mantener la confidencialidad de la información de cada Destinatario (en general, como se describe en este Acuerdo) en todas estas situaciones. En consecuencia, el Destinatario reconoce la posibilidad y acepta que el PNUD puede haber servido, puede estar sirviendo actualmente o puede servir en el futuro a otras organizaciones y entidades cuyos intereses sean adversos a los del Destinatario, incluidas las partes con las que el Destinatario (i) compite; (ii) tiene una relación comercial o potencial relación comercial (por ejemplo, proveedores, distribuidores); (iii) entra en situaciones de licitación competitiva; y (iv) realiza o considera entrar en operaciones de fusión, adquisición, desinversión, alianza o negocio conjunto.
11.0 SEGUROS Y OBLIGACIONES A TERCEROS:
Las Partes dejan constancia que el PNUD está auto-asegurado. Sin perjuicio de lo anterior, a lo largo de la ejecución de este Acuerdo, el PNUD deberá:
(a) mantener una cobertura de seguro apropiada con respecto al seguro de responsabilidad civil de vehículos de motor de terceros;
(b) mantener un seguro de carga adecuado contra la pérdida o daño de suministros y equipos, si los hubiera, comprados en su totalidad o en parte con los fondos proporcionados en este Acuerdo hasta que sean transferidos al Destinatario;
(c) con respecto a su Empleados, Consultores y otro personal, mantener un seguro de salud apropiado; prever una indemnización por lesiones, enfermedades o muertes al desempeñar funciones oficiales del PNUD; y mantener seguros actos maliciosos.
12.0 TITULARIDAD DE LOS EQUIPOS: La titularidad de cualquier equipo y suministros que pueda ser proporcionado por el Destinatario deberá ser del Destinatario y dicho equipo deberá devolverse al Destinatario al concluir este Acuerdo o cuando el PNUD ya no lo necesite. Dicho equipo, cuando se devuelva al Destinatario, deberá estar en las mismas condiciones que cuando se entregó al PNUD, sujeto al desgaste normal. El PNUD será responsable de compensar al Destinatario por el equipo determinado como dañado o degradado más allá del desgaste normal.
13.0 DERECHOS DE AUTOR, PATENTES Y OTROS DERECHOS DE PROPIEDAD:
13.1 Excepto que se disponga expresamente por escrito en el Acuerdo, el Destinatario tendrá derecho a todos los derechos de propiedad intelectual y otros derechos de propiedad, incluidos, entre otros, patentes, derechos de autor y marcas comerciales, con respecto a productos, procesos, invenciones, ideas, conocimientos técnicos, o documentos y otros materiales que el PNUD ha desarrollado para el Destinatario en virtud de este Acuerdo y que guardan relación directa con ellos o se producen, preparan o recopilan como consecuencia o durante el curso del cumplimiento del Acuerdo. No obstante, el Destinatario otorgará al PNUD una licencia perpetua y sin royalties para (reproducir, adaptar,
modificar, distribuir, sub-licencia) hacer uso de dicha propiedad intelectual u otros derechos de propiedad con fines no comerciales, incluida la capacidad de otorgar licencias a otros Destinatarios del sector no privado y a los gobiernos de sus programas en conformidad con los requisitos del acuerdo entre el PNUD y el (los) destinatario(s) en cuestión y su acuerdo de cooperación básica con los gobiernos del programa, respectivamente.
13.2 En la medida en que cualquier propiedad intelectual u otro derecho de propiedad consista de cualquier propiedad intelectual u otro derecho de propiedad del PNUD: (i) que haya existido previamente a la ejecución por parte del PNUD de sus obligaciones en virtud del Acuerdo, o (ii) que el PNUD pueda desarrollar o adquirir, o puede haber desarrollado o adquirido, independientemente del cumplimiento de sus obligaciones en virtud del Acuerdo, el Destinatario no reclama y no reclamará ninguna participación en el mismo, y el PNUD otorga al Destinatario una licencia perpetua para usar dicha propiedad intelectual u otros derecho de propiedad únicamente a fines y de acuerdo con los requisitos del Acuerdo.
13.3 Sujeto a las disposiciones anteriores, todos los mapas, dibujos, fotografías, mosaicos, planos, informes, estimaciones, recomendaciones, documentos y todos los demás datos compilados o recibidos por el PNUD del Destinatario en virtud del Acuerdo serán propiedad del Destinatario, estarán disponibles para uso o inspección por parte del Destinatario en momentos razonables y en lugares razonables, se tratarán de manera confidencial y se entregarán solo a los funcionarios autorizados por el Destinatario una vez finalizado el trabajo en virtud del Acuerdo.
14.0 USO DEL NOMBRE, EMBLEMA O SELLO OFICIAL DEL PNUD O LAS NACIONES UNIDAS:
El Destinatario no anunciará ni utilizará el nombre, el emblema o las marcas comerciales del PNUD ni de ninguno de sus programas, proyectos o afiliados (incluidas las Naciones Unidas, el FNUDC y el VNU), ni ninguna de sus abreviaturas, sin la aprobación expresa por escrito del PNUD en cada caso. En ningún caso, la autorización para usar el nombre o el emblema del PNUD, o cualquier abreviatura de los mismos, se otorgará con fines comerciales, o para su uso de cualquier manera que sugiera una aprobación por parte del PNUD del Destinatario y/o su negocio o Servicios de Desarrollo. Al realizar dicha solicitud, el Destinatario presentará un esquema y borrador del uso propuesto del nombre o emblema al PNUD.
15.0 NATURALEZA CONFIDENCIAL DE LOS DOCUMENTOS Y DE LA INFORMACIÓN:
La información y los datos que se consideran de propiedad exclusiva de cualquiera de las Partes, y que una Parte entrega o divulga ("Divulgadora") a la otra Parte ("Receptora") durante el curso del cumplimiento del Acuerdo, y que se designa como confidencial (“Información”), se mantendrá confidencial por esa Parte y se manejará de la siguiente manera:
15.1 La Parte Receptora de dicha información deberá:
15.1.1 poner en práctica el mismo cuidado y discreción para evitar la divulgación, publicación o difusión de la Información de la Divulgadora que utiliza con su propia información de similar naturaleza y que no desea divulgar, publicar o difundir; y,
15.1.2 usar la Información de la Divulgadora únicamente para los fines para los que fue divulgada .
15.2 Siempre que la Receptora tenga un acuerdo por escrito con las siguientes personas o entidades requiriéndoles que traten la Información como confidencial según el Acuerdo y este Artículo 13, la Receptora puede divulgar la Información a:
15.2.1 cualquier otra parte con el consentimiento previo por escrito de la Divulgadora; y,
15.2.2 empleados, funcionarios, representantes y agentes de la Receptora que tengan necesidad de dicha información con el fin de cumplir con las obligaciones estipuladas en el Acuerdo, y los empleados, funcionarios, representantes y agentes de cualquier entidad legal que controle, controla o con la que se encuentre bajo control común, quienes tienen la necesidad de conocer dicha información para cumplir con las obligaciones estipuladas en el Acuerdo, siempre que, para estos fines, una entidad legal controlada signifique:
15.2.2.1 una entidad corporativa en la que la Parte posee o controla de otro modo, ya sea directa o indirectamente, más del cincuenta por ciento (50%) de las acciones con derecho a voto de las mismas; o,
15.2.2.2 cualquier entidad sobre la cual la Parte ejerza un control administrativo efectivo; o,
15.2.2.3 para el PNUD, un Fondo afiliado como el FNUDC y el programa VNU.
15.3 La Receptora puede divulgar la Información en la medida que lo exija la ley, siempre que, sujeto a y sin ninguna renuncia a los privilegios e inmunidades de las Naciones Unidas, la Receptora le proporcione al PNUD una notificación previa suficiente de una solicitud para la divulgación de la Información así permitiendo que el PNUD tenga una oportunidad razonable de tomar medidas de protección o cualquier otra acción que sea apropiada antes de que se realice dicha divulgación.
15.4 El PNUD puede divulgar Información en la medida en que lo requiera la Carta de las Naciones Unidas, las resoluciones o los reglamentos de la Asamblea General o las normas promulgadas por el Secretario General, y en conformidad con su Política de divulgación de ▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇▇.▇▇.
15.5 La Receptora no debe ser excluida de divulgar Información obtenida por la Receptora de un tercero sin restricciones, sea divulgada por la Divulgadora a un tercero sin obligación de confidencialidad, sea conocida previamente por la Receptora, o en cualquier momento sea desarrollada por la Receptora completamente independiente de cualquier divulgación aquí descrita.
15.6 Estas obligaciones y restricciones de confidencialidad serán efectivas durante el término del Acuerdo, incluida cualquier extensión del mismo y, a menos que se disponga lo contrario en el Acuerdo, continuarán vigentes después de la rescisión del Acuerdo.
16.0 FUERZA MAYOR; OTROS CAMBIOS EN LAS CONDICIONES
16.1 En el caso de y tan pronto como sea posible después de la ocurrencia de cualquier causa que constituya fuerza mayor, el PNUD notificará por escrito al Destinatario, proporcionando detalles completos, de dicha ocurrencia o cambio si el PNUD queda incapacitado, total o parcialmente, para cumplir con sus obligaciones y cumplir con sus responsabilidades en virtud del presente Acuerdo. El PNUD también notificará al Destinatario de cualquier otro cambio en las condiciones o la ocurrencia de cualquier evento que interfiera o amenace con interferir con el cumplimiento de este Acuerdo. Al recibir la notificación requerida en virtud de este Artículo, el Destinatario tomará las medidas que, a su entera discreción; considera sea apropiado o necesario a las circunstancias, incluida la concesión al PNUD de una prórroga de tiempo razonable para cumplir con sus obligaciones en virtud del presente Acuerdo.
16.2 Si el PNUD se encuentra permanentemente incapacitado, total o parcialmente, por causa de fuerza mayor para cumplir con sus obligaciones y cumplir con sus responsabilidades en virtud de este Acuerdo, el Destinatario tendrá derecho a suspender o rescindir este Acuerdo en los mismos términos y condiciones previstos en el Artículo 17, "Terminación", excepto que el período de notificación será de siete (7) días en lugar de treinta (30) días.
16.3 Fuerza mayor según utilizada en este Artículo significa actos de Dios, guerra (declarada o no), invasión, revolución, insurrección u otros actos de naturaleza o fuerza similar; falla del transportista o servicios públicos, equipo o transmisión, falla o daño que esté razonablemente más allá del control de la parte que no cumple, o cualquier otra causa que esté razonablemente más allá del control de la parte que no cumple; actos gubernamentales, órdenes o restricciones, la incapacidad del gobierno o de los proveedores para actuar o cualquier otra razón cuando la falta de cumplimiento está más allá del control razonable y no es causada por negligencia o conducta internacional o mala conducta de la parte incumplidora y dicha parte ha ejercido todo esfuerzos razonables para evitar o remediar dicha fuerza mayor, sin embargo, la parte incumplidora no estará obligada a remediar o resolver cualquier disputa o disturbio laboral.
17.0 DURACIÓN Y TERMINACIÓN
17.1 El término de este Acuerdo comenzará en la Fecha de Entrada en Vigencia y continuará en vigencia hasta la Fecha de Finalización, a menos que se cancele antes en conformidad con los términos de este Acuerdo.
17.1 Cualquiera de las partes puede rescindir este Acuerdo por causa justificada, en su totalidad o en parte, con un preaviso de treinta (30) días, por escrito, a la otra parte. La iniciación de procedimientos arbitrales en conformidad con el Artículo 18.2 (“Arbitraje”), a continuación, no se considerará una terminación de este Acuerdo.
17.2 El Destinatario se reserva el derecho de rescindir sin causa este Acuerdo en cualquier momento con 15 días de notificación por escrito al PNUD, en cuyo caso, el Destinatario reembolsará al PNUD todos los costos incurridos por el PNUD antes de recibir el aviso de terminación.
17.3 En el caso de cualquier terminación por parte del PNUD en virtud de este Artículo, no se deberá realizar ningún pago del Destinatario al PNUD, excepto por el trabajo y los Servicios de Desarrollo realizados en conformidad con los términos expresos en este Acuerdo.
17.4 Tras la expiración o terminación de este Acuerdo, cada parte devolverá sin demora o, a solicitud de la otra Parte, destruirá todos los documentos y otros objetos tangibles que contengan o representen Información Confidencial de la otra Parte, excepto en la medida en que dichos documentos deban conservarse para satisfacer requisitos de auditoría o reglamentarios.
18.0 SOLUCIÓN DE DISPUTAS
18.1 Solución Amistosa: Las Partes harán todo lo posible para resolver de manera amistosa cualquier disputa, controversia o reclamación que surja de este Acuerdo o el incumplimiento, rescisión o invalidez del mismo. Cuando las partes deseen obtener una solución amistosa mediante la conciliación, la conciliación se llevará a cabo en conformidad con las Reglas de Conciliación de la CNUDMI entonces obtenidas, o según el otro procedimiento que se acuerde entre las partes.
18.2 Arbitraje: cualquier disputa, controversia o reclamo entre las Partes que surja del Acuerdo o el incumplimiento, rescisión o invalidez del mismo, a menos que se resuelva de manera amistosa según el Artículo 18.1, arriba, dentro de los sesenta (60) días posteriores a la recepción por una de las Partes de una solicitud de solución amistosa realizada por la Parte, será remitida por cualquiera de las Partes a arbitraje de acuerdo con las Normas de Arbitraje de la CNUDMI entonces obtenidas. Las decisiones del tribunal arbitral se basarán en los principios generales del derecho mercantil internacional. Para todas las preguntas probatorias, el tribunal arbitral se guiará por las Reglas Complementarias que Rigen la Presentación y Recepción de Evidencia en el Arbitraje Comercial Internacional de la Asociación Internacional de Abogados (International Bar Association), edición del 28 ▇▇ ▇▇▇▇ de 1983. El tribunal arbitral estará facultado para ordenar la devolución o destrucción de bienes o cualquier propiedad, ya sea tangible o intangible, o de cualquier información confidencial provista bajo el Acuerdo, ordenar la terminación del Acuerdo, u ordenar que se tomen otras medidas de protección con respecto de los bienes, Servicios de Desarrollo o cualquier otra propiedad, ya sea tangible o intangible, o de cualquier información confidencial provista bajo el Acuerdo, según corresponda, todo de acuerdo con la autoridad del tribunal arbitral en conformidad con el Artículo 26 (“Medidas Provisionales de Protección”) y el Artículo 32 (“Forma y efecto ▇▇▇ ▇▇▇▇▇”) de las Reglas de Arbitraje de la CNUDMI. El tribunal arbitral no tendrá autoridad para otorgar daños punitivos. Adicionalmente, a menos que se establezca expresamente lo contrario en el Acuerdo, el tribunal arbitral no tendrá autoridad para otorgar intereses en exceso de la Tasa Interbancaria de Londres ("LIBOR" por sus siglas en inglés) vigente en ese momento, y dicho interés solo será de interés simple. Las Partes estarán obligadas por cualquier laudo arbitral emitido como resultado de dicho arbitraje como la adjudicación final de cualquier disputa, controversia o reclamación.
19.0 PRIVILEGIOS E INMUNIDADES:
Nada en o relacionado con este Acuerdo se considerará una renuncia, expresa o implícita, de cualquiera de los privilegios e inmunidades de las Naciones Unidas, incluidos sus órganos subsidiarios.
20.0 EXENCIÓN DE IMPUESTOS
20.1 La Compensación pagada al PNUD aquí comprendida será neta de impuestos. La Sección 7 de la Convención sobre los Privilegios e Inmunidades de las Naciones Unidas establece, entre otras cosas, que las Naciones Unidas, incluidos sus órganos subsidiarios, están exentos de todos los impuestos directos, excepto los cargos por servicios públicos, y están exentos de derechos de aduana y cargos de naturaleza similar con respecto a los artículos importados o exportados para su uso oficial. En el caso de que alguna autoridad gubernamental se niegue a reconocer la exención de los impuestos, aranceles o cargos de las Naciones Unidas, el PNUD consultará inmediatamente con el Destinatario para determinar un procedimiento mutuamente aceptable, que puede incluir que el Destinatario page los impuestos directamente en relación con los Servicios de Desarrollo a la(s) autoridad(es) gubernamental(es) competente(s). En tal caso, si el PNUD puede recuperar los impuestos pagados, deberá reembolsarlos al Destinatario.
21.0 CLÁUSULA DE INTEGRIDAD
21.1 El Destinatario y el PNUD se comprometen a instituir las medidas necesarias para evitar la corrupción, asegurando en particular que no se ofrezcan ni acepten tales pagos u otras consideraciones. Ambas Partes reconocen que una violación de la cláusula de integridad, como regla, resultará en la revocación y terminación anticipada del Acuerdo.
Las Partes se informarán mutuamente en caso de sospechas fundadas de corrupción.
22.0 AUDITORÍA E INVESTIGACIÓN:
Todos los pagos recibidos por el PNUD en virtud del presente Acuerdo estarán sujetos exclusivamente a auditorías internas y externas en conformidad con los principios y procedimientos de auditoría de las Naciones Unidas y las Regulaciones y Reglas Financieras del PNUD. La información relacionada con la implementación de este Acuerdo puede proporcionarse en la medida en que se considere compatible con las Regulaciones y Reglas Financieras, políticas y procedimientos del PNUD, y su condición jurídica como Organización Internacional del Sistema de las Naciones Unidas.
23.0 AUTORIDAD PARA MODIFICAR:
En conformidad con las Regulaciones y Reglas Financieras del PNUD, solo el Oficial Autorizado del PNUD posee la autoridad para acordar en nombre del PNUD cualquier modificación o cambio en este Acuerdo, una renuncia a cualquiera de sus disposiciones o cualquier relación contractual adicional de cualquier forma con el destinatario. En consecuencia, ninguna modificación o cambio en este Acuerdo será válido y ejecutable contra el PNUD, a menos que sea proporcionado por una enmienda a este Acuerdo firmada por el Destinatario y conjuntamente por el Oficial Autorizado del PNUD.
