SOPIMUS
SOPIMUS
Euroopan yhteisön ja Brasilian liittotasavallan tiede- ja teknologiayhteistyöstä
EUROOPAN YHTEISÖ, jäljempänä ’yhteisö’, ja
BRASILIAN LIITTOTASAVALLAN HALLITUS, jäljempänä ’Brasilia’, jäljempänä yhdessä ’osapuolet’, jotka
OTTAVAT HUOMIOON osapuolten välillä 29 päivänä kesäkuuta 1992 tehdyn yhteistyötä koskevan puitesopimuksen, joka tuli voimaan 1 päivänä marraskuuta 1995,
OTTAVAT HUOMIOON tieteen ja teknologian merkityksen osapuolten taloudelliselle ja sosiaaliselle kehitykselle, OTTAVAT HUOMIOON osapuolten välisen nykyisen tiede- ja teknologiayhteistyön,
OTTAVAT HUOMIOON, että osapuolet toteuttavat ja tukevat jo nyt tutkimustoimintaa, mukaan luettuina tämän sopi- muksen 2 artiklan d alakohdassa määritellyt demonstraatiohankkeet, useilla molemmille osapuolille tärkeillä aloilla ja että kumpikin osapuoli voi hyötyä vastavuoroisesta osallistumisesta tutkimus- ja kehittämistoimintaan,
HALUAVAT luoda tieteellistä ja teknologista tutkimusta koskevalle yhteistoiminnalle virallisen pohjan, jonka avulla laajennetaan ja lujitetaan yhteistoimintaa molemmille osapuolille tärkeillä aloilla ja edistetään tämän yhteistoiminnan tulosten soveltamista molempien osapuolten taloudelliseksi ja sosiaaliseksi hyödyksi,
OTTAVAT HUOMIOON, että tämä yhteisön ja Brasilian tiede- ja teknologiayhteistyötä koskeva sopimus on osa yhteisön ja Brasilian välistä yleistä yhteistyötä,
OVAT SOPINEET SEURAAVAA:
I artikla
Tarkoitus
Osapuolet edistävät, kehittävät ja helpottavat yhteistoimintaa molemmille osapuolille tärkeillä aloilla toteuttamalla ja tuke- malla tieteellisiä ja teknologisia tutkimus- ja kehittämistoimia.
II artikla
Määritelmät
Tässä sopimuksessa tarkoitetaan:
a) ’yhteistoiminnalla’ kaikkea toimintaa, johon osapuolet ryhty- vät tai jota ne tukevat tämän sopimuksen mukaisesti ja jo- hon kuuluu myös yhteistä tutkimusta,
b) ’tiedolla’ yhteisestä tutkimuksesta saatavaa tieteellistä tai tek- nistä tietoa, tutkimuksen ja kehittämisen tuloksia tai mene- telmiä sekä mitä tahansa tietoa, jota yhteistoiminnan osanot-
tajat, tarvittaessa osapuolet mukaan luettuina, pitävät itse tarpeellisena,
c) ’henkisellä omaisuudella Tukholmassa’ 14 päivänä heinä- kuuta 1967 tehdyn Maailman henkisen omaisuuden järjestön perustavan yleissopimuksen 2 artiklassa määriteltyä henkistä omaisuutta,
d) ’yhteisellä tutkimuksella’ tutkimusta, teknologista kehittä- mistä tai demonstraatiota koskevaa hanketta, joka toteute- taan yhden tai molempien osapuolten taloudellisella tuella tai ilman sitä ja jossa sekä yhteisön että Brasilian osanottajat tekevät yhteistyötä. ’Demonstraatiohankkeet’ ovat hankkeita, joilla on tarkoitus demonstroida sellaisen uuden teknologian elinkelpoisuus, joka tarjoaa mahdollisuuden taloudellisiin hyötyihin mutta jota ei suoraan voida kaupallistaa. Osapuolet tiedottavat toisilleen säännöllisesti yhteiseksi tutkimukseksi katsotuista toimista, jotka kuuluvat VI artiklan soveltamis- alaan;
e) ’osanottajalla’ tai ’tutkimusyksiköllä’ yhteisöön tai Brasiliaan sijoittautunutta henkilöä tai henkilöryhmää, tutkimuslaitosta tai muuta yhteistoimintaan osallistuvaa oikeussubjektia tai yritystä, osapuolet mukaan luettuina.
III artikla
Periaatteet
Yhteistoiminta perustuu seuraaviin periaatteisiin:
a) hyötyjen kokonaistasapainoon perustuva molemminpuolinen etu;
b) vastavuoroinen mahdollisuus osallistua kummankin osapuo- len toteuttamiin tutkimuksen ja teknologisen kehittämisen toimiin;
c) yhteistoimintaan mahdollisesti vaikuttavien tietojen oikea-ai- kainen vaihto;
d) teollis- ja tekijänoikeuksien asianmukainen suojaaminen.
IV artikla
Yhteistoiminnan alat
Tämän sopimuksen mukainen yhteistyö voi käsittää kaikki mo- lemmille osapuolille tärkeät alat, joilla molemmat osapuolet to- teuttavat tai tukevat tutkimukseen ja teknologian kehittämiseen, jäljempänä ’TTK’, liittyvää toimintaa tämän sopimuksen VI ar- tiklan 3 kohdan b alakohdan mukaisesti. Tällaisen toiminnan tavoitteena on oltava tieteen, teollisuuden kilpailukyvyn ja talou- dellisen ja sosiaalisen kehityksen edistäminen erityisesti seuraa- villa aloilla:
— bioteknologia,
— tieto- ja viestintäteknologia,
— bioinformatiikka,
— avaruustutkimus,
— mikro- ja nanoteknologia,
— materiaalitutkimus,
— puhtaat teknologiat,
— luonnonvarojen hoitaminen ja kestävä käyttö,
— bioturvallisuus,
— terveys ja lääketiede,
— ilmailu,
— metrologia, standardointi ja vaatimustenmukaisuuden arvi- ointi, ja
— humanistiset tieteet.
V artikla
Yhteistyöjärjestelyt ja yhteistoiminta
1. Osapuolet edistävät:
a) tutkimusyksikköjen osallistumista tämän sopimuksen mukai- seen yhteistoimintaan omien sisäisten toimintaperiaatteit- tensa ja määräystensä mukaisesti, jotta voidaan tarjota tasa- vertaiset osallistumismahdollisuudet niiden tieteellisen tutki- muksen ja teknologisen kehittämisen toimiin ja jotta voidaan käyttää mahdollisimman tehokkaasti hyväksi siitä saatava hyöty;
b) vastavuoroisia mahdollisuuksia osallistua toimintaan, jota kumpikin osapuoli edistää voimassa olevien kansallisten oh- jelmiensa tai politiikkojensa mukaisesti.
2. Yhteistoiminnan muotoja voivat olla seuraavat:
a) yhteiset TTK-hankkeet;
b) tutkijoiden ja teknisten asiantuntijoiden vierailut ja vaihdot;
c) seminaarien, konferenssien, symposiumien ja työryhmä- tapaamisten järjestäminen yhdessä sekä asiantuntijoiden osallistuminen näihin tapahtumiin;
d) koordinoiva toiminta, kuten esimerkiksi jo käynnissä ole- vien TTK-hankkeiden yhdistäminen sellaisten menettelyjen mukaisesti, joita sovelletaan sekä kummankin osapuolen TTK-ohjelmiin että tutkimusalan verkostoihin;
e) laitteiden ja aineistojen vaihto ja yhteiskäyttö;
f) tämän sopimuksen mukaisen yhteistyön kannalta oleellisia toimintatapoja, lakeja, asetuksia ja ohjelmia koskevan tiedon vaihto, myös tiede- ja teknologiapolitiikkaa koskeva tiedon vaihto;
g) muut mahdolliset järjestelyt, joita VI artiklan nojalla perus- tettava ohjauskomitea suosittelee ja joiden katsotaan olevan kummankin osapuolen noudattamien toimintaperiaatteiden ja menettelyjen mukaisia.
3. Yhteiset TTK-hankkeet toteutetaan vasta, kun osanottajat ovat laatineet yhteisen teknologian hallintasuunnitelman siten kuin tämän sopimuksen liitteessä määrätään.
VI artikla
Yhteistoiminnan koordinointi ja toteuttaminen
1. Tämän sopimuksen mukaisen yhteistoiminnan koordi- noinnin ja toteuttamisen suorittavat yhteisön puolesta Euroopan komission yksiköt ja Brasilian puolesta ulkoministeriö, jotka toimivat toimeenpanevina eliminä.
2. Toimeenpanevat elimet perustavat tämän sopimuksen hal- linnoimiseksi tiede- ja teknologiayhteistyön ohjauskomitean. Ko- miteaan kuuluu kummankin osapuolen virallisia edustajia, ja se vahvistaa oman työjärjestyksensä.
3. Ohjauskomitean tehtävät ovat seuraavat:
a) ehdottaa ja tukea tämän sopimuksen V artiklan mukaista yhteistoimintaa;
b) ilmoittaa seuraavan vuoden osalta V artiklan 1 kohdan b alakohdan mukaisesti mahdollisten TTK-yhteistyöalojen joukosta ne molemminpuolista etua edustavat ensisijaiset alat tai osa-alueet, joilla yhteistyötä pyritään toteuttamaan;
c) ehdottaa sellaisten hankkeiden yhdistämistä, joista on mo- lemminpuolista etua kummankin osapuolen tutkijoille tai jotka täydentävät toisiaan;
d) tehdä V artiklan 2 kohdan g alakohdan mukaisia suosituksia;
e) antaa osapuolille neuvoja siitä, miten tämän sopimuksen pe- riaatteiden mukaista yhteistyötä voidaan tehostaa ja lisätä;
f) tarkastella tämän sopimuksen tehokasta täytäntöönpanoa ja toimivuutta;
g) antaa osapuolille vuosittain kertomus tämän sopimuksen pe- rusteella toteutetun yhteistyön tilasta, saavutetusta tasosta ja tehokkuudesta. Kertomus toimitetaan sekakomitealle, joka on perustettu osapuolten välillä 29 päivänä kesäkuuta 1992 tehdyn yhteistyötä koskevan puitesopimuksen mukai- sesti.
4. Sekakomitealle raportoiva ohjauskomitea kokoontuu pää- sääntöisesti kerran vuodessa yhteisesti sovitun aikataulun mukai- sesti mieluiten ennen sekakomitean kokousta. Kokoukset järjes- tetään vuorotellen yhteisön alueella ja Brasiliassa. Ylimääräisiä kokouksia voidaan järjestää jommankumman osapuolen pyyn- nöstä.
5. Ohjauskomitean kokouksiin osallistumisesta edustajille ai- heutuneista kustannuksista vastaa se osapuoli, jota edustaja edustaa.
VII artikla
Rahoitus
Yhteistoiminnan edellytyksenä on riittävän rahoituksen saami- nen, ja yhteistoimintaa säätelevät osapuolien alueella sovelletta- vat lait ja asetukset sekä toimintaperiaatteet ja ohjelmat. Yhteis- toiminnan osanottajien aiheuttamien kustannusten perusteella ei pääsääntöisesti siirretä varoja osapuolelta toiselle.
VIII artikla
Henkilöstön ja välineiden maahanpääsy
1. Kukin osapuoli toteuttaa kaikki aiheelliset toimet ja tekee parhaansa osapuolten alueilla sovellettavien lakien ja asetusten asettamissa rajoissa helpottaakseen osapuolten tämän sopimuk- sen määräysten mukaisesti kehittämään yhteistoimintaan osallis- tuvien henkilöiden tai siinä käytettävien aineistojen, tietojen ja välineiden pääsyä alueelleen, siellä oleskelua ja sieltä poistumista. Mainituille henkilöille, aineistoille, tiedoille ja välineille myönne- tään vapautus veroista ja tulleista kunkin osapuolen alueella sovellettavien lakien ja asetusten mukaisesti.
2. Jos yhden osapuolen erityiset yhteistyöjärjestelyt mahdol- listavat rahoitustuen myöntämisen toisen osapuolen osanotta- jille, ensiksi mainitun osapuolen toisen osapuolen osanottajille mainitun toiminnan tukemiseksi myöntämille avustuksille, ra- hoitusosuuksille ja vastaaville tuille myönnetään vapautus ve- roista ja tulleista osapuolten alueilla sovellettavien lakien ja ase- tusten mukaisesti.
IX artikla
Henkinen omaisuus
Tämän sopimuksen mukaisesti syntyneeseen henkiseen omai- suuteen liittyvät asiat ratkaistaan tämän sopimuksen liitteen mu- kaisesti, joka on erottamaton osa tätä sopimusta.
X artikla
Yhteisön toimet kehitysmaiden hyväksi
Tämä sopimus ei vaikuta Brasilian osallistumiseen kehitysmaana yhteisön toimiin kehitystä edistävän tutkimuksen alalla.
XI artikla
Alueellinen soveltamisala
Tätä sopimusta sovelletaan alueilla, joilla sovelletaan Euroopan yhteisön perustamissopimusta, mainitussa perustamissopimuk- sessa määrätyin edellytyksin, sekä Brasilian liittotasavallan alu- eella.
XII artikla
Voimaantulo, irtisanominen ja riitojen ratkaiseminen
1. Tämä sopimus tulee voimaan päivänä, jona molemmat osapuolet ovat ilmoittaneet toisilleen kirjallisesti siitä, että sopi- muksen voimaantulon edellyttämät sisäiset menettelyt on saa- tettu päätökseen.
2. Sopimus tehdään aluksi viideksi vuodeksi, ja sitä voidaan jatkaa osapuolten suostumuksella kunkin sopimuskauden vii- meistä edellisen vuoden aikana suoritetun arvioinnin jälkeen.
3. Tätä sopimusta voidaan muuttaa osapuolten sopimuksella. Muutokset tulevat voimaan 1 kohdassa määrätyin ehdoin.
4. Kumpikin osapuoli voi milloin tahansa irtisanoa tämän sopimuksen ilmoittamalla asiasta kuusi kuukautta aikaisemmin kirjallisesti toiselle osapuolelle diplomaattiteitse. Tämän sopi- muksen voimassaolon päättyminen tai sen irtisanominen ei vai- kuta sen perusteella käynnistettyjen yhteisten tutkimushankkei-
den voimassaoloon tai kestoon eikä tämän sopimuksen liitteen mukaisesti syntyneisiin oikeuksiin tai velvoitteisiin.
5. Kaikki tämän sopimuksen tulkintaa ja täytäntöönpanoa koskevat kysymykset tai riidat ratkaistaan osapuolten päätök- sellä.
Tehty Brasiliassa yhdeksäntenätoista päivänä tammikuuta vuonna kaksituhattaneljä kahtena kappaleena englannin, espan- jan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, sak- san, suomen ja tanskan kielellä siten, että jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen. Jos mainittujen kielien välillä esiintyy tulkintaeroja, sovelletaan englanninkielistä tekstiä.
Por la Comunidad Europea For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap Pela Comunidade Europeia Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Por la República Federativa de Brasil For Den Føderative Republik Brasilien Für die Föderative Republik Brasilien
Για την Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Βραζιλίας
For the Federative Republic of Brazil Pour la République fédérative du Brésil Per la Repubblica Federativa del Brasile Voor de Federale Republiek Brazilië Pela República Federativa do Brasil Brasilian liittotasavallan puolesta
För Förbundsrepubliken Brasilien
LIITE
HENKINEN OMAISUUS
Tämän sopimuksen IX artiklan nojalla:
Osapuolten on varmistettava, että tämän sopimuksen mukaisesti tuotettu henkinen omaisuus suojataan asianmukaisesti ja tehokkaasti.
Osapuolet sitoutuvat ilmoittamaan toisilleen hyvissä ajoin kaikista tämän sopimuksen mukaisesti tuotetuista keksinnöistä tai teoksista, jotka saattavat luoda teollis- ja tekijänoikeuksia.
I SOVELTAMISALA
A. Tässä sopimuksessa tarkoitetaan ’henkisellä omaisuudella’ maailman henkisen omaisuuden järjestön (World Intel- lectual Property Organisation, WIPO) perustamisesta Tukholmassa 14 päivänä heinäkuuta 1967 tehdyn yleis- sopimuksen 2 artiklassa määriteltyä henkistä omaisuutta.
B. Tämä liite ei muulla tavoin muuta tai rajoita sitä, miten oikeudet, osuudet ja henkinen omaisuus jaetaan osapuolen ja sen kansalaisten tai osanottajien kesken, vaan tämä määritellään kunkin osapuolen lakien ja käytäntöjen mukaisesti.
C. Henkistä omaisuutta koskevat erimielisyydet ratkaistaan asianomaisten osallistuvien laitosten välisissä neuvotte- luissa tai tarvittaessa ne ratkaisevat osapuolet tai niiden valtuuttamat edustajat. Jos osapuolet ovat yhtä mieltä, erimielisyydet voidaan antaa välimiesoikeuden ratkaistaviksi kussakin tapauksessa sovellettavan kansainvälisen oikeuden säännösten mukaisesti. Mikäli osapuolet tai niiden valtuuttamat edustajat eivät toisin päätä ja sovi kirjallisesti, sovelletaan Yhdistyneiden Kansakuntien kansainvälisen kauppaoikeuden toimikunnan (UNCITRAL) välimiesmenettelynormeja.
D. Mikäli jompikumpi osapuoli katsoo, että jokin tämän sopimuksen perusteella toteutettu yhteinen tutkimushanke on johtanut tai johtaa sellaisen henkisen omaisuuden luomiseen tai hankkimiseen, jota ei ole suojattu toisen osapuolen alueella sovellettavalla lainsäädännöllä, osapuolten on välittömästi käytävä neuvotteluja molemminpuo- lisesti hyväksyttävän ratkaisun löytämiseksi sovellettavan lainsäädännön mukaisesti.
II OIKEUKSIEN JAKAMINEN
A. Kullakin osapuolella voi oman kansallisen lainsäädäntönsä mukaisesti olla ei-yksinomainen, peruuttamaton ja tekijänpalkkioista vapautettu lupa kääntää, jäljentää, mukauttaa, lähettää sekä levittää julkisesti artikkeleita, raport- teja ja teknisiä ja tieteellisiä kirjallisia teoksia, jotka ovat syntyneet tähän sopimukseen perustuvan yhteisen tutkimuksen välittömänä tuloksena, mikäli noudatetaan teoksen luomiseen liittyvien tekijänoikeuksien omistusta ja siirtämistä koskevia oikeudellisia säännöksiä. Kaikissa sellaisten tekijänoikeuksien kohteena olevien teoksien kappaleissa, jotka on tuotettu mainittujen säännösten mukaisesti ja joita levitetään julkisesti, on mainittava teoksen tekijöiden nimet, jolleivät tekijät ole nimenomaisesti luopuneet tästä oikeudesta.
B. Kaikkien niiden henkisen omaisuuden muotojen, joita ei mainita II osan A kohdassa, oikeudet jaetaan seuraavalla tavalla:
1) Vierailevat tutkijat, esimerkiksi ensisijaisesti koulutuksensa täydentämiseksi toimintaan osallistuvat tutkijat, saavat teollis- ja tekijänoikeudet isäntälaitostensa kanssa tekemiensä järjestelyjen perusteella asiassa sovellettavan kansallisen lainsäädännön mukaisesti. Lisäksi jokaisella keksijäksi nimetyllä vierailevalla tutkijalla on samanlai- nen oikeus kuin isäntälaitoksen tutkijoilla suhteelliseen osuuteen tekijänpalkkioista, jotka isäntälaitos saa hen- kisen omaisuuden käyttöä koskevan luvan nojalla.
2) Sellaisen henkisen omaisuuden osalta, joka on tai voi olla luotu yhteisen tutkimuksen yhteydessä, osapuolet laativat yhteisen teknologian hallintasuunnitelman. Se neuvotellaan kirjallisena sopimuksena yhteisten tutki- mushankkeiden osanottajien välillä, ja siinä vahvistetaan etukäteen oikeudenmukainen ja tasapainoinen yhteis- työstä syntyvien tulosten ja muiden hyötyjen jakaminen niin, että otetaan huomioon osapuolten tai niiden osanottajien suhteellinen panos ja noudatetaan tiukasti kunkin osapuolen alueella voimassa olevaa, henkistä omaisuutta koskevaa lainsäädäntöä ja henkistä omaisuutta koskevia kansainvälisiä sopimuksia, joiden allekir- joittajia osapuolet ovat.
a) Mikäli osapuolet tai niiden osanottajat eivät ole laatineet yhteistä teknologian hallintasuunnitelmaa yhteis- työn alkuvaiheessa eivätkä pääse sopimukseen kohtuullisen ajan kuluessa, joka ei ylitä kuutta kuukautta alkaen siitä hetkestä, kun osapuoli tulee tietoiseksi kysymyksessä olevan yhteisen tutkimuksen tuloksena luodusta tai todennäköisesti luotavasta henkisestä omaisuudesta, osapuolten on välittömästi käytävä neu- votteluja molemminpuolisesti hyväksyttävän ratkaisun löytämiseksi. Osapuolet tai niiden osanottajat omis- tavat tällaisen henkisen omaisuuden yhdessä siihen saakka, kunnes asiassa päästään ratkaisuun, jolleivät ne keskenään sovi toisin.
b) Jos tämän sopimuksen mukaisesti toteutettu yhteinen tutkimushanke synnyttää teoksen, jota todennäköi- sesti suojelevat sellaiset teollis- ja tekijänoikeudet, jotka eivät kuulu kummankaan osapuolen voimassa olevan lainsäädännön soveltamisalaan, osapuolten on välittömästi käytävä neuvotteluja molemminpuolisesti hyväksyttävän ratkaisun löytämiseksi sovellettavan lainsäädännön mukaisesti.
III LUOTTAMUKSELLISET TIEDOT
A. Kunkin osapuolen ja sen osanottajien on suojeltava kaikkia luottamuksellisiksi määriteltyjä liike- ja/tai teollisia salaisuuksia, jotka syntyvät tai jotka tuotetaan tämän sopimuksen mukaisesti sovellettavien lakien, asetusten ja käytänteiden mukaisesti siten kuin osapuolet tästä sopivat.
B. Osapuolet tai osanottajat eivät saa paljastaa ilman ennakolta saatua lupaa luottamuksellisiksi luokiteltuja tietoja, paitsi työntekijöille, jotka ovat virkamiehiä, toimeksisaajia tai alihankkijoita. Tietojen antamista on rajoitettava tarkasti siten, että tietoja saa antaa ainoastaan sellaisille osapuolille, jotka osallistuvat osanottajien keskenään sopimiin yhteisiin tutkimushankkeisiin, ja/tai joko hankkeeseen tai tähän sopimukseen liittyvälle hallintoelinten valtuutetulle henkilöstölle.
C. Tietoja saa antaa ainoastaan osapuolten antamalla kirjallisella suostumuksella, eikä niitä pidä missään tapauksessa antaa laajemmalle kohderyhmälle kuin mikä on ehdottoman välttämätöntä annettuja tietoja koskevien töiden ja tehtävien suorittamiseksi tai sopimusten panemiseksi täytäntöön.
D. Luottamuksellisen tiedon vastaanottajien on sitouduttava kirjallisesti pitämään saamansa tiedot luottamuksellisina, ja osapuolten on varmistettava, että tämä velvoite täytetään.
E. Osapuolen on välittömästi ilmoitettava toiselle osapuolelle, jos se ei pysty tai ei todennäköisesti pysty takaamaan sitä, ettei luottamuksellisia tietoja paljasteta. Osapuolet neuvottelevat keskenään, mitkä ovat asianmukaiset toimen- piteet tällaisessa tapauksessa.