KIRJEENVAIHTONA TEHTY SOPIMUS
KIRJEENVAIHTONA TEHTY SOPIMUS
Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Chilen tasavallan välisessä assosiaatiosopimuksessa olevan väkevien alkoholijuomien ja maustettujen juomien kauppaa koskevan sopimuksen lisäykseen I laajentumisen vuoksi tehtävistä muutoksista
Arvoisa Herra,
KIRJE NRO 1
Euroopan yhteisön kirje
Bryssel, 30 päivänä marraskuuta 2004
Minulla on kunnia viitata teknisiin mukautuksiin liittyviin kokouksiin, jotka on pidetty 18 päivänä marras- kuuta 2002 tehdyssä Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Chilen tasavallan välisessä assosiaa- tiosopimuksessa olevan väkevien alkoholijuomien ja maustettujen juomien kauppaa koskevan sopimuksen 16 artiklan 2 kohdan mukaisesti. Sopimuksen mukaan sopimuspuolet voivat keskinäisellä suostumuksella muuttaa kyseistä sopimusta.
Kuten tiedätte, Euroopan unioni laajentui 1 päivänä toukokuuta 2004. Sen vuoksi on tarpeen tehdä teknisiä mukautuksia edellä mainitun sopimuksen liitteessä I olevaan A jaksoon (Luettelo yhteisöstä peräisin olevien väkevien alkoholijuomien suojatuista nimityksistä) uusien jäsenvaltioiden tislattujen alkoholijuomien nimi- tysten tunnustamisen ja suojan sisällyttämiseksi siihen, jotta sopimuspuolet voivat soveltaa sitä 1 päivästä toukokuuta 2004.
Minulla on sen vuoksi kunnia ehdottaa, että Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Chilen tasavallan välisessä assosiaatiosopimuksessa olevan väkevien alkoholijuomien ja maustettujen juomien kauppaa koske- van sopimuksen lisäyksessä I oleva A jakso korvataan tämän päätöksen liitteenä olevalla lisäyksellä 1 päivästä toukokuuta 2004, toisin sanoen päivästä, xxxx Xxxxxx, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian sopimus Euroopan unioniin liittymisestä tuli voimaan.
Olisin kiitollinen, jos voisitte vahvistaa, että hallituksenne hyväksyy tämän kirjeen sisällön. Vastaanottakaa, Arvoisa Herra, korkeimman kunnioitukseni vakuutus.
Euroopan yhteisön puolesta
Xxxxxxx XXXXXXX XXXX
Arvoisa Rouva,
KIRJE NRO 2
Chilen kirje
Bryssel, 30 päivänä marraskuuta 2004
Minulla on kunnia ilmoittaa vastaanottaneeni tänään päivätyn kirjeenne, jonka sisältö on seuraava:
”Minulla on kunnia viitata teknisiin mukautuksiin liittyviin kokouksiin, jotka on pidetty 18 päivänä marraskuuta 2002 tehdyssä Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Chilen tasavallan välisessä assosiaatiosopimuksessa olevan väkevien alkoholijuomien ja maustettujen juomien kauppaa koskevan sopimuksen 16 artiklan 2 kohdan mukaisesti. Sopimuksen mukaan sopimuspuolet voivat keskinäisellä suostumuksella muuttaa kyseistä sopimusta.
Kuten tiedätte, Euroopan unioni laajentui 1 päivänä toukokuuta 2004. Sen vuoksi on tarpeen tehdä teknisiä mukautuksia edellä mainitun sopimuksen lisäyksessä I olevaan A jaksoon (Luettelo yhteisöstä peräisin olevien väkevien alkoholijuomien suojatuista nimityksistä) uusien jäsenvaltioiden tislattujen alkoholijuomien nimitysten tunnustamisen ja suojan sisällyttämiseksi siihen, jotta sopimuspuolet voivat soveltaa sitä 1 päivästä toukokuuta 2004.
Minulla on sen vuoksi kunnia ehdottaa, että Euroopan yhteisön ja sen jäsenvaltioiden sekä Chilen tasavallan välisessä assosiaatiosopimuksessa olevan väkevien alkoholijuomien ja maustettujen juomien kauppaa koskevan sopimuksen lisäyksessä I oleva A jakso korvataan tämän päätöksen liitteenä olevalla lisäyksellä 1 päivästä toukokuuta 2004, toisin sanoen päivästä, xxxx Xxxxxx, Viron, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Unkarin, Maltan, Puolan, Slovenian ja Slovakian sopimus Euroopan unioniin liittymisestä tuli voimaan.
Olisin kiitollinen, jos voisitte vahvistaa, että hallituksenne hyväksyy tämän kirjeen sisällön.” Minulla on kunnia ilmoittaa teille, että Chilen tasavalta hyväksyy kirjeenne sisällön.
Vastaanottakaa, Arvoisa Rouva, korkeimman kunnioitukseni vakuutus.
Chilen tasavallan puolesta
Xxxxxxx XXX XXXXXXXX
”LISÄYS 1
(viittaus 6 artiklassa)
VÄKEVIEN ALKOHOLIJUOMIEN JA MAUSTETTUJEN JUOMIEN SUOJATUT NIMITYKSET
A. Luettelo yhteisöstä peräisin olevien väkevien alkoholijuomien suojatuista nimityksistä
1. Rommi
Rhum de la Martinique / Rhum de la Martinique traditionnel Rhum de la Guadeloupe / Rhum de la Guadeloupe traditionnel Rhum de la Réunion / Rhum de la Réunion traditionnel
Rhum de la Guyane / Rhum de la Guyane traditionnel Ron de Málaga
Ron de Granada Rum da Madeira
2. a) Viski (Whisky)
Scotch Whisky Irish Whisky Whisky español
(estas denominaciones podrán completarse con las menciones ’Malt’ o ’Grain’)
2. b) Viski (Whiskey)
Irish Whiskey
Uisce Xxxxxx Xxxxxxxxxx / Irish Whiskey
(estas denominaciones podrán completarse con la mención ’Pot Still’)
3. Viljasta tislattu alkoholijuoma
Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise Korn
Kornbrand
4. Viinistä tislattu alkoholijuoma
Eau-de-vie de Cognac Eau-de-vie des Charentes Cognac
(nimitystä ’Cognac’ voidaan täydentää seuraavilla merkinnöillä:
— Fine
— Grande Fine Champagne
— Grande Champagne
— Petite Champagne
— Petite Fine Champagne
— Fine Champagne
— Borderies
— Fins Bois
— Bons Bois) Fine Bordeaux Armagnac
Bas Armagnac Haut Armagnac Ténarèse
Eau-de-vie de vin de la Marne
Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine Eau-de-vie de vin de Bourgogne
Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est
Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté Eau-de-vie de vin originaire du Bugey
Eau-de-vie de vin de Savoie
Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône
Eau-de-vie de vin originaire de Provence Eau-de-vie de Faugères / Faugères
Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc Aguardente do Minho
Aguardente do Douro Aguardente da Beira Interior Aguardente da Bairrada Aguardente do Oeste Aguardente do Ribatejo Aguardente do Alentejo Aguardente do Algarve
Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes Aguardente da Região dos Vinhos Verdes Alvarinho Lourinhã
5. Brandy
Brandy de Jerez Brandy del Penedés Brandy italiano
Brandy Αττικής / attikalainen brandy
Xxxxxx Xxxxxxxxxxxx / peloponnesoslainen brandy Brandy Κεντρικής Ελλάδας / keskikreikkalainen brandy Deutscher Weinbrand
Wachauer Weinbrand Weinbrand Dürnstein Karpatské brandy špeciál
6. Rypäleiden puristusjäännöksestä tislaamalla valmistettu alkoholijuoma
Eau-de-vie de xxxx xx Xxxxxxxxx ou Xxxx xx Xxxxxxxxx
Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine Eau-de-vie de xxxx xx Xxxxxxxxx
Eau-de-vie de marc originaire du Centre Est
Eau-de-vie de marc originaire de Franche Comté Eau-de-vie de marc originaire de Bugey
Eau-de-vie de marc originaire de Savoie Xxxx xx Xxxxxxxxx
Xxxx xx Xxxxxx Xxxx x'Xxxxxxxx
Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire Eau-de-vie de marc des Côtes-du-Rhône
Eau-de-vie de marc originaire de Provence Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc Marc d'Alsace Gewürztraminer
Xxxx xx Xxxxxxxx Bagaceira do Minho Bagaceira do Douro Bagaceira da Beira Interior Bagaceira da Bairrada Bagaceira do Oeste Bagaceira do Ribatejo Bagaceira do Alentejo Bagaceira do Algarve
Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes Alvarinho Orujo gallego
Grappa
Grappa di Barolo
Grappa piemontese / Grappa del Piemonte Grappa lombarda / Grappa di Lombardia Grappa trentina / Grappa del Trentino Grappa friulana / Grappa del Friuli Grappa veneta / Grappa del Veneto
Südtiroler Grappa / Grappa dell'Alto Adige Τσικουδιά Κρήτης / Tsikoudia of Crete Τσίπουρο Μακεδονίας / Tsipouro of Macedonia
Τσίπουρο Θεσσαλίας / Tsipouro of Thessaly
Xxxxxxxx Xxxxxxxx / Tsipouro of Tyrnavos
Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise
Ζιβανία / Zivania Pálinka
7. Hedelmistä tislattu alkoholijuoma
Schwarzwälder Kirschwasser Schwarzwälder Himbeergeist Schwarzwälder Mirabellenwasser Schwarzwälder Williamsbirne Schwarzwälder Zwetschgenwasser Fränkisches Zwetschgenwasser Fränkisches Kirschwasser Fränkischer Obstler
Mirabelle de Xxxxxxxx Xxxxxx d'Alsace Quetsch d'Alsace Framboise d'Alsace Mirabelle d'Alsace Kirsch de Fougerolles
Südtiroler Williams / Williams dell'Alto Adige Südtiroler Aprikot / Südtiroler
Marille / Aprikot dell'Alto Adige / Marille dell'Alto Adige Südtiroler Kirsch / Kirsch dell'Alto Adige
Südtiroler Zwetschgeler / Zwetschgeler dell'Alto Adige Südtiroler Obstler / Obstler dell'Alto Adige
Südtiroler Gravensteiner / Gravensteiner dell'Alto Adige Südtiroler Golden Delicious / Golden Delicious dell'Alto Adige Williams friulano / Williams del Friuli
Sliwovitz del Veneto
Sliwovitz del Friuli-Venezia Xxxxxx Xxxxxxxxx del Trentino-Alto Adige
Distillato di mele trentino / Distillato di mele del Trentino Williams trentino / Williams del Trentino
Sliwovitz trentino / Sliwovitz del Trentino Aprikot trentino / Aprikot del Trentino Medronheira do Algarve
Medronheira do Buçaco
Kirsch Friulano / Kirschwasser Friulano Kirsch Trentino / Kirschwasser Trentino Kirsch Veneto / Kirschwasser Veneto Aguardente de pêra da Lousã
Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise Wachauer Marillenbrand
Bošácka Xxxxxxxxx Xxxxxxxx Szilvapálinka Kecskeméti Barackpálinka Békési Szilvapálinka Szabolcsi Almapálinka Slivovice
Pálinka
8. Omena- tai päärynäsiideristä tislattu alkoholijuoma
Calvados
Calvados du Pays d'Auge
Eau-de-vie de cidre de Bretagne Eau-de-vie de poiré de Bretagne Eau-de-vie de cidre de Normandie Eau-de-vie de poiré de Normandie
Eau-de-vie de cidre du Maine Aguardiente de sidra de Asturias Eau-de-vie de poiré du Maine
9. Gentianviina
Bayerischer Gebirgsenzian
Südtiroler Enzian / Genzians dell'Alto Adige Genziana trentina o del Trentino
10. Hedelmistä tislattu viina
Pacharán Pacharán xxxxxxx
11. Katajanmarjoilla maustettu tislattu alkoholijuoma
Ostfriesischer Korngenever Genièvre Flandres Artois Hasseltse jenever Balegemse jenever
Péket de Wallonie Steinhäger Plymouth Gin Gin de Mahón Vilniaus Džinas Spišská Borovička
Slovenská Borovička Juniperus Slovenská Borovička
Inovecká Borovička Liptovská Borovička
12. Kuminalla maustettu tislattu alkoholijuoma
Dansk Akvavit / Dansk Aquavit
Svensk Aquavit / Svensk Akvavit / Swedish Aquavit
13. Aniksella maustettu tislattu alkoholijuoma
Anís español Évora anisada Cazalla Chinchón Ojén
Rute
Oύζο / Ouzo
14. Likööri
Berliner Kümmel Hamburger Kümmel Münchener Kümmel Chiemseer Klosterlikör Bayerischer Kräuterlikör Cassis de Dijon
Cassis de Beaufort Irish Cream
Palo de Mallorca Ginjinha portuguesa Licor de Singeverga
Benediktbeurer Klosterlikör Ettaler Klosterlikör
Ratafia de Champagne Ratafia catalana
Anis português
Finnish berry / Finnish fruit liqueur
Grossglockner Alpenbitter Mariazeller Magenlikör Mariazeller Jagasaftl Puchheimer Bitter Puchheimer Schlossgeist Steinfelder Magenbitter Wachauer Marillenlikör Jägertee / Jagertee / Xxxxxxx Xxxxxx Xxxxxxx
Čepkelių
Demänovka Bylinný Likér Polish Cherry
Karlovarská Hořká
15. Tislattu alkoholijuoma
Pommeau de Bretagne Pommeau du Maine Pommeau de Normandie
Svensk Punsch / Swedish Punch Slivovice
16. Votka
Svensk Vodka / Swedish Vodka
Suomalainen Vodka / Finsk Vodka / Vodka of Finland Polska Wódka / puolalainen votka
Laugarício Vodka
Originali Lietuviška degtiné
Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej / Puolan tasavallassa pohjoisen Podlasien alangolta peräisin oleva lännenmaarianheinällä maustettu yrttivotka
Latvijas Dzidrais Rīgas Degvīns LB Degvīns
LB Vodka
17. Karvaanmakuiset alkoholijuomat
Rīgas melnais Balzāms / Riga Black Balsam Demänovka bylinná horká”.