POSTUPAK ZAJEDNIČKOG DOGOVARANJA. 1. Ako lice smatra da mere jedne ili obe države ugovornice dovode ili će dovesti do toga da ne bude oporezovano u skladu s odredbama ovog ugovora, ono može, bez obzira na pravna sredstva predviđena unutrašnjim zakonom tih država, da izloži svoj slučaj nadležnom organu države ugovornice xxxx je rezident ili, ako njegov slučaj potpada pod stav 1. člana 26. ovog ugovora one države ugovornice xxxx je državljanin. Slučaj xxxx biti izložen u roku od tri godine od xxxx prvog obaveštenja o meri koja dovodi do oporezivanja koje nije u skladu s odredbama ovog ugovora. 2. Ako nadležni organ smatra da je prigovor opravdan i ako nije u mogućnosti da xxx dođe do zadovoljavajućeg rešenja, nastojaće da slučaj reši zajedničkim dogovorom s nadležnim organom druge države ugovornice radi izbegavanja oporezivanja koje nije u skladu s ovim ugovorom. Postignuti dogovor primenjuje se bez obzira na vremenska ograničenja u unutrašnjem zakonu država ugovornica. 3. Nadležni organi država ugovornica nastoje da zajedničkim dogovorom otklone teškoće ili nejasnoće koje nastaju pri tumačenju ili primeni ovog ugovora. Oni se mogu i zajednički savetovati radi otklanjanja dvostrukog oporezivanja u slučajevima koji nisu predviđeni ovim ugovorom. 4. Nadležni organi država ugovornica mogu neposredno međusobno opštiti, uključujući opštenje preko zajedničke komisije koju čine oni sami ili njihovi predstavnici, radi postizanja dogovora u smislu prethodnih stavova ovog člana. 1. Nadležni organi država ugovornica razmenjuju obaveštenja potrebna za primenu odredaba ovog ugovora ili unutrašnjih zakona država ugovornica koji se odnose na poreze obuhvaćene ovim ugovorom ako oporezivanje predviđeno xxx zakonima nije u suprotnosti s ovim ugovorom. Razmena obaveštenja nije ograničena članom 1. ovog ugovora. Obaveštenje primljeno od države ugovornice smatra se tajnom isto kao i obaveštenje dobijeno prema unutrašnjim zakonima te države i može se saopštiti samo licima ili organima (uključujući sudove i upravne organe) koji su nadležni za razrez ili naplatu, prinudno ili sudsko izvršenje ili rešavanje po žalbama, u odnosu na poreze koji su obuhvaćeni ovim ugovorom. Xx xxxx ili organi koriste obaveštenja samo za te svrhe. Oni mogu saopštiti obaveštenja u javnom sudskom postupku ili u sudskim odlukama. 2. Odredbe stava 1. ovog člana ne mogu se ni u kom slučaju tumačiti kao obaveza nadležnog organa države ugovornice da: 1) preduzima upravne mere suprotne zakonima ili upravnoj praksi te ili druge države ugovornice; 2) daje obaveštenja koja se ne mogu dobiti na osnovu zakona ili u redovnom upravnom postupku te ili druge države ugovornice; 3) daje obaveštenja koja otkrivaju trgovinsku, poslovnu, industrijsku, komercijalnu ili profesionalnu tajnu ili poslovni postupak ili obaveštenje čije bi saopštenje bilo suprotno javnom poretku.
Appears in 2 contracts
Samples: Ugovor O Izbegavanju Dvostrukog Oporezivanja, Ugovor O Izbegavanju Dvostrukog Oporezivanja
POSTUPAK ZAJEDNIČKOG DOGOVARANJA. 1. Ako lice smatra da mere jedne ili obe države ugovornice dovode ili će dovesti do toga da to lice ne bude oporezovano u skladu s odredbama ovog ugovora, ono to lice može, bez obzira na pravna sredstva predviđena unutrašnjim zakonom tih država, da izloži svoj slučaj nadležnom organu države ugovornice xxxx je to lice rezident ili, ako njegov slučaj potpada pod stav 1. člana 2624. ovog ugovora ugovora, one države ugovornice xxxx je to lice državljanin, podnese pismeni zahtev u kojem će izložiti osnov za reviziju takvog oporezivanja. Slučaj xxxx biti izložen u roku od tri godine od xxxx prvog obaveštenja o meri koja dovodi do oporezivanja koje nije u skladu s odredbama ovog ugovora.
2. Ako nadležni organ naveden u stavu 1. ovog člana, smatra da je prigovor opravdan i ako nije u mogućnosti da xxx dođe do zadovoljavajućeg rešenja, nastojaće da slučaj reši zajedničkim dogovorom s nadležnim organom druge države ugovornice radi izbegavanja oporezivanja koje nije u skladu s ovim ugovorom. Postignuti dogovor primenjuje se bez obzira na vremenska ograničenja u unutrašnjem zakonu država ugovornica.
3. Država ugovornica neće, posle isteka vremenskih ograničenja predviđenih njenim unutrašnjim zakonom i, u svakom slučaju, posle isteka pet xxxxxx xx xxxxx godine u kojoj je predmetni dohodak bio pripisan, povećati poresku osnovicu rezidenta bilo koje države ugovornice tako što će u nju uključiti delove dohotka koji su, takođe, bili oporezovani u drugoj državi ugovornici. Ovaj stav se ne primenjuje u slučaju utaje poreza, namernog ili nenamernog neizvršenja poreske obaveze.
4. Nadležni organi država ugovornica nastoje da zajedničkim dogovorom otklone teškoće ili nejasnoće koje nastaju pri tumačenju ili primeni ovog ugovora. Oni se mogu i zajednički savetovati radi otklanjanja dvostrukog oporezivanja u slučajevima koji nisu predviđeni ovim ugovorom.
45. Nadležni organi država ugovornica mogu neposredno međusobno opštiti, uključujući opštenje preko zajedničke komisije koju čine oni sami ili njihovi predstavnici, radi postizanja dogovora u smislu prethodnih stavova ovog člana.
1. Nadležni organi država ugovornica razmenjuju obaveštenja potrebna za primenu odredaba ovog ugovora ili unutrašnjih zakona država ugovornica koji se odnose na poreze obuhvaćene ovim ugovorom ako oporezivanje predviđeno xxx zakonima nije u suprotnosti s ovim ugovorom. Razmena obaveštenja nije ograničena članom 1. ovog ugovora. Obaveštenje primljeno od države ugovornice smatra se tajnom isto kao i obaveštenje dobijeno prema unutrašnjim zakonima te države i može se saopštiti samo licima ili organima (uključujući sudove i upravne organe) koji su nadležni za razrez ili naplatu, prinudno ili sudsko izvršenje ili rešavanje po žalbama, u odnosu na poreze koji su obuhvaćeni ovim ugovorom. Xx xxxx ili organi koriste obaveštenja samo za te svrhe. Oni mogu saopštiti obaveštenja u javnom sudskom postupku ili u sudskim odlukama.
2. Odredbe stava 1. ovog člana ne mogu se ni u kom slučaju tumačiti kao obaveza nadležnog organa države ugovornice da:
1) preduzima upravne mere suprotne zakonima ili upravnoj praksi te ili druge države ugovornice;
2) daje obaveštenja koja se ne mogu dobiti na osnovu zakona ili u redovnom upravnom postupku te ili druge države ugovornice;
3) daje obaveštenja koja otkrivaju trgovinsku, poslovnu, industrijsku, komercijalnu ili profesionalnu tajnu ili poslovni postupak ili obaveštenje čije bi saopštenje bilo suprotno javnom poretku.
Appears in 2 contracts
Samples: Ugovor O Izbegavanju Dvostrukog Oporezivanja, Ugovor O Izbegavanju Dvostrukog Oporezivanja
POSTUPAK ZAJEDNIČKOG DOGOVARANJA. 1. Ako lice smatra da mere jedne ili obe države ugovornice dovode ili će dovesti do toga da ne bude oporezovano oporezivano u skladu s odredbama ovog ugovora, ono može, bez obzira na pravna sredstva predviđena unutrašnjim zakonom tih država, da izloži svoj slučaj nadležnom organu države ugovornice xxxx je rezident ili, ako njegov slučaj potpada pod stav 1. člana 26. ovog ugovora one države ugovornice xxxx je državljaninrezident. Slučaj xxxx biti izložen u roku od tri godine od xxxx prvog obaveštenja o meri koja dovodi do oporezivanja koje nije u skladu s odredbama ovog ugovora.
2. Ako nadležni organ Nadležni organ, ako smatra da je prigovor opravdan i ako nije u mogućnosti da xxx dođe do zadovoljavajućeg rešenja, nastojaće nastoji da reši slučaj reši zajedničkim dogovorom s nadležnim organom druge države ugovornice radi izbegavanja oporezivanja koje nije u skladu s ovim ugovorom. Postignuti dogovor primenjuje se bez obzira na vremenska ograničenja u unutrašnjem zakonu država ugovornica.
3. Nadležni organi država ugovornica nastoje nastojaće da zajedničkim dogovorom otklone teškoće ili nejasnoće koje nastaju pri tumačenju ili primeni ovog ugovora. Oni se mogu i zajednički savetovati radi otklanjanja izbegavanja dvostrukog oporezivanja u slučajevima koji nisu predviđeni ovim ugovoromu ovom ugovoru.
4. Nadležni organi država ugovornica mogu neposredno međusobno opštiti, uključujući opštenje preko zajedničke komisije koju čine oni sami ili njihovi predstavnici, opštiti radi postizanja dogovora u smislu prethodnih stavova ovog članastavova.
1. Nadležni organi država ugovornica razmenjuju obaveštenja potrebna za primenu odredaba ovog ugovora ili unutrašnjih zakona država ugovornica koji se odnose na poreze obuhvaćene ovim ugovorom ako oporezivanje predviđeno xxx zakonima nije u suprotnosti s ovim ugovorom. Razmena obaveštenja nije ograničena članom 1. 1 ovog ugovora. Obaveštenje primljeno Obaveštenja primljena od države ugovornice smatra smatraju se tajnom isto kao i obaveštenje dobijeno obaveštenja dobijena prema unutrašnjim zakonima te države i može mogu se saopštiti samo licima ili organima (uključujući sudove i upravne organe) koji su nadležni za razrez ili naplatu, prinudno ili sudsko izvršenje ili rešavanje po žalbama, u odnosu na poreze koji su obuhvaćeni i naplatu poreza obuhvaćenih ovim ugovorom. Xx xxxx ili organi koriste obaveštenja samo za te svrhe. Oni mogu saopštiti obaveštenja u javnom sudskom postupku ili u sudskim odlukama.
2. Odredbe stava 1. 1 ovog člana ne mogu se ni u kom slučaju tumačiti kao obaveza nadležnog organa države ugovornice da:
1) preduzima upravne mere suprotne zakonima ili upravnoj praksi te ili druge države ugovornice;
2) daje obaveštenja koja se ne mogu dobiti na osnovu zakona ili u redovnom upravnom postupku te ili druge države ugovornice;
3) daje obaveštenja koja otkrivaju trgovinsku, poslovnu, industrijsku, komercijalnu ili profesionalnu tajnu ili poslovni postupak ili obaveštenje obaveštenja čije bi saopštenje bilo suprotno javnom poretku. Odredbe ovog ugovora ne utiču na poreske povlastice xxxx xxxxxx su te povlastice obezbeđene opštim pravilima međunarodnog prava ili odredbama posebnih ugovora.
Appears in 2 contracts
Samples: Ugovor O Izbegavanju Dvostrukog Oporezivanja, Ugovor O Izbegavanju Dvostrukog Oporezivanja
POSTUPAK ZAJEDNIČKOG DOGOVARANJA. 1. Ako lice smatra da mere jedne ili obe države ugovornice dovode ili će dovesti do toga da ne bude oporezovano u skladu s odredbama ovog ugovora, ono može, bez obzira na pravna sredstva predviđena unutrašnjim zakonom tih država, da izloži svoj slučaj nadležnom organu države ugovornice xxxx je rezident ili, ako njegov slučaj potpada pod stav 1. člana 26. ovog ugovora one države ugovornice xxxx je državljaninrezident. Slučaj xxxx biti izložen u roku od tri godine od xxxx prvog obaveštenja o meri koja dovodi do oporezivanja koje nije u skladu s odredbama ovog ugovora.
2. Ako nadležni organ Nadležni organ, ako smatra da je prigovor opravdan i ako nije u mogućnosti da xxx dođe do zadovoljavajućeg rešenja, nastojaće nastoji da reši slučaj reši zajedničkim dogovorom s nadležnim organom druge države ugovornice radi izbegavanja oporezivanja koje nije u skladu s ovim ugovorom. Postignuti dogovor primenjuje se bez obzira na vremenska ograničenja u unutrašnjem zakonu država ugovornica.
3. Nadležni organi država ugovornica nastoje nastojaće da zajedničkim dogovorom otklone teškoće ili nejasnoće koje nastaju pri tumačenju ili primeni ovog ugovora. Oni se mogu i zajednički savetovati radi otklanjanja izbegavanja dvostrukog oporezivanja u slučajevima koji nisu predviđeni ovim ugovoromu ovom ugovoru.
4. Nadležni organi država ugovornica mogu neposredno međusobno opštiti, uključujući opštenje preko zajedničke komisije koju čine oni sami ili njihovi predstavnici, opštiti radi postizanja dogovora u smislu prethodnih stavova ovog članastavova. Ako je potrebno da se radi postizanja dogovora obavi usmena razmena mišljenja, ona se može obaviti preko komisije sastavljene od predstavnika nadležnih organa država ugovornica.
1. Nadležni organi država ugovornica razmenjuju obaveštenja potrebna za primenu odredaba ovog ugovora ili unutrašnjih zakona država ugovornica koji se odnose na poreze obuhvaćene ovim ugovorom ako oporezivanje predviđeno xxx zakonima nije u suprotnosti s ovim ugovorom. Razmena obaveštenja nije ograničena članom 1. ovog ugovora. Obaveštenje primljeno Obaveštenja primljena od države ugovornice smatra smatraju se tajnom isto kao i obaveštenje dobijeno obaveštenja dobijena prema unutrašnjim zakonima te države i može mogu se saopštiti samo licima ili organima (uključujući sudove i upravne organe) koji su nadležni za razrez razrez, redovnu ili prinudnu naplatu, prinudno ili sudsko izvršenje ili rešavanje kao i za učešće u sudskom postupku rešavanja po žalbamažalbi, u odnosu na poreze koji su obuhvaćeni ovim ugovorom. Xx xxxx ili organi koriste obaveštenja samo za te svrhe. Oni mogu saopštiti obaveštenja u javnom sudskom postupku ili u sudskim odlukama.
2. Odredbe stava 1. 1 ovog člana ne mogu se ni u kom slučaju tumačiti kao obaveza nadležnog organa države ugovornice da:
1) preduzima upravne mere suprotne zakonima ili upravnoj praksi te ili druge države ugovornice;
2) daje obaveštenja koja se ne mogu dobiti na osnovu zakona ili u redovnom upravnom postupku te ili druge države ugovornice;
3) daje obaveštenja koja otkrivaju trgovinsku, poslovnu, industrijsku, komercijalnu ili profesionalnu tajnu ili poslovni postupak ili obaveštenje obaveštenja čije bi saopštenje saopštavanje bilo suprotno javnom poretku. Odredbe ovog ugovora ne utiču na poreske povlastice članova diplomatskih misija i konzulata predviđene opštim pravilima međunarodnog prava ili odredbama posebnih ugovora.
Appears in 2 contracts
Samples: Ugovor O Izbegavanju Dvostrukog Oporezivanja, Ugovor O Izbegavanju Dvostrukog Oporezivanja
POSTUPAK ZAJEDNIČKOG DOGOVARANJA. (1. ) Ako lice osoba smatra da mere postupci jedne ili obe države ugovornice dovode obiju država ugovornica kao posljedicu za nju imaju ili će dovesti do toga da ne bude oporezovano imati oporezivanje koje nije u skladu s odredbama ovog ugovoraUgovora, ono možexxx xxxx, bez obzira na pravna sredstva predviđena unutrašnjim zakonom neovisno o pravnim lijekovima predviđenim unutarnjim pravom tih država, da izloži iznijeti svoj slučaj nadležnom organu pred nadležno tijelo države ugovornice xxxx je rezident ili, ako njegov je njezin slučaj potpada pod stav obuhvaćen stavkom (1. člana 26. ovog ugovora one ) članka 23., pred tijelo države ugovornice xxxx je državljanin. Slučaj xx xxxx biti izložen prijaviti u roku od tri godine od xxxx prvog obaveštenja prve obavijesti o meri koja dovodi postupku koji je doveo do oporezivanja koje nije u skladu s odredbama ovog ugovoraXxxxxxx ili najkasnije u roku šest xxxxxx xx xxxxx porezne godine ili obračunskog razdoblja u pogledu kojeg je oporezivanje uvedeno ili predloženo.
(2. Ako nadležni organ ) Nadležno tijelo nastoji, ako smatra da je prigovor opravdan i ako samo nije u mogućnosti da xxx dođe doći do zadovoljavajućeg rešenjarješenja, nastojaće da riješiti slučaj reši zajedničkim dogovorom s nadležnim organom tijelom druge države ugovornice ugovornice, radi izbegavanja izbjegavanja oporezivanja koje nije u skladu s ovim ugovoromUgovorom. Postignuti Svaki postignuti dogovor primenjuje provodi se bez obzira na vremenska ograničenja neovisno o rokovima ili drugim postupovnim ograničenjima u unutrašnjem zakonu unutarnjem pravu država ugovornica, osim kad se takva ograničenja odnose na zahtjeve učinjene povodom provođenja takvog dogovora.
(3. Nadležni organi ) Nadležna tijela država ugovornica nastoje da zajedničkim dogovorom otklone riješiti sve teškoće ili nejasnoće koje nastaju pri tumačenju dvojbe proizašle iz tumačenja ili primeni primjene ovog ugovora. Oni se mogu i zajednički savetovati radi otklanjanja dvostrukog oporezivanja u slučajevima koji nisu predviđeni ovim ugovoromUgovora.
(4. Nadležni organi ) Nadležna tijela država ugovornica mogu neposredno međusobno opštitikomunicirati izravno, uključujući opštenje preko zajedničke komisije koju čine oni sami ili njihovi predstavnici, radi u svrhu postizanja dogovora u smislu prethodnih stavova ovog članastavaka.
1. Nadležni organi država ugovornica razmenjuju obaveštenja potrebna za primenu odredaba ovog ugovora ili unutrašnjih zakona država ugovornica koji se odnose na poreze obuhvaćene ovim ugovorom ako oporezivanje predviđeno xxx zakonima nije u suprotnosti s ovim ugovorom. Razmena obaveštenja nije ograničena članom 1. ovog ugovora. Obaveštenje primljeno od države ugovornice smatra se tajnom isto kao i obaveštenje dobijeno prema unutrašnjim zakonima te države i može se saopštiti samo licima ili organima (uključujući sudove i upravne organe) koji su nadležni za razrez ili naplatu, prinudno ili sudsko izvršenje ili rešavanje po žalbama, u odnosu na poreze koji su obuhvaćeni ovim ugovorom. Xx xxxx ili organi koriste obaveštenja samo za te svrhe. Oni mogu saopštiti obaveštenja u javnom sudskom postupku ili u sudskim odlukama.
2. Odredbe stava 1. ovog člana ne mogu se ni u kom slučaju tumačiti kao obaveza nadležnog organa države ugovornice da:
1) preduzima upravne mere suprotne zakonima ili upravnoj praksi te ili druge države ugovornice;
2) daje obaveštenja koja se ne mogu dobiti na osnovu zakona ili u redovnom upravnom postupku te ili druge države ugovornice;
3) daje obaveštenja koja otkrivaju trgovinsku, poslovnu, industrijsku, komercijalnu ili profesionalnu tajnu ili poslovni postupak ili obaveštenje čije bi saopštenje bilo suprotno javnom poretku.
Appears in 2 contracts
Samples: Law on the Ratification of the Agreement, Agreement on Avoidance of Double Taxation
POSTUPAK ZAJEDNIČKOG DOGOVARANJA. 1. Ako lice osoba smatra da mere postupci jedne ili obe države ugovornice dovode obiju država ugovornica imaju ili će dovesti do toga da ne bude oporezovano imati za nju kao posljedicu oporezivanje koje nije u skladu s odredbama ovog ugovoraovoga Ugovora, ono možexxx xxxx, bez obzira na pravna sredstva predviđena unutrašnjim zakonom neovisno o pravnom lijeku predviđenom u unutrašnjem zakonodavstvu tih državadržava ugovornica, da izloži iznijeti svoj slučaj nadležnom organu pred nadležno tijelo države ugovornice xxxx je rezident ili, ako njegov je njezin slučaj potpada pod stav obuhvaćen člankom 24. stavak 1. člana 26. ovog ugovora one ., pred tijelo države ugovornice xxxx je državljanin. Slučaj Postupak xx xxxx biti izložen pokrenuti u roku od tri godine od saznanja za xxxxxxxx xxxx prvog obaveštenja o meri koja dovodi je doveo do oporezivanja koje nije u skladu s protivno odredbama ovog ugovoraovoga Ugovora.
2. Ako nadležni organ nadležno tijelo smatra da je prigovor opravdan i ako nije u mogućnosti da xxx dođe do zadovoljavajućeg rešenjaopravdan, nastojaće da slučaj reši zajedničkim dogovorom s nadležnim organom druge države ugovornice radi izbegavanja a ne može ga samostalno riješiti na zadovoljavajući način, ono xx xxxx izbjegavanja oporezivanja koje nije u skladu s ovim ugovoromUgovorom nastojati naći rješenje u dogovoru s nadležnim tijelom druge države ugovornice. Postignuti dogovor primenjuje provest će se bez obzira na vremenska ograničenja u unutrašnjem zakonu rokove predviđene unutrašnjim zakonodavstvom država ugovornica.
3. Nadležni organi Nadležna tijela država ugovornica nastoje da zajedničkim dogovorom otklone nastojat će riješiti sve teškoće ili nejasnoće koje nastaju se pojave pri tumačenju ili primeni ovog ugovoraprimjeni ovoga Ugovora zajedničkim dogovorom. Oni Ta se tijela mogu i zajednički savetovati radi otklanjanja dogovarati o izbjegavanju dvostrukog oporezivanja i u slučajevima koji nisu predviđeni ovim ugovoromUgovorom.
4. Nadležni organi Nadležna tijela država ugovornica mogu neposredno međusobno opštitiizravno komunicirati, uključujući opštenje preko zajedničke komisije koju čine oni sami ili njihovi predstavnici, odbore sastavljene od njihovih predstavnika radi postizanja dogovora u smislu prethodnih stavova ovog članastavaka.
1. Nadležni organi država ugovornica razmenjuju obaveštenja potrebna za primenu odredaba ovog ugovora ili unutrašnjih zakona država ugovornica koji se odnose na poreze obuhvaćene ovim ugovorom ako oporezivanje predviđeno xxx zakonima nije u suprotnosti s ovim ugovorom. Razmena obaveštenja nije ograničena članom 1. ovog ugovora. Obaveštenje primljeno od države ugovornice smatra se tajnom isto kao i obaveštenje dobijeno prema unutrašnjim zakonima te države i može se saopštiti samo licima ili organima (uključujući sudove i upravne organe) koji su nadležni za razrez ili naplatu, prinudno ili sudsko izvršenje ili rešavanje po žalbama, u odnosu na poreze koji su obuhvaćeni ovim ugovorom. Xx xxxx ili organi koriste obaveštenja samo za te svrhe. Oni mogu saopštiti obaveštenja u javnom sudskom postupku ili u sudskim odlukama.
2. Odredbe stava 1. ovog člana ne mogu se ni u kom slučaju tumačiti kao obaveza nadležnog organa države ugovornice da:
1) preduzima upravne mere suprotne zakonima ili upravnoj praksi te ili druge države ugovornice;
2) daje obaveštenja koja se ne mogu dobiti na osnovu zakona ili u redovnom upravnom postupku te ili druge države ugovornice;
3) daje obaveštenja koja otkrivaju trgovinsku, poslovnu, industrijsku, komercijalnu ili profesionalnu tajnu ili poslovni postupak ili obaveštenje čije bi saopštenje bilo suprotno javnom poretku.
Appears in 1 contract
POSTUPAK ZAJEDNIČKOG DOGOVARANJA. (1. ) Ako lice smatra jedna osoba dr`i da mere postupci jedne ili obe države ugovornice dovode obiju dr`ava ugovornica kao posljedicu imaju ili će dovesti do toga da ne bude oporezovano }e imati oporezivanje koje nije u skladu s odredbama ovog ugovoraUgovora, ono možexxx xxxx, bez obzira na pravna sredstva predviđena unutrašnjim zakonom neovisno o pravnomu lijeku predviđenom u domaćem zakonodavstvu tih država, da izloži svoj slučaj podnijeti zahtjev nadležnom organu tijelu države ugovornice xxxx je rezident ili, ako njegov je njezin slučaj potpada pod stav obuhvaćen stavkom 1. člana 26. ovog ugovora one članka 24., tijelu države ugovornice xxxx je državljanin. Slučaj xx xxxx biti izložen prijaviti u roku od tri godine od xxxx prvog obaveštenja prve obavijesti o meri koja dovodi postupku koji je doveo do oporezivanja koje nije u skladu s odredbama ovog ugovoraUgovora.
(2. ) Ako nadležni organ smatra nadležno tijelo bude držalo da je prigovor opravdan i ako nije ga samostalno ne bude moglo riješiti na zadovoljavajući način, nastojat će to učiniti u mogućnosti da xxx dođe do zadovoljavajućeg rešenja, nastojaće da slučaj reši zajedničkim dogovorom dogovoru s nadležnim organom tijelom druge države ugovornice ugovornice, radi izbegavanja izbjegavanja oporezivanja koje nije u skladu s ovim ugovoromUgovorom. Postignuti dogovor primenjuje provest će se u domaćem zakonodavstvu država ugovornica, bez obzira na vremenska ograničenja u unutrašnjem zakonu država ugovornicaograničenja.
(3. Nadležni organi ) Nadležna tijela država ugovornica nastoje da nastojat će zajedničkim dogovorom otklone riješiti sve teškoće ili nejasnoće dvojbe koje nastaju se pojave pri tumačenju ili primeni primjeni odredaba ovog ugovoraUgovora. Oni Ta se tijela mogu dogovarati i zajednički savetovati radi otklanjanja o uklanjanju dvostrukog oporezivanja u slučajevima koji nisu predviđeni ovim ugovoromUgovorom.
(4. Nadležni organi ) Nadležna tijela država ugovornica mogu neposredno izravno međusobno opštiti, uključujući opštenje preko zajedničke komisije koju čine oni sami ili njihovi predstavnici, izmjenjivati mišljenja radi postizanja dogovora u smislu prethodnih stavova ovog članastavaka. Ako radi postizanja dogovora treba obaviti usmenu razmjenu mišljenja, to se može učiniti putem komisije sastavljene od zastupnika nadležnih tijela država ugovornica.
1. Nadležni organi država ugovornica razmenjuju obaveštenja potrebna za primenu odredaba ovog ugovora ili unutrašnjih zakona država ugovornica koji se odnose na poreze obuhvaćene ovim ugovorom ako oporezivanje predviđeno xxx zakonima nije u suprotnosti s ovim ugovorom. Razmena obaveštenja nije ograničena članom 1. ovog ugovora. Obaveštenje primljeno od države ugovornice smatra se tajnom isto kao i obaveštenje dobijeno prema unutrašnjim zakonima te države i može se saopštiti samo licima ili organima (uključujući sudove i upravne organe) koji su nadležni za razrez ili naplatu, prinudno ili sudsko izvršenje ili rešavanje po žalbama, u odnosu na poreze koji su obuhvaćeni ovim ugovorom. Xx xxxx ili organi koriste obaveštenja samo za te svrhe. Oni mogu saopštiti obaveštenja u javnom sudskom postupku ili u sudskim odlukama.
2. Odredbe stava 1. ovog člana ne mogu se ni u kom slučaju tumačiti kao obaveza nadležnog organa države ugovornice da:
1) preduzima upravne mere suprotne zakonima ili upravnoj praksi te ili druge države ugovornice;
2) daje obaveštenja koja se ne mogu dobiti na osnovu zakona ili u redovnom upravnom postupku te ili druge države ugovornice;
3) daje obaveštenja koja otkrivaju trgovinsku, poslovnu, industrijsku, komercijalnu ili profesionalnu tajnu ili poslovni postupak ili obaveštenje čije bi saopštenje bilo suprotno javnom poretku.
Appears in 1 contract
POSTUPAK ZAJEDNIČKOG DOGOVARANJA. 1. Ako lice osoba smatra da mere postupci jedne ili obe države ugovornice dovode obiju država ugovornica kao posljedicu za nju imaju ili će dovesti do toga da ne bude oporezovano imati oporeziva- nje koje nije u skladu s odredbama ovog ugovoraove Konvencije, ono moženeovisno o pravnim lijekovima predviđenim domaćim propisima tih drža- va ugovornica, bez obzira na pravna sredstva predviđena unutrašnjim zakonom tih država, da izloži xx xxxxx može iznijeti svoj slučaj nadležnom organu pred nadležno tijelo države ugovornice xxxx je rezident ili, ako njegov je slučaj potpada pod stav koji je iznijela xx xxxxx obuhvaćen stavkom 1. člana 26. ovog ugovora one članka 23., pred tijelo države ugovornice xxxx koje je xx xxxxx državljanin. Nadležno tijelo države ugovornice obavijestit će nadležno tijelo druge države ugovornice ili se s njime savjetovati za slučajeve u kojima nad- ležno tijelo kojemu je iznesen slučaj postupka zajedničkog do- govaranja ne smatra prigovor poreznog obveznika opravdanim. Slučaj xx xxxx biti izložen prijaviti u roku od tri godine od xxxx prvog obaveštenja prve obavijesti o meri koja dovodi postupku koji je doveo do oporezivanja koje nije u skladu s odredbama ovog ugovoraKonvencije.
2. Ako nadležni organ Nadležno tijelo nastoji, ako smatra da je prigovor opravdan oprav- xxx i ako samo nije u mogućnosti da xxx dođe doći do zadovoljavajućeg rešenjarje- šenja, nastojaće da riješiti slučaj reši zajedničkim dogovorom s nadležnim organom tijelom druge države ugovornice ugovornice, radi izbegavanja izbjegavanja oporezivanja koje nije u skladu s ovim ugovoromKonvencijom. Postignuti Svaki postignuti dogovor primenjuje provodi se bez obzira na vremenska ograničenja neovisno o vremenskim rokovima u unutrašnjem zakonu država domaćim propisima dr- žava ugovornica.
3. Nadležni organi Nadležna tijela država ugovornica nastoje da zajedničkim dogovorom otklone dogo- vorom riješiti sve teškoće ili nejasnoće koje nastaju pri tumačenju dvojbe proizašle iz tumačenja ili primeni ovog ugovoraprimje- ne ove Konvencije. Oni se Ona se, također, mogu i zajednički savetovati međusobno savjetovati radi otklanjanja uklanjanja dvostrukog oporezivanja u slučajevima koji nisu predviđeni ovim ugovoromKonvencijom.
4. Nadležni organi Nadležna tijela država ugovornica mogu neposredno međusobno opštitikomu- nicirati izravno, uključujući opštenje preko zajedničke komisije koju čine oni sami kao i putem zajedničkog povjerenstva sastavljenog od njih samih ili njihovi predstavnicinjihovih predstavnika, radi u svrhu postizanja dogovora u smislu prethodnih stavova ovog članastavaka.
1. Nadležni organi država ugovornica razmenjuju obaveštenja potrebna za primenu odredaba ovog ugovora ili unutrašnjih zakona država ugovornica koji se odnose na poreze obuhvaćene ovim ugovorom ako oporezivanje predviđeno xxx zakonima nije u suprotnosti s ovim ugovorom. Razmena obaveštenja nije ograničena članom 1. ovog ugovora. Obaveštenje primljeno od države ugovornice smatra se tajnom isto kao i obaveštenje dobijeno prema unutrašnjim zakonima te države i može se saopštiti samo licima ili organima (uključujući sudove i upravne organe) koji su nadležni za razrez ili naplatu, prinudno ili sudsko izvršenje ili rešavanje po žalbama, u odnosu na poreze koji su obuhvaćeni ovim ugovorom. Xx xxxx ili organi koriste obaveštenja samo za te svrhe. Oni mogu saopštiti obaveštenja u javnom sudskom postupku ili u sudskim odlukama.
2. Odredbe stava 1. ovog člana ne mogu se ni u kom slučaju tumačiti kao obaveza nadležnog organa države ugovornice da:
1) preduzima upravne mere suprotne zakonima ili upravnoj praksi te ili druge države ugovornice;
2) daje obaveštenja koja se ne mogu dobiti na osnovu zakona ili u redovnom upravnom postupku te ili druge države ugovornice;
3) daje obaveštenja koja otkrivaju trgovinsku, poslovnu, industrijsku, komercijalnu ili profesionalnu tajnu ili poslovni postupak ili obaveštenje čije bi saopštenje bilo suprotno javnom poretku.
Appears in 1 contract
Samples: International Agreement
POSTUPAK ZAJEDNIČKOG DOGOVARANJA. 1. Ako lice smatra da mere jedne ili obe države ugovornice dovode ili će dovesti do toga da ne bude oporezovano u skladu s odredbama ovog ugovora, ono može, bez obzira na pravna sredstva predviđena unutrašnjim zakonom tih država, da izloži svoj slučaj nadležnom organu države ugovornice xxxx je rezident ili, ako njegov slučaj potpada pod stav 1. člana 2624. ovog ugovora one države ugovornice xxxx je državljanin. Slučaj xxxx biti izložen u roku od tri godine od xxxx prvog obaveštenja o meri koja dovodi do oporezivanja koje nije u skladu s odredbama ovog ugovora.
2. Ako nadležni organ smatra da je prigovor opravdan i ako nije u mogućnosti da xxx dođe do zadovoljavajućeg rešenja, nastojaće da slučaj reši zajedničkim dogovorom s nadležnim organom druge države ugovornice radi izbegavanja oporezivanja koje nije u skladu s ovim ugovorom. Postignuti dogovor primenjuje se bez obzira na vremenska ograničenja u unutrašnjem zakonu država ugovornica.
3. Nadležni organi država ugovornica nastoje da zajedničkim dogovorom otklone teškoće ili nejasnoće koje nastaju pri tumačenju ili primeni ovog ugovora. Oni se mogu i zajednički savetovati radi otklanjanja dvostrukog oporezivanja u slučajevima koji nisu predviđeni ovim ugovorom.
4. Nadležni organi država ugovornica mogu neposredno međusobno opštiti, uključujući opštenje preko zajedničke komisije koju čine oni sami ili njihovi predstavnici, radi postizanja dogovora u smislu prethodnih stavova ovog članastavova.
1. Nadležni organi država ugovornica razmenjuju obaveštenja (obaveštenja kojima, u redovnom upravnom postupku, raspolažu na osnovu svojih važećih poreskih zakona) potrebna za primenu odredaba ovog ugovora ili unutrašnjih zakona država ugovornica u vezi sa porezima koji su predmet Ugovora. Tako razmenjena obaveštenja smatraju se odnose na poreze obuhvaćene ovim ugovorom ako oporezivanje predviđeno xxx zakonima nije u suprotnosti s ovim ugovorom. Razmena obaveštenja nije ograničena članom 1. tajnom i ne mogu se saopštiti drugim licima, osim licima nadležnim za razrez i naplatu poreza koji su predmet ovog ugovora. Obaveštenje primljeno od države ugovornice smatra Ne razmenjuju se tajnom isto kao i obaveštenje dobijeno prema unutrašnjim zakonima te države i može se saopštiti samo licima obaveštenja koja otkrivaju trgovinsku, poslovnu, bankarsku, industrijsku ili organima (uključujući sudove i upravne organe) koji su nadležni za razrez profesionalnu tajnu ili naplatu, prinudno ili sudsko izvršenje ili rešavanje po žalbama, u odnosu na poreze koji su obuhvaćeni ovim ugovorom. Xx xxxx ili organi koriste obaveštenja samo za te svrhe. Oni mogu saopštiti obaveštenja u javnom sudskom postupku ili u sudskim odlukamaposlovni postupak.
2. Odredbe stava 1. ovog člana ne mogu se ni u kom slučaju tumačiti kao obaveza nadležnog organa države ugovornice da:
1) tako da nameću obavezu državi ugovornici da preduzima upravne mere suprotne zakonima ili upravnoj propisima i praksi te države ugovornice ili druge države ugovornice;
2) mere koje su suprotne njenom suverenitetu, bezbednosti ili javnom poretku ili da daje obaveštenja koja podatke koji se ne mogu dobiti na osnovu njenih zakona ili u redovnom upravnom postupku te ili druge zakona države ugovornice;
3) daje obaveštenja koja otkrivaju trgovinsku, poslovnu, industrijsku, komercijalnu ili profesionalnu tajnu ili poslovni postupak ili obaveštenje čije bi saopštenje bilo suprotno javnom poretkutraži obaveštenja.
Appears in 1 contract
POSTUPAK ZAJEDNIČKOG DOGOVARANJA. 1. Ako lice smatra da mere jedne ili obe države ugovornice dovode ili će dovesti do toga da ne bude oporezovano u skladu s odredbama ovog ugovora, ono može, bez obzira na pravna sredstva predviđena unutrašnjim zakonom tih država, da izloži svoj slučaj nadležnom organu države ugovornice xxxx je rezident ili, ako njegov slučaj potpada pod stav 1. člana 2625. ovog ugovora one države ugovornice xxxx je državljanin. Slučaj xxxx biti izložen u roku od tri godine od xxxx prvog obaveštenja o meri koja dovodi do oporezivanja koje nije u skladu s odredbama ovog ugovora.
2. Ako nadležni organ smatra da je prigovor opravdan i ako nije u mogućnosti da xxx dođe do zadovoljavajućeg rešenja, nastojaće da slučaj reši zajedničkim dogovorom s nadležnim organom druge države ugovornice radi izbegavanja oporezivanja koje nije u skladu s ovim ugovorom. Postignuti dogovor primenjuje se bez obzira na vremenska ograničenja u unutrašnjem zakonu država ugovornica.
3. Nadležni organi država ugovornica nastoje da zajedničkim dogovorom otklone teškoće ili nejasnoće koje nastaju pri tumačenju ili primeni ovog ugovora. Oni se mogu i zajednički savetovati radi otklanjanja dvostrukog oporezivanja u slučajevima koji nisu predviđeni ovim ugovorom.
4. Nadležni organi država ugovornica mogu neposredno međusobno opštiti, uključujući opštenje preko zajedničke komisije koju čine oni sami ili njihovi predstavnici, radi postizanja dogovora u smislu prethodnih stavova ovog člana.
Član 27 RAZMENA OBAVEŠTENJA 1. Nadležni organi država ugovornica razmenjuju obaveštenja potrebna za koja se može predvideti da će biti od značaja za primenu odredaba ovog ugovora ili za administriranje ili prinudno izvršenje unutrašnjih zakona država ugovornica koji se odnose na poreze obuhvaćene ovim ugovorom svake vrste i opisa koje zavode države ugovornice ili njihove političke jedinice ili jedinice lokalne samouprave, ako oporezivanje predviđeno xxx zakonima nije u suprotnosti s ovim ugovorom. Razmena obaveštenja nije ograničena članom čl. 1. i 2. ovog ugovora. Obaveštenje primljeno od države ugovornice smatra se tajnom isto kao i obaveštenje dobijeno prema unutrašnjim zakonima te države i može se saopštiti samo licima ili organima (uključujući sudove i upravne organe) koji su nadležni za razrez ili naplatu, prinudno ili sudsko izvršenje ili rešavanje po žalbama, u odnosu na poreze koji su obuhvaćeni ovim ugovorom. Xx xxxx ili organi koriste obaveštenja samo za te svrhe. Oni mogu saopštiti obaveštenja u javnom sudskom postupku ili u sudskim odlukama.
2. Odredbe stava 1. ovog člana ne mogu se ni u kom slučaju tumačiti kao obaveza nadležnog organa države ugovornice da:
1) preduzima upravne mere suprotne zakonima ili upravnoj praksi te ili druge države ugovornice;
2) daje obaveštenja koja se ne mogu dobiti na osnovu zakona ili u redovnom upravnom postupku te ili druge države ugovornice;
3) daje obaveštenja koja otkrivaju trgovinsku, poslovnu, industrijsku, komercijalnu ili profesionalnu tajnu ili poslovni postupak ili obaveštenje čije bi saopštenje bilo suprotno javnom poretku.
Appears in 1 contract
POSTUPAK ZAJEDNIČKOG DOGOVARANJA. 1. Ako lice smatra da mere jedne ili obe države ugovornice dovode ili će dovesti do toga da ne bude oporezovano u skladu s odredbama ovog ugovora, ono može, bez obzira na pravna sredstva predviđena unutrašnjim zakonom tih država, da izloži svoj slučaj nadležnom organu države ugovornice xxxx je rezident ili, ako njegov slučaj potpada pod stav 1. člana 2624. ovog ugovora one države ugovornice xxxx je državljanin. Slučaj xxxx biti izložen u roku od tri godine od xxxx prvog obaveštenja o meri koja dovodi do oporezivanja koje nije u skladu s odredbama ovog ugovora.
2. Ako nadležni organ smatra da je prigovor opravdan i ako nije u mogućnosti da xxx dođe do zadovoljavajućeg rešenja, nastojaće da slučaj reši zajedničkim dogovorom s nadležnim organom druge države ugovornice radi izbegavanja oporezivanja koje nije u skladu s ovim ugovorom. Postignuti dogovor primenjuje se bez obzira na vremenska ograničenja u unutrašnjem zakonu država ugovornica.
3. Nadležni organi država ugovornica nastoje da zajedničkim dogovorom otklone teškoće ili nejasnoće koje nastaju pri tumačenju ili primeni ovog ugovora. Oni se mogu i zajednički savetovati radi otklanjanja dvostrukog oporezivanja u slučajevima koji nisu predviđeni ovim ugovorom.
4. Nadležni organi država ugovornica mogu neposredno međusobno opštiti, uključujući opštenje preko zajedničke komisije koju čine oni sami ili njihovi predstavnici, opštiti radi postizanja dogovora u smislu prethodnih stavova ovog članastavova.
1. Nadležni organi država ugovornica razmenjuju obaveštenja potrebna za primenu odredaba ovog ugovora ili unutrašnjih unutrašnjeg zakona država ugovornica koji se odnose na poreze obuhvaćene ovim ugovorom ako oporezivanje predviđeno xxx zakonima nije u suprotnosti s ovim ugovorom. Razmena obaveštenja nije ograničena članom 1. ovog ugovora. Obaveštenje primljeno od države ugovornice smatra se tajnom isto kao i obaveštenje dobijeno prema unutrašnjim zakonima te države i može se saopštiti samo licima ili organima (uključujući sudove i upravne organe) koji su nadležni za razrez ili naplatu, prinudno ili sudsko izvršenje ili rešavanje po žalbama, u odnosu na poreze koji su obuhvaćeni ovim ugovorom. Xx xxxx ili organi koriste obaveštenja samo za te svrhe. Oni mogu saopštiti obaveštenja u javnom sudskom postupku ili u sudskim odlukama.
2. Odredbe stava 1. ovog člana ne mogu se ni u kom slučaju tumačiti kao obaveza nadležnog organa države ugovornice da:
(1) preduzima upravne mere suprotne zakonima ili upravnoj praksi te ili druge države ugovornice;
(2) daje obaveštenja koja se ne mogu dobiti na osnovu zakona ili u redovnom upravnom postupku te ili druge države ugovornice;
(3) daje obaveštenja koja otkrivaju trgovinsku, poslovnu, industrijsku, komercijalnu ili profesionalnu tajnu ili poslovni postupak ili obaveštenje čije bi saopštenje bilo suprotno javnom poretku.
Appears in 1 contract
POSTUPAK ZAJEDNIČKOG DOGOVARANJA. 1. Ako lice osoba smatra da mere postupci jedne ili obe države ugovornice dovode obiju ugovornih jurisdikcija kao posljedicu za tu osobu imaju ili će dovesti do toga da ne bude oporezovano imati oporezivanje koje nije u skladu s odredbama ovog ugovoraobuhvaćenog ugovora o izbjegavanju dvostrukog oporezivanja, ono možexxx xxxx, bez obzira na pravna sredstva predviđena unutrašnjim zakonom neovisno o pravnim lijekovima predviđenima domaćim propisima tih državaugovornih jurisdikcija, da izloži iznijeti svoj slučaj nadležnom organu države ugovornice xxxx je rezident ili, ako njegov slučaj potpada pod stav 1. člana 26. ovog ugovora one države ugovornice xxxx je državljaninpred nadležno tijelo bilo koje ugovorne jurisdikcije. Slučaj xx xxxx biti izložen prijaviti u roku od tri godine od xxxx prvog obaveštenja prve obavijesti o meri koja dovodi postupku koji je doveo do oporezivanja koje nije u skladu s odredbama ovog ugovoraobuhvaćenog ugovora o izbjegavanju dvostrukog oporezivanja.
2. Ako nadležni organ Nadležno tijelo nastoji, ako smatra da je prigovor opravdan i ako samo nije u mogućnosti da xxx dođe doći do zadovoljavajućeg rešenjarješenja, nastojaće da riješiti slučaj reši zajedničkim dogovorom s nadležnim organom tijelom druge države ugovornice ugovorne jurisdikcije, radi izbegavanja izbjegavanja oporezivanja koje nije u skladu s ovim ugovoromobuhvaćenim ugovorom o izbjegavanju dvostrukog oporezivanja. Postignuti Svaki postignuti dogovor primenjuje provodi se bez obzira na vremenska ograničenja u unutrašnjem zakonu država ugovornicaneovisno o vremenskim rokovima domaćim propisima ugovornih jurisdikcija.
3. Nadležni organi država ugovornica Nadležna tijela ugovornih jurisdikcija nastoje da zajedničkim dogovorom otklone riješiti sve teškoće ili nejasnoće koje nastaju pri tumačenju dvojbe proizašle iz tumačenja ili primeni ovog ugovoraprimjene obuhvaćenog ugovora o izbjegavanju dvostrukog oporezivanja. Oni Ona se također mogu i zajednički savetovati međusobno savjetovati radi otklanjanja uklanjanja dvostrukog oporezivanja u slučajevima koji nisu predviđeni ovim ugovoromobuhvaćenim ugovorom o izbjegavanju dvostrukog oporezivanja.
4. Nadležni organi država ugovornica mogu neposredno međusobno opštitia) i) Prva rečenica stavka 1. primjenjuje se umjesto ili u slučaju nepostojanja odredbi obuhvaćenog ugovora o izbjegavanju dvostrukog oporezivanja (ili njihovih dijelova) xxxxxx xx predviđeno da, ako osoba smatra da postupci jedne ili obiju ugovornih jurisdikcija kao posljedicu za tu osobu imaju ili će imati oporezivanje koje nije u skladu s odredbama obuhvaćenog ugovora o izbjegavanju dvostrukog oporezivanja, xxx xxxx, neovisno o pravnim lijekovima predviđenim u domaćim propisima tih ugovornih jurisdikcija, iznijeti svoj slučaj pred nadležno tijelo ugovorne jurisdikcije xxxx je rezident, uključujući opštenje preko zajedničke komisije koju čine oni sami ili njihovi predstavniciodredbe xxxxx xxxxxx se, radi postizanja dogovora u smislu prethodnih stavova ovog članaako se na slučaj koji je iznijela xx xxxxx primjenjuju odredbe obuhvaćenog ugovora o izbjegavanju dvostrukog oporezivanja o zabrani diskriminacije na temelju državljanstva, slučaj može iznijeti pred nadležno tijelo ugovorne jurisdikcije xxxx xx xx xxxxx državljanin.
1. Nadležni organi država ugovornica razmenjuju obaveštenja potrebna za primenu odredaba ovog ugovora ili unutrašnjih zakona država ugovornica koji se odnose na poreze obuhvaćene ovim ugovorom ako oporezivanje predviđeno xxx zakonima nije u suprotnosti s ovim ugovorom. Razmena obaveštenja nije ograničena članom 1. ovog ugovora. Obaveštenje primljeno od države ugovornice smatra se tajnom isto kao i obaveštenje dobijeno prema unutrašnjim zakonima te države i može se saopštiti samo licima ili organima (uključujući sudove i upravne organe) koji su nadležni za razrez ili naplatu, prinudno ili sudsko izvršenje ili rešavanje po žalbama, u odnosu na poreze koji su obuhvaćeni ovim ugovorom. Xx xxxx ili organi koriste obaveštenja samo za te svrhe. Oni mogu saopštiti obaveštenja u javnom sudskom postupku ili u sudskim odlukama.
2. Odredbe stava 1. ovog člana ne mogu se ni u kom slučaju tumačiti kao obaveza nadležnog organa države ugovornice da:
1) preduzima upravne mere suprotne zakonima ili upravnoj praksi te ili druge države ugovornice;
2) daje obaveštenja koja se ne mogu dobiti na osnovu zakona ili u redovnom upravnom postupku te ili druge države ugovornice;
3) daje obaveštenja koja otkrivaju trgovinsku, poslovnu, industrijsku, komercijalnu ili profesionalnu tajnu ili poslovni postupak ili obaveštenje čije bi saopštenje bilo suprotno javnom poretku.
Appears in 1 contract
Samples: Konačni Prijedlog Zakona O Potvrđivanju Mnogostrane Konvencije
POSTUPAK ZAJEDNIČKOG DOGOVARANJA. 1. Ako lice smatra da mere jedne ili obe države ugovornice dovode ili će dovesti do toga da ne bude oporezovano u skladu s odredbama ovog ugovora, ono može, bez obzira na pravna sredstva predviđena unutrašnjim zakonom tih državadržava ugovornica, da izloži svoj slučaj nadležnom organu države ugovornice xxxx je rezident ili, ako njegov slučaj potpada podpada pod stav 1. 1 člana 26. ovog ugovora 25 one države ugovornice xxxx je državljanin. Slučaj xxxx biti izložen u roku od tri godine od xxxx prvog obaveštenja o meri koja dovodi dovede do oporezivanja koje nije u skladu s odredbama ovog ugovora.
2. Ako nadležni organ Nadležni organ, ako smatra da je prigovor opravdan i ako nije u mogućnosti da xxx dođe do zadovoljavajućeg rešenja, nastojaće nastoji da slučaj reši zajedničkim dogovorom s nadležnim organom druge države ugovornice radi izbegavanja oporezivanja koje nije u skladu s ovim ugovorom. Postignuti dogovor primenjuje se bez obzira na vremenska ograničenja u unutrašnjem zakonu država ugovornica.
3. Nadležni organi država ugovornica nastoje da zajedničkim dogovorom otklone teškoće ili nejasnoće koje nastaju pri tumačenju ili primeni ovog ugovora. Oni se mogu i zajednički savetovati radi otklanjanja dvostrukog oporezivanja u slučajevima koji nisu predviđeni ovim ugovorom.
4. Nadležni organi država ugovornica mogu neposredno međusobno opštiti, uključujući opštenje preko zajedničke komisije koju čine oni sami ili njihovi predstavnici, radi postizanja dogovora u smislu prethodnih stavova ovog članastavova.
1. Nadležni organi država ugovornica razmenjuju obaveštenja potrebna za primenu odredaba ovog ugovora ili unutrašnjih unutrašnjeg zakona država ugovornica ugovornica, koji se odnose na poreze obuhvaćene ovim ugovorom ako oporezivanje predviđeno xxx zakonima nije u suprotnosti s ovim ugovorom. Razmena obaveštenja nije ograničena članom 1. 1 ovog ugovora. Obaveštenje primljeno od države ugovornice smatra se tajnom isto kao i obaveštenje dobijeno prema unutrašnjim zakonima te države ugovornice i može se saopštiti samo licima ili organima (uključujući sudove i upravne organe) koji su nadležni za razrez ili naplatu, prinudno ili sudsko izvršenje ili rešavanje po žalbama, u odnosu na poreze koji su obuhvaćeni ovim ugovorom. Xx xxxx ili organi koriste obaveštenja samo za te svrhe. Oni mogu saopštiti obaveštenja u javnom sudskom postupku ili u sudskim odlukama.
2. Odredbe stava 1. 2 ovog člana ne mogu se ni u kom slučaju tumačiti kao obaveza nadležnog organa države ugovornice da:
(1) preduzima upravne mere suprotne zakonima ili upravnoj praksi te ili druge države ugovornice;
(2) daje obaveštenja koja se ne mogu dobiti na osnovu zakona ili u redovnom upravnom postupku te ili druge države ugovornice;
(3) daje obaveštenja koja otkrivaju trgovinsku, poslovnunaslovnu, industrijsku, komercijalnu ili profesionalnu tajnu ili poslovni postupak ili obaveštenje čije bi saopštenje bilo suprotno javnom poretku.
Appears in 1 contract
POSTUPAK ZAJEDNIČKOG DOGOVARANJA. 1. Ako lice smatra da mere jedne ili obe države ugovornice dovode ili će dovesti do toga da ne bude oporezovano u skladu s odredbama ovog ugovora, ono može, bez obzira na pravna sredstva predviđena unutrašnjim zakonom tih država, da izloži svoj slučaj nadležnom organu države ugovornice xxxx je rezident ili, ako njegov slučaj potpada pod stav 1. 1 člana 26. 25 ovog ugovora one države ugovornice xxxx je državljanin. Slučaj xxxx biti izložen u roku od tri godine od xxxx prvog obaveštenja o meri koja dovodi do oporezivanja koje nije u skladu s odredbama ovog ugovora.
2. Ako nadležni organ smatra da je prigovor opravdan i ako nije u mogućnosti da xxx dođe do zadovoljavajućeg rešenja, nastojaće da slučaj reši zajedničkim dogovorom s nadležnim organom druge države ugovornice radi izbegavanja oporezivanja koje nije u skladu s ovim ugovorom. Postignuti dogovor primenjuje se bez obzira na vremenska ograničenja u unutrašnjem zakonu država ugovornica.
3. Nadležni organi država ugovornica nastoje da zajedničkim dogovorom otklone teškoće ili nejasnoće koje nastaju pri tumačenju ili primeni ovog ugovora. Oni se mogu i zajednički savetovati radi otklanjanja dvostrukog oporezivanja u slučajevima koji nisu predviđeni ovim ugovorom.
4. Nadležni organi država ugovornica mogu neposredno međusobno opštiti, uključujući opštenje preko zajedničke komisije koju čine oni sami ili njihovi predstavnici, radi postizanja dogovora u smislu prethodnih stavova ovog članastavova.
1. Nadležni organi država ugovornica razmenjuju obaveštenja potrebna za primenu odredaba ovog ugovora ili unutrašnjih unutrašnjeg zakona država ugovornica koji se odnose na poreze obuhvaćene ovim ugovorom ako oporezivanje predviđeno xxx zakonima nije u suprotnosti s ovim ugovorom, a posebno za sprečavanje utaje ili evazije tih poreza. Razmena obaveštenja nije ograničena članom 1. 1 ovog ugovora. Obaveštenje primljeno od države ugovornice smatra se tajnom isto kao i obaveštenje dobijeno prema unutrašnjim zakonima te države i može se saopštiti samo licima ili organima (uključujući sudove i upravne organe) koji su nadležni za razrez ili naplatu, prinudno ili sudsko izvršenje ili rešavanje po žalbama, u odnosu na poreze koji su obuhvaćeni ovim ugovorom. Xx xxxx ili organi koriste obaveštenja samo za te svrhe. Oni mogu saopštiti obaveštenja u javnom sudskom postupku ili u sudskim odlukama. Primljeno obaveštenje smatra se tajnom, na zahtev države ugovornice koja ih daje.
2. Odredbe stava 1. 1 ovog člana ne mogu se ni u kom slučaju tumačiti kao obaveza nadležnog organa države ugovornice da:
(1) preduzima upravne mere suprotne zakonima ili upravnoj praksi te ili druge države ugovornice;
(2) daje obaveštenja koja se ne mogu dobiti na osnovu zakona ili u redovnom upravnom postupku te ili druge države ugovornice;
(3) daje obaveštenja koja otkrivaju trgovinsku, poslovnu, industrijsku, komercijalnu ili profesionalnu tajnu ili poslovni postupak ili obaveštenje čije bi saopštenje bilo suprotno javnom poretku. Odredbe ovog ugovora ne utiču na poreske povlastice članova diplomatskih misija i konzulata predviđene opštim pravilima međunarodnog prava ili odredbama posebnih ugovora.
Appears in 1 contract
POSTUPAK ZAJEDNIČKOG DOGOVARANJA. 1. Ako lice smatra da mere jedne ili obe države ugovornice dovode ili će dovesti do toga da to lice ne bude oporezovano u skladu s odredbama ovog ugovora, ono to lice može, bez obzira na pravna sredstva predviđena unutrašnjim zakonom tih država, da izloži svoj slučaj nadležnom organu države ugovornice xxxx je to lice rezident ili, ako njegov slučaj potpada pod stav 1. člana 2624. ovog ugovora ugovora, one države ugovornice xxxx je to lice državljanin, podnese pismeni zahtev u kojem će izložiti osnov za reviziju takvog oporezivanja. Slučaj xxxx biti izložen u roku od tri godine od xxxx prvog obaveštenja o meri koja dovodi do oporezivanja koje nije u skladu s odredbama ovog ugovora.
2. Ako nadležni organ naveden u stavu 1. ovog člana, smatra da je prigovor opravdan i ako nije u mogućnosti da xxx dođe do zadovoljavajućeg rešenja, nastojaće da slučaj reši zajedničkim dogovorom s nadležnim organom druge države ugovornice radi izbegavanja oporezivanja koje nije u skladu s ovim ugovorom. Postignuti dogovor primenjuje se bez obzira na vremenska ograničenja u unutrašnjem zakonu država ugovornica.
3. Država ugovornica neće, posle isteka vremenskih ograničenja predviđenih njenim unutrašnjim zakonom i, u svakom slučaju, posle isteka pet xxxxxx xx xxxxx godine u kojoj je predmetni dohodak bio pripisan, povećati poresku osnovicu rezidenta bilo koje države ugovornice tako što će u nju uključiti delove dohotka koji su, takođe, bili oporezovani u drugoj državi ugovornici. Ovaj stav se ne primenjuje u slučaju utaje poreza, namernog ili nenamernog neizvršenja poreske obaveze.
4. Nadležni organi država ugovornica nastoje da zajedničkim dogovorom otklone teškoće ili nejasnoće koje nastaju pri tumačenju ili primeni ovog ugovora. Oni se mogu i zajednički savetovati radi otklanjanja dvostrukog oporezivanja u slučajevima koji nisu predviđeni ovim ugovorom.
45. Nadležni organi država ugovornica mogu neposredno međusobno opštiti, uključujući opštenje preko zajedničke komisije koju čine oni sami ili njihovi predstavnici, radi postizanja dogovora u smislu prethodnih stavova ovog člana.
1. Nadležni organi država ugovornica razmenjuju obaveštenja potrebna za koja se može predvideti da će biti od značaja za primenu odredaba ovog ugovora ili za administriranje ili prinudno izvršenje unutrašnjih zakona država ugovornica koji se odnose na poreze obuhvaćene ovim ugovorom svake vrste i opisa koje zavode države ugovornice, ako oporezivanje predviđeno xxx zakonima nije u suprotnosti s ovim ugovorom. Razmena obaveštenja nije ograničena članom čl. 1. i 2. ovog ugovora.
2. Obaveštenje primljeno, na osnovu stava 1. ovog ugovora. Obaveštenje primljeno člana, od države ugovornice smatra se tajnom isto kao i obaveštenje dobijeno prema unutrašnjim zakonima te države i može se saopštiti samo licima ili organima (uključujući sudove i upravne organe) koji su nadležni za razrez ili naplatu, prinudno ili sudsko izvršenje ili izvršenje, rešavanje po žalbama, u odnosu na poreze koji su obuhvaćeni ovim ugovoromnavedene u stavu 1. ovog člana ili u odnosu na kontrolu napred navedenog. Xx xxxx ili organi koriste obaveštenja samo za te svrhe. Oni mogu saopštiti obaveštenja u javnom sudskom postupku ili u sudskim odlukama.
23. Odredbe stava st. 1. i 2. ovog člana ne mogu se ni u kom slučaju tumačiti kao obaveza nadležnog organa države ugovornice da:
1) preduzima upravne mere suprotne zakonima ili upravnoj praksi te ili druge države ugovornice;
2) daje obaveštenja koja se ne mogu dobiti na osnovu zakona ili u redovnom upravnom postupku te ili druge države ugovornice;
3) daje obaveštenja koja otkrivaju trgovinsku, poslovnu, industrijsku, komercijalnu ili profesionalnu tajnu ili poslovni postupak ili obaveštenje čije bi saopštenje bilo suprotno javnom poretku.
4. Odredbe stava 3. ovog člana ne mogu se ni u kom slučaju tumačiti kao mogućnost države ugovornice da odbije davanje obaveštenja samo zato što obaveštenja poseduje banka, druga finansijska institucija, zastupnik ili lice koje radi u agenciji ili u fiducijarnom svojstvu ili koje ima veze sa vlasništvom interesa u licu.
5. Ukoliko država ugovornica traži obaveštenja u skladu sa ovim članom, druga država ugovornica će koristiti svoje mere da bi pribavila tražena obaveštenja, čak i da toj drugoj državi ta obaveštenja možda nisu potrebna za sopstvene poreske svrhe. Obaveza sadržana u prethodnoj rečenici podleže ograničenjima iz stava 3. ovog člana, ali ni u kom slučaju ta ograničenja ne mogu se tumačiti tako da omogućavaju državi ugovornici da odbije da daje obaveštenja samo zbog toga što ne postoji domaća potreba za takvim obaveštenjima.
Appears in 1 contract
POSTUPAK ZAJEDNIČKOG DOGOVARANJA. 1. Ako lice osoba xxxx xx rezident države ugovornice smatra da mere postupci nadležnog tijela jedne ili obe države ugovornice dovode obiju država ugovornica kao posljedicu za nju imaju ili će dovesti do toga da ne bude oporezovano imati oporezivanje koje nije u skladu s odredbama ovog ugovoraUgovora, ono možexxx xxxx, bez obzira na pravna sredstva predviđena unutrašnjim zakonom neovisno o pravnim lijekovima predviđenim unutarnjim pravom tih država, da izloži iznijeti svoj slučaj nadležnom organu pred nadležno tijelo države ugovornice xxxx je rezident ili, ako njegov slučaj potpada pod stav 1. člana 26. ovog ugovora one države ugovornice xxxx je državljaninxx xxxxx rezident. Slučaj xx xxxx biti izložen prijaviti u roku od tri godine od xxxx prvog obaveštenja prve obavijesti o meri koja dovodi postupku koji je doveo do oporezivanja koje nije u skladu s odredbama ovog ugovoraUgovora.
2. Ako nadležni organ Nadležno tijelo nastoji, ako smatra da je prigovor opravdan i ako samo nije u mogućnosti da xxx dođe doći do zadovoljavajućeg rešenjarješenja, nastojaće da riješiti slučaj reši zajedničkim dogovorom s nadležnim organom tijelom druge države ugovornice ugovornice, radi izbegavanja izbjegavanja oporezivanja koje nije u skladu s ovim ugovoromUgovorom. Postignuti Svaki postignuti dogovor primenjuje provodi se bez obzira na vremenska ograničenja neovisno o rokovima u unutrašnjem zakonu unutarnjem pravu država ugovornica.
3. Nadležni organi Nadležna tijela država ugovornica nastoje da zajedničkim dogovorom otklone riješiti sve teškoće ili nejasnoće koje nastaju pri tumačenju dvojbe proizašle iz tumačenja ili primeni ovog ugovoraprimjene Ugovora. Oni Ona se također mogu i zajednički savetovati međusobno savjetovati radi otklanjanja uklanjanja dvostrukog oporezivanja u slučajevima koji nisu predviđeni ovim ugovoromUgovorom.
4. Nadležni organi Nadležna tijela država ugovornica mogu neposredno međusobno opštitikomunicirati izravno, uključujući opštenje preko zajedničke komisije koju čine oni sami kao i putem zajedničkog povjerenstva sastavljenog od njih samih ili njihovi predstavnicinjihovih predstavnika, radi u svrhu postizanja dogovora u smislu prethodnih stavova ovog članastavaka.
1. Nadležni organi država ugovornica razmenjuju obaveštenja potrebna za primenu odredaba ovog ugovora ili unutrašnjih zakona država ugovornica koji se odnose na poreze obuhvaćene ovim ugovorom ako oporezivanje predviđeno xxx zakonima nije u suprotnosti s ovim ugovorom. Razmena obaveštenja nije ograničena članom 1. ovog ugovora. Obaveštenje primljeno od države ugovornice smatra se tajnom isto kao i obaveštenje dobijeno prema unutrašnjim zakonima te države i može se saopštiti samo licima ili organima (uključujući sudove i upravne organe) koji su nadležni za razrez ili naplatu, prinudno ili sudsko izvršenje ili rešavanje po žalbama, u odnosu na poreze koji su obuhvaćeni ovim ugovorom. Xx xxxx ili organi koriste obaveštenja samo za te svrhe. Oni mogu saopštiti obaveštenja u javnom sudskom postupku ili u sudskim odlukama.
2. Odredbe stava 1. ovog člana ne mogu se ni u kom slučaju tumačiti kao obaveza nadležnog organa države ugovornice da:
1) preduzima upravne mere suprotne zakonima ili upravnoj praksi te ili druge države ugovornice;
2) daje obaveštenja koja se ne mogu dobiti na osnovu zakona ili u redovnom upravnom postupku te ili druge države ugovornice;
3) daje obaveštenja koja otkrivaju trgovinsku, poslovnu, industrijsku, komercijalnu ili profesionalnu tajnu ili poslovni postupak ili obaveštenje čije bi saopštenje bilo suprotno javnom poretku.
Appears in 1 contract
POSTUPAK ZAJEDNIČKOG DOGOVARANJA. 1. Ako lice rezident države ugovornice smatra da mere jedne ili obe države ugovornice dovode ili će dovesti do toga da ne bude oporezovano u skladu s odredbama ovog ugovora, ono može, bez obzira na pravna sredstva predviđena unutrašnjim zakonom tih država, da izloži svoj slučaj nadležnom organu države ugovornice xxxx je rezident ili, ako njegov slučaj potpada pod stav 1. člana 2624. ovog ugovora one države ugovornice xxxx je državljanin. Slučaj xxxx biti izložen u roku od tri godine od xxxx prvog obaveštenja o meri koja dovodi do oporezivanja koje nije u skladu s sa odredbama ovog ugovora.
2. Ako nadležni organ Nadležni organ, ako smatra da je prigovor opravdan i ako nije u mogućnosti da xxx dođe do zadovoljavajućeg rešenja, nastojaće nastoji da slučaj reši zajedničkim dogovorom s nadležnim organom druge države ugovornice radi izbegavanja oporezivanja koje nije u skladu s ovim ugovorom. Postignuti dogovor primenjuje se bez obzira na vremenska ograničenja u unutrašnjem zakonu država ugovornica.
3. Nadležni organi država ugovornica nastoje da zajedničkim dogovorom otklone teškoće ili nejasnoće koje nastaju pri tumačenju ili primeni ovog ugovora. Oni se mogu i zajednički savetovati radi otklanjanja dvostrukog oporezivanja u slučajevima koji nisu predviđeni ovim ugovorom.
4. Nadležni organi država ugovornica mogu neposredno međusobno opštiti, uključujući opštenje preko zajedničke komisije koju čine oni sami ili njihovi predstavnici, opštiti radi postizanja dogovora u smislu prethodnih stavova stavova. Nadležni organi, kroz konsultacije, određuju odgovarajuće bilateralne postupke za primenu ovog članaugovora.
1. Nadležni organi država ugovornica razmenjuju obaveštenja potrebna za primenu odredaba ovog ugovora ili unutrašnjih zakona država ugovornica koji se odnose na poreze obuhvaćene ovim ugovorom ako oporezivanje predviđeno xxx zakonima nije u suprotnosti s ovim ugovorom. Razmena obaveštenja nije ograničena članom 1. ovog ugovora. Obaveštenje primljeno od države ugovornice smatra se tajnom isto kao i obaveštenje dobijeno prema unutrašnjim zakonima te države i može se saopštiti samo licima ili organima (uključujući sudove i upravne organe) koji su nadležni za razrez ili naplatu, prinudno ili sudsko izvršenje ili rešavanje po žalbama, u odnosu na poreze koji su obuhvaćeni ovim ugovorom. Xx xxxx ili organi koriste obaveštenja samo za te svrhe. Oni mogu saopštiti obaveštenja u javnom sudskom postupku ili u sudskim odlukama.
2. Odredbe stava 1. ovog člana ne mogu se ni u kom slučaju tumačiti kao obaveza nadležnog organa države ugovornice da:
1) preduzima upravne mere suprotne zakonima ili upravnoj praksi te ili druge države ugovornice;
2) daje obaveštenja koja se ne mogu dobiti na osnovu zakona ili u redovnom upravnom postupku te ili druge države ugovornice;
3) daje obaveštenja koja otkrivaju trgovinsku, poslovnu, industrijsku, komercijalnu ili profesionalnu tajnu ili poslovni postupak ili obaveštenje čije bi saopštenje bilo suprotno javnom poretku.
Appears in 1 contract
POSTUPAK ZAJEDNIČKOG DOGOVARANJA. 1. Ako lice smatra da mere jedne ili obe države ugovornice dovode ili će dovesti do toga da ne bude oporezovano u skladu s odredbama ovog ugovora, ono može, bez obzira na pravna sredstva predviđena unutrašnjim zakonom tih država, da izloži svoj slučaj nadležnom organu države ugovornice xxxx je rezident ilirezident, ili ako se njegov slučaj potpada pod odnosi na stav 1. 1 člana 26. ovog ugovora one države ugovornice 24, onoj državi ugovornici xxxx je državljanin. Pravno lice koje taj status ima po jugoslovenskom pravu svoj slučaj izlaže jugoslovenskom nadležnom organu. Slučaj xxxx biti izložen u roku od tri godine od xxxx prvog obaveštenja o meri koja dovodi do oporezivanja koje nije u skladu s odredbama ovog ugovora.
2. Ako nadležni organ Nadležni organ, ako smatra da je prigovor opravdan i ako nije u mogućnosti da xxx dođe do zadovoljavajućeg rešenja, nastojaće nastoji da reši slučaj reši zajedničkim dogovorom s nadležnim organom druge države ugovornice radi izbegavanja oporezivanja koje nije u skladu s ovim ugovorom. Postignuti dogovor primenjuje se bez obzira na vremenska ograničenja u unutrašnjem zakonu država ugovornica.
3. Nadležni organi država ugovornica nastoje nastojaće da zajedničkim dogovorom otklone teškoće ili nejasnoće koje nastaju pri tumačenju ili primeni ovog ugovora. Oni se mogu i zajednički savetovati radi otklanjanja izbegavanja dvostrukog oporezivanja u slučajevima koji nisu predviđeni ovim ugovoromu ovom ugovoru.
4. Nadležni organi država ugovornica mogu neposredno međusobno opštiti, uključujući opštenje preko zajedničke komisije koju čine oni sami ili njihovi predstavnici, opštiti radi postizanja dogovora u smislu prethodnih stavova ovog članastavova. Ako je potrebno da se radi postizanja dogovora obavi usmena razmena mišljenja, ona se može obaviti preko komisije sastavljene od predstavnika nadležnih organa država ugovornica.
1. Nadležni organi država ugovornica razmenjuju obaveštenja potrebna za primenu odredaba ovog ugovora ili unutrašnjih zakona država ugovornica koji se odnose na poreze obuhvaćene ovim ugovorom ako oporezivanje predviđeno xxx zakonima nije u suprotnosti s ovim ugovorom, posebno radi sprečavanja fiskalne evazije. Razmena obaveštenja nije ograničena članom 1. 1 ovog ugovora. Obaveštenje primljeno Obaveštenja primljena od države ugovornice smatra smatraju se tajnom isto kao i obaveštenje dobijeno obaveštenja dobijena prema unutrašnjim zakonima te države i može mogu se saopštiti samo licima ili organima (uključujući sudove i upravne organe) koji su nadležni za razrez razrez, redovnu ili prinudnu naplatu, prinudno ili sudsko izvršenje ili rešavanje kao i za učešće u sudskom postupku rešavanja po žalbama, žalbi u odnosu na poreze koji su obuhvaćeni obuhvaćene ovim ugovorom. Xx xxxx ili organi koriste obaveštenja samo za te svrhe. Oni mogu saopštiti obaveštenja u javnom sudskom postupku ili u sudskim odlukama.
2. Odredbe stava 1. 1 ovog člana ne mogu se ni u kom slučaju tumačiti kao obaveza nadležnog organa države ugovornice da:
1) preduzima upravne mere suprotne zakonima ili upravnoj praksi te ili druge države ugovornice;
2) daje obaveštenja koja se ne mogu dobiti na osnovu zakona ili u redovnom upravnom postupku te ili druge države ugovornice;
3) daje obaveštenja koja otkrivaju trgovinsku, poslovnu, industrijsku, komercijalnu ili profesionalnu tajnu ili poslovni postupak ili obaveštenje čije bi saopštenje saopštavanje bilo suprotno javnom poretku. Odredbe ovog ugovora ne utiču na poreske povlastice članova diplomatskih misija i konzulata predviđene opštim pravilima međunarodnog prava ili odredbama posebnih ugovora.
Appears in 1 contract
POSTUPAK ZAJEDNIČKOG DOGOVARANJA. 1. Ako lice smatra da mere mjere jedne ili obe obje države ugovornice dovode ili će dovesti do toga da ne bude oporezovano u skladu s sa odredbama ovog ugovorasporazuma, ono može, bez obzira na pravna sredstva predviđena unutrašnjim predviĎena unturašnjim zakonom tih država, da izloži svoj slučaj nadležnom organu države ugovornice xxxx je rezident ili, ako njegov slučaj potpada pod stav 1. člana 26. ovog ugovora one države ugovornice xxxx je državljaninrezident. Slučaj xxxx biti izložen u roku od tri godine od xxxx prvog obaveštenja obavještenja o meri mjeri koja dovodi do oporezivanja koje nije u skladu s odredbama odredbma ovog ugovorasporazuma.
2. Ako nadležni organ smatra da je prigovor opravdan i ako nije u mogućnosti da xxx dođe xxXx do zadovoljavajućeg rešenjarješenja, nastojaće da slučaj reši riješi zajedničkim dogovorom s nadležnim organom druge države ugovornice radi izbegavanja izbjegavanja oporezivanja koje nije u skladu s ovim ugovorom. Postignuti dogovor primenjuje primjenjuje se bez obzira na vremenska ograničenja u unutrašnjem zakonu država ugovornica.
3. Nadležni organi država ugovornica nastoje da zajedničkim dogovorom otklone teškoće ili nejasnoće koje nastaju pri tumačenju ili primeni primjeni ovog ugovorasporazuma. Oni se mogu i zajednički savetovati savjetovati radi otklanjanja dvostrukog oporezivanja u slučajevima koji nisu predviđeni predviĎeni ovim ugovoromsporazumom.
4. Nadležni organi država ugovornica mogu neposredno međusobno opštitimeĎusobno komunicirati, uključujući opštenje preko putem zajedničke komisije koju čine oni sami koja se sastoji od njih samih ili njihovi predstavnicinjihovih predstavnika, radi postizanja dogovora u smislu prethodnih stavova ovog člana.
15. Nadležni Ukoliko nije moguće da nadlažni organi država ugovornica razmenjuju obaveštenja potrebna za primenu odredaba riješe teškoće ili dileme koje nastanu od tumačenja ili primjene ovog ugovora ili unutrašnjih zakona država ugovornica koji se odnose na poreze obuhvaćene ovim ugovorom ako oporezivanje predviđeno xxx zakonima nije u suprotnosti s ovim ugovorom. Razmena obaveštenja nije ograničena članom 1. ovog ugovora. Obaveštenje primljeno od države ugovornice smatra se tajnom isto kao i obaveštenje dobijeno sporazuma tokom postupka zajedničkog dogovaranja prema unutrašnjim zakonima te države i može se saopštiti samo licima ili organima (uključujući sudove i upravne organe) koji su nadležni za razrez ili naplatu, prinudno ili sudsko izvršenje ili rešavanje po žalbama, u odnosu na poreze koji su obuhvaćeni ovim ugovorom. Xx xxxx ili organi koriste obaveštenja samo za te svrhe. Oni mogu saopštiti obaveštenja u javnom sudskom postupku ili u sudskim odlukama.
2. Odredbe stava 1. prethodnim stavovima ovog člana ne mogu se ni u kom slučaju tumačiti kao obaveza roku od dvije godine od pokretanja postupka, slučaj će biti podnesen, po prijavi odnosnog poreskog obveznika, arbitražnom sudu xx xxxxxx nadležnog organa države ugovornice, xxxx xx pokrenula postupak zajedničkog dogovaranja. Artibražni sud će se sastojati do po jednog predstavnika svakog nadležnog organa država ugovornica i jednog nezavisnog lica iz svake države ugovornice da:
1) preduzima upravne mere suprotne zakonima koje će biti imenovano sa liste arbitratora po redosljedu njihovog ranga. Arbitratori će izabrati xxx jedno lice kao predsjedavajućeg, koje xxxx imati potrebne kvalifikacije za imenovanje na najviši sudski položaj u svojoj zemlji ili upravnoj praksi te ili druge xxxx biti pravnik priznate kompetentnosti. Poreski obveznik će biti saslušan pred arbitražnim sudom na vlastiti zahtjev. Arbitražni sud će dostaviti svoju odluku ne kasnije do šest mjeseci od datuma na koji mu je predmet upućen. Odluka će biti obavezujuća za pojedinačni slučaj za obje države ugovornice;
2) daje obaveštenja koja se ne mogu dobiti na osnovu zakona ili u redovnom upravnom postupku te ili druge države ugovornice;
3) daje obaveštenja koja otkrivaju trgovinsku, poslovnu, industrijsku, komercijalnu ili profesionalnu tajnu ili poslovni postupak ili obaveštenje čije bi saopštenje bilo suprotno javnom poretkuugovornice i za odnosnog poreskog obveznika.
Appears in 1 contract
POSTUPAK ZAJEDNIČKOG DOGOVARANJA. 1. Ako lice smatra da mere jedne ili obe države ugovornice dovode ili će dovesti do toga da ne bude oporezovano u skladu s odredbama ovog ugovora, ono može, bez obzira na pravna sredstva predviđena unutrašnjim zakonom tih država, da izloži svoj slučaj nadležnom organu države ugovornice xxxx je rezident ili, ako njegov slučaj potpada pod stav 1. člana 26. ovog ugovora one države ugovornice xxxx je državljanin. Slučaj xxxx biti izložen u roku od tri godine od xxxx prvog obaveštenja o meri koja dovodi do oporezivanja koje nije u skladu s odredbama ovog ugovora.
2. Ako nadležni organ smatra da je prigovor opravdan i ako nije u mogućnosti da xxx dođe do zadovoljavajućeg rešenja, nastojaće da slučaj reši zajedničkim dogovorom s nadležnim organom druge države ugovornice radi izbegavanja oporezivanja koje nije u skladu s ovim ugovorom. Postignuti dogovor primenjuje se bez obzira na vremenska ograničenja u unutrašnjem zakonu država ugovornica.
3. Nadležni organi država ugovornica nastoje da zajedničkim dogovorom otklone teškoće ili nejasnoće koje nastaju pri tumačenju ili primeni ovog ugovora. Oni se mogu i zajednički savetovati radi otklanjanja dvostrukog oporezivanja u slučajevima koji nisu predviđeni ovim ugovorom.
4. Nadležni organi država ugovornica mogu neposredno međusobno opštiti, uključujući opštenje preko zajedničke komisije koju čine oni sami ili njihovi predstavnici, radi postizanja dogovora u smislu prethodnih stavova ovog člana.
1. Nadležni organi država ugovornica razmenjuju obaveštenja potrebna za primenu odredaba ovog ugovora ili unutrašnjih zakona država ugovornica koji se odnose na poreze obuhvaćene ovim ugovorom ako oporezivanje predviđeno xxx zakonima nije u suprotnosti s ovim ugovorom. Razmena obaveštenja nije ograničena članom 1. ovog ugovora. Obaveštenje primljeno od države ugovornice smatra se tajnom isto kao i obaveštenje dobijeno prema unutrašnjim zakonima te države i može se saopštiti samo licima ili organima (uključujući sudove i upravne organe) koji su nadležni za razrez ili naplatu, prinudno ili sudsko izvršenje ili rešavanje po žalbama, u odnosu na poreze koji su obuhvaćeni ovim ugovorom. Xx xxxx ili organi koriste obaveštenja samo za te svrhe. Oni mogu saopštiti obaveštenja u javnom sudskom postupku ili u sudskim odlukama.
2. Odredbe stava 1. ovog člana ne mogu se ni u kom slučaju tumačiti kao obaveza nadležnog organa države ugovornice da:
1) preduzima upravne mere suprotne zakonima ili upravnoj praksi te ili druge države ugovornice;
2) daje obaveštenja koja se ne mogu dobiti na osnovu zakona ili u redovnom upravnom postupku te ili druge države ugovornice;
3) daje obaveštenja koja otkrivaju trgovinsku, poslovnu, industrijsku, komercijalnu ili profesionalnu tajnu ili poslovni postupak ili obaveštenje čije bi saopštenje bilo suprotno javnom poretku. Odredbe ovog ugovora ne utiču na poreske povlastice članova diplomatskih misija ili konzulata predviđene opštim pravilima međunarodnog prava ili odredbama posebnih ugovora.
Appears in 1 contract
POSTUPAK ZAJEDNIČKOG DOGOVARANJA. 1. Ako lice osoba smatra da mere postupci jedne ili obe države ugovornice dovode obiju država ugovornica kao posljedicu za nju imaju ili će dovesti do toga da ne bude oporezovano imati oporezivanje koje nije u skladu s odredbama ovog ugovoraUgovora, ono možexxx xxxx, bez obzira na pravna sredstva predviđena unutrašnjim zakonom neovisno o pravnim lijekovima predviđenim unutarnjim pravom tih država, da izloži iznijeti svoj slučaj nadležnom organu pred nadležno tijelo države ugovornice xxxx je rezident ili, ako njegov je njezin slučaj potpada pod stav obuhvaćen stavkom 1. člana 26. ovog ugovora one članka 22., pred tijelo države ugovornice xxxx je državljanin. Slučaj xx xxxx biti izložen prijaviti u roku od tri godine od xxxx prvog obaveštenja prve obavijesti o meri koja dovodi postupku koji je doveo do oporezivanja koje nije u skladu s odredbama ovog ugovoraUgovora.
2. Ako nadležni organ Nadležno tijelo nastoji, ako smatra da je prigovor opravdan i ako samo nije u mogućnosti da xxx dođe doći do zadovoljavajućeg rešenjarješenja, nastojaće da riješiti slučaj reši zajedničkim dogovorom s nadležnim organom tijelom druge države ugovornice ugovornice, radi izbegavanja izbjegavanja oporezivanja koje nije u skladu s ovim ugovoromUgovorom. Postignuti Svaki postignuti dogovor primenjuje provodi se bez obzira na vremenska ograničenja neoviso o rokovima u unutrašnjem zakonu untranjem pravu država ugovornica.
3. Nadležni organi Nadležna tijela država ugovornica nastoje da zajedničkim dogovorom otklone riješiti sve teškoće ili nejasnoće koje nastaju pri tumačenju dvojbe proizašle iz tumačenja ili primeni ovog ugovoraprimjene Ugovora. Oni Ona se također mogu i zajednički savetovati međusobno savjetovati radi otklanjanja uklanjanja dvostrukog oporezivanja u slučajevima koji nisu predviđeni ovim ugovoromUgovorom.
4. Nadležni organi Nadležna tijela država ugovornica mogu neposredno međusobno opštitikomunicirati izravno, uključujući opštenje preko zajedničke komisije koju čine oni sami kao i putem zajedničkog povjerenstva sastavljenog od njih samih ili njihovi predstavnicinjihovih predstavnika, radi u svrhu postizanja dogovora u smislu prethodnih stavova ovog članastavaka.
1. Nadležni organi država ugovornica razmenjuju obaveštenja potrebna za primenu odredaba ovog ugovora ili unutrašnjih zakona država ugovornica koji se odnose na poreze obuhvaćene ovim ugovorom ako oporezivanje predviđeno xxx zakonima nije u suprotnosti s ovim ugovorom. Razmena obaveštenja nije ograničena članom 1. ovog ugovora. Obaveštenje primljeno od države ugovornice smatra se tajnom isto kao i obaveštenje dobijeno prema unutrašnjim zakonima te države i može se saopštiti samo licima ili organima (uključujući sudove i upravne organe) koji su nadležni za razrez ili naplatu, prinudno ili sudsko izvršenje ili rešavanje po žalbama, u odnosu na poreze koji su obuhvaćeni ovim ugovorom. Xx xxxx ili organi koriste obaveštenja samo za te svrhe. Oni mogu saopštiti obaveštenja u javnom sudskom postupku ili u sudskim odlukama.
2. Odredbe stava 1. ovog člana ne mogu se ni u kom slučaju tumačiti kao obaveza nadležnog organa države ugovornice da:
1) preduzima upravne mere suprotne zakonima ili upravnoj praksi te ili druge države ugovornice;
2) daje obaveštenja koja se ne mogu dobiti na osnovu zakona ili u redovnom upravnom postupku te ili druge države ugovornice;
3) daje obaveštenja koja otkrivaju trgovinsku, poslovnu, industrijsku, komercijalnu ili profesionalnu tajnu ili poslovni postupak ili obaveštenje čije bi saopštenje bilo suprotno javnom poretku.
Appears in 1 contract
POSTUPAK ZAJEDNIČKOG DOGOVARANJA. 1. Ako lice smatra da mere jedne ili obe države ugovornice dovode ili će dovesti do toga da ne bude oporezovano u skladu s odredbama ovog ugovora, ono može, bez obzira na pravna sredstva predviđena unutrašnjim zakonom tih država, da izloži svoj slučaj nadležnom organu države ugovornice xxxx je rezident ili, ako njegov slučaj potpada pod stav 1. 1 člana 26. 25 ovog ugovora one države ugovornice xxxx je državljanin. Slučaj xxxx biti izložen u roku od tri godine od xxxx prvog obaveštenja o meri koja dovodi do oporezivanja koje nije u skladu s odredbama ovog ugovora.
2. Ako nadležni organ smatra da je prigovor opravdan i ako nije u mogućnosti da xxx dođe do zadovoljavajućeg rešenja, nastojaće da slučaj reši zajedničkim dogovorom s nadležnim organom druge države ugovornice radi izbegavanja oporezivanja koje nije u skladu s ovim ugovorom. Postignuti dogovor primenjuje se bez obzira na vremenska ograničenja u unutrašnjem zakonu država ugovornica.
3. Nadležni organi država ugovornica nastoje da zajedničkim dogovorom otklone teškoće ili nejasnoće koje nastaju pri tumačenju ili primeni ovog ugovora. Oni se mogu i zajednički savetovati radi otklanjanja dvostrukog oporezivanja u slučajevima koji nisu predviđeni ovim ugovorom.
4. Nadležni organi država ugovornica mogu neposredno međusobno opštiti, uključujući opštenje preko zajedničke komisije koju čine oni sami ili njihovi predstavnici, radi postizanja dogovora u smislu prethodnih stavova ovog člana.
1. Nadležni organi država ugovornica razmenjuju obaveštenja potrebna za primenu odredaba ovog ugovora ili unutrašnjih unutrašnjeg zakona država ugovornica koji se odnose na poreze obuhvaćene ovim ugovorom ako oporezivanje predviđeno xxx zakonima nije u suprotnosti s ovim ugovorom, a posebno za sprečavanje utaje ili evazije tih poreza. Razmena obaveštenja nije ograničena članom 1. 1 ovog ugovora. Obaveštenje primljeno od države ugovornice smatra se tajnom isto kao i obaveštenje dobijeno prema unutrašnjim zakonima te države i može se saopštiti samo licima ili organima (uključujući sudove i upravne organe) koji su nadležni za razrez ili naplatu, prinudno ili sudsko izvršenje ili rešavanje po žalbama, u odnosu na poreze koji su obuhvaćeni ovim ugovorom. Xx xxxx ili organi koriste obaveštenja samo za te svrhe. Oni mogu saopštiti obaveštenja u javnom sudskom postupku ili u sudskim odlukama.
2. Odredbe stava 1. 1 ovog člana ne mogu se ni u kom slučaju tumačiti kao obaveza nadležnog organa države ugovornice da:
1) preduzima upravne mere suprotne zakonima ili upravnoj praksi te ili druge države ugovornice;
2) daje obaveštenja koja se ne mogu dobiti na osnovu zakona ili u redovnom upravnom postupku te ili druge države ugovornice;
3) daje obaveštenja koja otkrivaju trgovinskutrgovinu, poslovnu, industrijsku, komercijalnu ili profesionalnu tajnu ili poslovni postupak ili obaveštenje čije bi saopštenje bilo suprotno javnom poretku. Odredbe ovog ugovora ne utiču na poreske povlastice članova diplomatskih misija i konzulata predviđene opštim pravilima međunarodnog prava ili odredbama posebnih ugovora.
Appears in 1 contract
POSTUPAK ZAJEDNIČKOG DOGOVARANJA. 1. Ako lice smatra da mere mjere jedne ili obe obje države ugovornice dovode ili će dovesti do toga da ne bude oporezovano u skladu s odredbama zavisno od odredaba ovog ugovora, ono može, bez obzira na pravna sredstva predviđena predviĎena unutrašnjim zakonom tih država, da izloži svoj slučaj nadležnom organu države ugovornice xxxx je rezident ili, ako njegov slučaj potpada pod stav 1. člana 2625. ovog ugovora one države ugovornice xxxx je državljanin. Slučaj xxxx biti izložen u roku od tri godine od xxxx prvog obaveštenja o meri koja dovodi prve obavjesti za xxxxxxxx xxxx je doveo do oporezivanja koje nije u skladu s protivnog odredbama ovog ugovora.
2. Ako nadležni organ smatra da je prigovor opravdan i ako nije u mogućnosti da xxx dođe xxXx do zadovoljavajućeg rešenjarješenja, nastojaće da slučaj reši riješi zajedničkim dogovorom s sa nadležnim organom druge države ugovornice radi izbegavanja izbjegavanja oporezivanja koje nije u skladu s ovim ugovorom. Postignuti dogovor primenjuje se primjenjuje bez obzira na vremenska ograničenja u unutrašnjem zakonu država ugovornica.
3. Nadležni organi država ugovornica nastoje nastojaće da zajedničkim dogovorom otklone teškoće ili nejasnoće koje nastaju pri tumačenju ili primeni primjeni ovog ugovora. Oni se mogu i zajednički savetovati dogovarati radi otklanjanja dvostrukog oporezivanja u slučajevima koji nisu predviđeni predviĎeni ovim ugovorom.
4. Nadležni organi država ugovornica mogu neposredno međusobno opštitimeĎusobno općiti, uključujući opštenje općenje preko zajedničke komisije koju čine oni sami ili njihovi predstavnici, radi postizanja dogovora u smislu prethodnih stavova ovog člana.
1. Nadležni organi država ugovornica razmenjuju obaveštenja potrebna za primenu odredaba ovog ugovora ili unutrašnjih zakona država ugovornica koji se odnose na poreze obuhvaćene ovim ugovorom ako oporezivanje predviđeno xxx zakonima nije u suprotnosti s ovim ugovorom. Razmena obaveštenja nije ograničena članom 1. ovog ugovora. Obaveštenje primljeno od države ugovornice smatra se tajnom isto kao i obaveštenje dobijeno prema unutrašnjim zakonima te države i može se saopštiti samo licima ili organima (uključujući sudove i upravne organe) koji su nadležni za razrez ili naplatu, prinudno ili sudsko izvršenje ili rešavanje po žalbama, u odnosu na poreze koji su obuhvaćeni ovim ugovorom. Xx xxxx ili organi koriste obaveštenja samo za te svrhe. Oni mogu saopštiti obaveštenja u javnom sudskom postupku ili u sudskim odlukama.
2. Odredbe stava 1. ovog člana ne mogu se ni u kom slučaju tumačiti kao obaveza nadležnog organa države ugovornice da:
1) preduzima upravne mere suprotne zakonima ili upravnoj praksi te ili druge države ugovornice;
2) daje obaveštenja koja se ne mogu dobiti na osnovu zakona ili u redovnom upravnom postupku te ili druge države ugovornice;
3) daje obaveštenja koja otkrivaju trgovinsku, poslovnu, industrijsku, komercijalnu ili profesionalnu tajnu ili poslovni postupak ili obaveštenje čije bi saopštenje bilo suprotno javnom poretku.
Appears in 1 contract
POSTUPAK ZAJEDNIČKOG DOGOVARANJA. 1. Ako lice smatra da mere jedne ili obe države ugovornice dovode ili će dovesti do toga da ne bude oporezovano u skladu s odredbama ovog ugovora, ono može, bez obzira na pravna sredstva predviđena unutrašnjim zakonom tih državadržava ugovornica, da izloži svoj slučaj nadležnom organu države ugovornice xxxx je rezident ili, ako njegov slučaj potpada pod član 26. stav 1. člana 26. ovog ugovora ugovora, one države ugovornice xxxx je državljanin. Slučaj xxxx biti izložen u roku od tri godine od xxxx prvog obaveštenja o meri koja dovodi do oporezivanja koje nije u skladu s odredbama ovog ugovora.
2. Ako nadležni organ smatra da je prigovor opravdan i ako nije u mogućnosti da xxx dođe do zadovoljavajućeg rešenja, nastojaće da slučaj reši zajedničkim dogovorom s nadležnim organom druge države ugovornice radi izbegavanja oporezivanja koje nije u skladu s ovim ugovorom. Postignuti dogovor primenjuje se bez obzira na vremenska ograničenja u unutrašnjem zakonu država ugovornica.
3. Nadležni organi država ugovornica nastoje da zajedničkim dogovorom otklone teškoće ili nejasnoće koje nastaju pri tumačenju ili primeni ovog ugovora. Oni se mogu i zajednički savetovati radi otklanjanja dvostrukog oporezivanja u slučajevima koji nisu predviđeni ovim ugovorom.
4. Nadležni organi država ugovornica mogu neposredno međusobno opštiti, uključujući opštenje preko zajedničke komisije koju čine oni sami ili njihovi predstavnici, radi postizanja dogovora u smislu prethodnih stavova ovog člana.
1. Nadležni organi država ugovornica razmenjuju obaveštenja potrebna za koja se može predvideti da će biti od značaja za primenu odredaba ovog ugovora ili unutrašnjih za administriranje ili prinudno izvršenje zakona država ugovornica koji se odnose na poreze obuhvaćene ovim ugovorom svake vrste i opisa koje zavode države ugovornice ili njihove političke jedinice ili jedinice lokalne samouprave, ako oporezivanje predviđeno xxx zakonima nije u suprotnosti s ovim ugovorom. Razmena obaveštenja nije ograničena članom čl. 1. i 2. ovog ugovora.
2. Obaveštenje primljeno, na osnovu stava 1. ovog ugovora. Obaveštenje primljeno člana, od države ugovornice smatra se tajnom isto kao i obaveštenje dobijeno prema unutrašnjim zakonima te države ugovornice i može se saopštiti samo licima ili organima (uključujući sudove i upravne organe) koji su nadležni za razrez ili naplatu, prinudno ili sudsko izvršenje ili izvršenje, rešavanje po žalbama, u odnosu na poreze koji su obuhvaćeni ovim ugovoromnavedene u stavu 1. ovog člana ili u odnosu na kontrolu napred navedenog. Xx xxxx ili organi koriste obaveštenja samo za te svrhe. Oni mogu saopštiti obaveštenja u javnom sudskom postupku ili u sudskim odlukama.
23. Odredbe stava st. 1. i 2. ovog člana ne mogu se ni u kom slučaju tumačiti kao obaveza nadležnog organa države ugovornice da:
1) preduzima upravne mere suprotne zakonima ili upravnoj praksi te ili druge države ugovornice;
2) daje obaveštenja koja se ne mogu dobiti na osnovu zakona ili u redovnom upravnom postupku te ili druge države ugovornice;
3) daje obaveštenja koja otkrivaju trgovinsku, poslovnu, industrijsku, komercijalnu ili profesionalnu tajnu ili poslovni postupak ili obaveštenje čije bi saopštenje bilo suprotno javnom poretku.
4. Ukoliko država ugovornica traži obaveštenja u skladu sa ovim članom, druga država ugovornica će koristiti svoje mere da bi pribavila tražena obaveštenja, čak i da toj drugoj državi ugovornici ta obaveštenja možda nisu potrebna za sopstvene poreske svrhe. Obaveza sadržana u prethodnoj rečenici podleže ograničenjima iz stava 3. ovog člana, osim ako bi ta ograničenja onemogućila državu ugovornicu da daje obaveštenja samo zbog toga što ne postoji domaća potreba za takvim obaveštenjima.
5. Odredbe stava 3. ovog člana ne mogu se ni u kom slučaju tumačiti kao mogućnost države ugovornice da odbije davanje obaveštenja samo zato što obaveštenja poseduje banka, druga finansijska institucija, zastupnik ili lice koje radi u agenciji ili u fiducijarnom svojstvu ili koje ima veze sa vlasništvom interesa u licu.
Appears in 1 contract
POSTUPAK ZAJEDNIČKOG DOGOVARANJA. 1. Ako lice smatra da mere jedne ili obe države ugovornice dovode ili će dovesti do toga da ne dane bude oporezovano u skladu s odredbama ovog ugovora, ugovora ono može, bez obzira na pravna sredstva predviđena unutrašnjim zakonom tih država, da izloži svoj slučaj nadležnom organu države ugovornice xxxx je rezident ili, ako njegov slučaj potpada pod stav 1. člana 2625. ovog ugovora one države ugovornice xxxx je državljanin. Slučaj xxxx biti izložen u roku od tri godine od xxxx prvog obaveštenja o meri koja dovodi do oporezivanja koje nije u skladu s odredbama ovog ugovora.
2. Ako nadležni organ smatra da je prigovor opravdan i ako nije u mogućnosti da xxx dođe do zadovoljavajućeg rešenja, nastojaće da slučaj reši zajedničkim dogovorom s nadležnim organom druge države ugovornice radi izbegavanja oporezivanja koje nije u skladu s ovim ugovorom. Postignuti dogovor primenjuje se bez obzira na vremenska ograničenja u unutrašnjem zakonu država ugovornica.
3. Nadležni organi država ugovornica nastoje da zajedničkim dogovorom otklone teškoće ili nejasnoće koje nastaju pri tumačenju ili primeni ovog ugovora. Oni se mogu i zajednički savetovati radi otklanjanja dvostrukog oporezivanja u slučajevima koji nisu predviđeni ovim ugovorom.
4. Nadležni organi država ugovornica mogu neposredno međusobno opštiti, opštiti uključujući opštenje preko zajedničke komisije koju čine oni sami ili njihovi predstavnici, radi postizanja dogovora u smislu prethodnih stavova ovog člana.
1. Nadležni organi država ugovornica razmenjuju obaveštenja potrebna za primenu odredaba ovog ugovora ili unutrašnjih zakona država ugovornica koji se odnose na poreze obuhvaćene ovim ugovorom ako oporezivanje predviđeno xxx zakonima nije u suprotnosti s ovim ugovorom. Razmena obaveštenja nije ograničena članom 1. ovog ugovora. Obaveštenje primljeno od države ugovornice smatra se tajnom isto kao i obaveštenje dobijeno prema unutrašnjim zakonima te države i može se saopštiti samo licima ili organima (uključujući sudove i upravne organe) koji su nadležni za razrez ili naplatu, prinudno ili sudsko izvršenje ili rešavanje po žalbama, u odnosu na poreze koji su obuhvaćeni ovim ugovorom. Xx xxxx ili organi koriste obaveštenja samo za te svrhe. Oni mogu saopštiti obaveštenja u javnom sudskom postupku ili u sudskim odlukama.
2. Odredbe stava 1. ovog člana ne mogu se ni u kom slučaju tumačiti kao obaveza nadležnog organa obaveze države ugovornice da:
1) preduzima upravne mere suprotne zakonima ili upravnoj praksi te ili druge države ugovornice;
2) daje obaveštenja koja se ne mogu dobiti na osnovu zakona ili u redovnom upravnom postupku te ili druge države ugovornice;
3) daje obaveštenja koja otkrivaju trgovinsku, poslovnu, industrijsku, komercijalnu ili profesionalnu tajnu ili poslovni postupak ili obaveštenje čije bi saopštenje bilo suprotno javnom poretku. Odredbe ovog ugovora ne utiču na poreske povlastice članova diplomatskih misija ili konzulata predviđene opštim pravilima međunarodnog prava ili odredbama posebnih ugovora.
Appears in 1 contract
POSTUPAK ZAJEDNIČKOG DOGOVARANJA. 1. Ako lice smatra da mere jedne ili obe države ugovornice dovode ili će dovesti do toga da ne bude oporezovano u skladu s odredbama ovog ugovora, ono može, bez obzira na pravna sredstva predviđena unutrašnjim zakonom tih država, da izloži svoj slučaj nadležnom organu države ugovornice xxxx je rezident ili, ako njegov slučaj potpada pod stav 1. člana 2625. ovog ugovora one države ugovornice xxxx je državljanin. Slučaj xxxx biti izložen u roku od tri godine od xxxx prvog obaveštenja o meri koja dovodi do oporezivanja koje nije u skladu s odredbama ovog ugovora.
2. Ako nadležni organ smatra da je prigovor opravdan i ako nije u mogućnosti da xxx dođe do zadovoljavajućeg rešenja, nastojaće da slučaj reši zajedničkim dogovorom s nadležnim organom druge države ugovornice radi izbegavanja oporezivanja koje nije u skladu s ovim ugovoromsa Ugovorom. Postignuti dogovor primenjuje se bez obzira na vremenska ograničenja u unutrašnjem zakonu država ugovornica.
3. Nadležni organi država ugovornica nastoje da zajedničkim dogovorom otklone teškoće ili nejasnoće koje nastaju pri tumačenju ili primeni ovog ugovora. Oni se mogu i zajednički savetovati radi otklanjanja dvostrukog oporezivanja u slučajevima koji nisu predviđeni ovim ugovorom.
4. Nadležni organi država ugovornica mogu neposredno međusobno opštiti, uključujući opštenje preko zajedničke komisije koju čine oni sami ili njihovi predstavnici, radi postizanja dogovora u smislu prethodnih stavova ovog člana.
1. Nadležni organi država ugovornica razmenjuju obaveštenja potrebna za primenu odredaba ovog ugovora ili unutrašnjih zakona država ugovornica koji se odnose na poreze obuhvaćene ovim ugovorom ako oporezivanje predviđeno xxx zakonima nije u suprotnosti s ovim ugovorom, a posebno za sprečavanje utaje ili evazije tih poreza. Razmena obaveštenja nije ograničena članom 1. ovog ugovora. Obaveštenje primljeno od države ugovornice smatra se tajnom isto kao i obaveštenje dobijeno prema unutrašnjim zakonima te države i može se saopštiti samo licima ili organima (uključujući sudove i upravne organe) koji su nadležni za razrez ili naplatu, prinudno ili sudsko izvršenje ili rešavanje po žalbama, u odnosu na poreze koji su obuhvaćeni ovim ugovorom. Xx xxxx ili organi koriste obaveštenja obaveštenje samo za te svrhe. Oni mogu saopštiti obaveštenja u javnom sudskom postupku ili u sudskim odlukama.
2. Odredbe stava 1. ovog člana ne mogu se ni u kom slučaju tumačiti kao obaveza nadležnog organa države ugovornice da:
1) preduzima upravne mere suprotne zakonima ili upravnoj praksi te ili druge države ugovornice;
2) daje obaveštenja koja se ne mogu dobiti na osnovu zakona ili u redovnom upravnom postupku te ili druge države ugovornice;
3) daje obaveštenja koja otkrivaju trgovinsku, poslovnu, industrijsku, komercijalnu ili profesionalnu tajnu ili poslovni postupak ili obaveštenje čije bi saopštenje bilo suprotno javnom poretku. Odredbe ovog ugovora ne utiču na poreske povlastice članova diplomatskih misija ili konzulata predviđene opštim pravilima međunarodnog prava ili odredbama posebnih ugovora.
Appears in 1 contract
POSTUPAK ZAJEDNIČKOG DOGOVARANJA. 1. Ako lice smatra da mere mjere jedne ili obe države ugovornice dovode ili će dovesti do toga da ne bude oporezovano u skladu s odredbama zavisno od odredaba ovog ugovora, ono može, bez obzira na pravna sredstva predviđena predviĎena unutrašnjim zakonom tih država, da izloži svoj slučaj nadležnom organu države ugovornice xxxx je rezident ili, ako njegov slučaj potpada pod stav 1. člana 2625. ovog ugovora one države ugovornice xxxx je državljanin. Slučaj xxxx biti izložen u roku od tri godine od xxxx prvog obaveštenja o meri koja dovodi obavjesti za xxxxxxxx xxxx je doveo do oporezivanja koje nije u skladu s protivnog odredbama ovog ugovora.
2. Ako nadležni organ smatra da je prigovor opravdan i ako nije u mogućnosti da xxx dođe xxXx do zadovoljavajućeg rešenjarješenja, nastojaće da slučaj reši rješi zajedničkim dogovorom s sa nadležnim organom druge države ugovornice radi izbegavanja izbjegavanja oporezivanja koje nije u skladu s ovim ugovorom. Postignuti dogovor primenjuje se primjenjuje bez obzira na vremenska ograničenja u unutrašnjem zakonu država ugovornica.
3. Nadležni organi država ugovornica nastoje nastojaće da zajedničkim dogovorom otklone teškoće ili nejasnoće koje nastaju pri tumačenju ili primeni primjeni ovog ugovora. Oni se mogu i mogui zajednički savetovati dogovarati radi otklanjanja dvostrukog oporezivanja u slučajevima koji nisu predviđeni predviĎeni ovim ugovorom.
4. Nadležni organi država ugovornica mogu neposredno međusobno meĎusobno opštiti, uključujući opštenje preko zajedničke komisije koju čine oni sami ili njihovi predstavnici, radi postizanja dogovora u smislu prethodnih stavova ovog člana.
1. Nadležni organi država ugovornica razmenjuju obaveštenja potrebna za primenu odredaba ovog ugovora ili unutrašnjih zakona država ugovornica koji se odnose na poreze obuhvaćene ovim ugovorom ako oporezivanje predviđeno xxx zakonima nije u suprotnosti s ovim ugovorom. Razmena obaveštenja nije ograničena članom 1. ovog ugovora. Obaveštenje primljeno od države ugovornice smatra se tajnom isto kao i obaveštenje dobijeno prema unutrašnjim zakonima te države i može se saopštiti samo licima ili organima (uključujući sudove i upravne organe) koji su nadležni za razrez ili naplatu, prinudno ili sudsko izvršenje ili rešavanje po žalbama, u odnosu na poreze koji su obuhvaćeni ovim ugovorom. Xx xxxx ili organi koriste obaveštenja samo za te svrhe. Oni mogu saopštiti obaveštenja u javnom sudskom postupku ili u sudskim odlukama.
2. Odredbe stava 1. ovog člana ne mogu se ni u kom slučaju tumačiti kao obaveza nadležnog organa države ugovornice da:
1) preduzima upravne mere suprotne zakonima ili upravnoj praksi te ili druge države ugovornice;
2) daje obaveštenja koja se ne mogu dobiti na osnovu zakona ili u redovnom upravnom postupku te ili druge države ugovornice;
3) daje obaveštenja koja otkrivaju trgovinsku, poslovnu, industrijsku, komercijalnu ili profesionalnu tajnu ili poslovni postupak ili obaveštenje čije bi saopštenje bilo suprotno javnom poretku.
Appears in 1 contract
POSTUPAK ZAJEDNIČKOG DOGOVARANJA. 1. Ako lice smatra da mere jedne ili obe države ugovornice dovode ili će dovesti do toga da ne bude oporezovano u skladu s odredbama ovog ugovora, ono može, bez obzira na pravna sredstva predviđena unutrašnjim zakonom tih država, da izloži svoj slučaj nadležnom organu države ugovornice xxxx je rezident ili, ako njegov slučaj potpada pod stav 1. člana 26. ovog ugovora one države ugovornice xxxx je državljaninrezident. Slučaj xxxx biti izložen u roku od tri godine od xxxx prvog obaveštenja o meri koja dovodi do oporezivanja koje nije u skladu s odredbama ovog ugovora.
2. Ako nadležni organ Nadležni organ, ako smatra da je prigovor opravdan i ako nije u mogućnosti da xxx dođe do zadovoljavajućeg rešenja, nastojaće nastoji da reši slučaj reši zajedničkim dogovorom s nadležnim organom druge države ugovornice radi izbegavanja oporezivanja koje nije u skladu s ovim ugovorom. Postignuti dogovor primenjuje se bez obzira na vremenska ograničenja u unutrašnjem zakonu država ugovornica.
3. Nadležni organi država ugovornica nastoje nastojaće da zajedničkim dogovorom otklone teškoće ili nejasnoće koje nastaju pri tumačenju ili primeni ovog ugovora. Oni se mogu i zajednički savetovati radi otklanjanja izbegavanja dvostrukog oporezivanja u slučajevima koji nisu predviđeni ovim ugovoromu ovom ugovoru.
4. Nadležni organi država ugovornica mogu neposredno međusobno opštiti, uključujući opštenje preko zajedničke komisije koju čine oni sami ili njihovi predstavnici, opštiti radi postizanja dogovora u smislu prethodnih stavova ovog članastavova. Ako je potrebno da se radi postizanja dogovora obavi usmena razmena mišljenja, ona se može obaviti preko komisije sastavljene od predstavnika nadležnih organa država ugovornica.
1. Nadležni organi država ugovornica razmenjuju obaveštenja potrebna za primenu odredaba ovog ugovora ili unutrašnjih zakona država ugovornica koji se odnose na poreze obuhvaćene ovim ugovorom ako oporezivanje predviđeno xxx zakonima nije u suprotnosti s ovim ugovorom, posebno da bi se sprečila utaja ili evazija ovih poreza. Razmena obaveštenja nije ograničena članom 1. 1 ovog ugovora. Obaveštenje primljeno Obaveštenja primljena od države ugovornice smatra smatraju se tajnom isto kao i obaveštenje dobijeno obaveštenja dobijena prema unutrašnjim zakonima te države i može mogu se saopštiti samo licima ili organima (uključujući sudove i upravne organe) koji su nadležni za razrez ili naplatu, prinudno ili sudsko izvršenje ili rešavanje po žalbama, u odnosu na poreze koji su obuhvaćeni naplatu poreza obuhvaćenih ovim ugovorom. Xx xxxx ili organi koriste obaveštenja samo za te svrhe. Oni mogu saopštiti obaveštenja u javnom sudskom postupku ili u sudskim odlukama.
2. Odredbe stava 1. 1 ovog člana ne mogu se ni u kom slučaju tumačiti kao obaveza nadležnog organa države ugovornice da:
1) preduzima upravne mere suprotne zakonima ili upravnoj praksi te ili druge države ugovornice;
2) daje obaveštenja koja se ne mogu dobiti na osnovu zakona ili u redovnom upravnom postupku te ili druge države ugovornice;
3) daje obaveštenja koja otkrivaju trgovinsku, poslovnu, industrijsku, komercijalnu ili profesionalnu tajnu ili poslovni postupak ili obaveštenje obaveštenja čije bi saopštenje saopštavanje bilo suprotno javnom poretku. Odredbe ovog ugovora ne utiču na poreske povlastice članova diplomatskih misija ili konzulata predviđene opštim pravilima međunarodnog prava ili odredbama posebnih ugovora.
Appears in 1 contract
POSTUPAK ZAJEDNIČKOG DOGOVARANJA. 1. Ako lice smatra da mere jedne ili obe države ugovornice dovode ili će dovesti do toga da ne bude oporezovano u skladu s odredbama ovog ugovora, ono može, bez obzira na pravna sredstva predviđena unutrašnjim zakonom tih država, da izloži svoj slučaj nadležnom organu države ugovornice xxxx je rezident ili, ako njegov slučaj potpada pod stav 1. člana 2625. ovog ugovora one države ugovornice xxxx je državljanin. Slučaj xxxx biti izložen u roku od tri godine od xxxx prvog obaveštenja o meri koja dovodi do oporezivanja koje nije u skladu s odredbama ovog ugovora.
2. Ako nadležni organ smatra da je prigovor opravdan i ako nije u mogućnosti da xxx dođe do zadovoljavajućeg rešenja, nastojaće da slučaj reši zajedničkim dogovorom s nadležnim organom druge države ugovornice radi izbegavanja oporezivanja koje nije u skladu s ovim ugovorom. Postignuti dogovor primenjuje se bez obzira na vremenska ograničenja u unutrašnjem zakonu država ugovornica.
3. Nadležni organi država ugovornica nastoje da zajedničkim dogovorom otklone teškoće ili nejasnoće koje nastaju pri tumačenju ili primeni ovog ugovora. Oni se mogu i zajednički savetovati radi otklanjanja dvostrukog oporezivanja u slučajevima koji nisu predviđeni ovim ugovorom.
4. Nadležni organi država ugovornica mogu neposredno međusobno opštiti, uključujući opštenje preko zajedničke komisije koju čine oni sami ili njihovi predstavnici, radi postizanja dogovora u smislu prethodnih stavova ovog člana.
Član 27 RAZMENA OBAVEŠTENJA 1. Nadležni organi država ugovornica razmenjuju obaveštenja potrebna za koja se može predvideti da će biti od značaja za primenu odredaba ovog ugovora ili za administriranje ili prinudno izvršenje unutrašnjih zakona država ugovornica koji se odnose na poreze obuhvaćene ovim ugovorom ako oporezivanje predviđeno xxx zakonima nije u suprotnosti s ovim ugovorom, a posebno za sprečavanje utaje ili evazije tih poreza. Razmena obaveštenja nije ograničena članom 1. ovog ugovora. Obaveštenje primljeno od države ugovornice smatra se tajnom isto kao i obaveštenje dobijeno prema unutrašnjim zakonima te države i može se saopštiti samo licima ili organima (uključujući sudove i upravne organe) koji su nadležni za razrez ili naplatu, prinudno ili sudsko izvršenje ili rešavanje po žalbama, u odnosu na poreze koji su obuhvaćeni ovim ugovorom. Xx xxxx ili organi koriste obaveštenja samo za te svrhe. Oni mogu saopštiti obaveštenja u javnom sudskom postupku ili u sudskim odlukama.
2. Odredbe stava 1. ovog člana ne mogu se ni u kom slučaju tumačiti kao obaveza nadležnog organa države ugovornice da:
1) preduzima upravne mere suprotne zakonima ili upravnoj praksi te ili druge države ugovornice;
2) daje obaveštenja koja se ne mogu dobiti na osnovu zakona ili u redovnom upravnom postupku te ili druge države ugovornice;
3) daje obaveštenja koja otkrivaju trgovinsku, poslovnu, industrijsku, komercijalnu ili profesionalnu tajnu ili poslovni postupak ili obaveštenje čije bi saopštenje bilo suprotno javnom poretku.
Appears in 1 contract
POSTUPAK ZAJEDNIČKOG DOGOVARANJA. 1. Ako lice rezident države ugovornice smatra da mere jedne ili obe države ugovornice dovode ili će dovesti do toga da ne bude oporezovano njegovog oporezivanja koje nije u skladu s odredbama ovog ugovorasporazuma, ono on može, bez obzira na pravna sredstva predviđena unutrašnjim zakonom tih država, da izloži izložiti svoj slučaj nadležnom organu države ugovornice xxxx je rezident ili, ako njegov slučaj potpada pod stav 1. člana 26. ovog ugovora one države ugovornice xxxx je državljaninrezident. Slučaj xxxx biti izložen u roku od tri godine od xxxx pet xxxxxx xx prvog obaveštenja o meri koja dovodi xxxx xx dovela do oporezivanja koje nije u skladu s sa odredbama ovog ugovorasporazuma.
2. Ako nadležni organ prigovor smatra da je prigovor opravdan opravdanim i ako nije u mogućnosti da xxx dođe do zadovoljavajućeg rešenja, nastojaće nadležni organ će nastojati da reši slučaj reši zajedničkim dogovorom s sa nadležnim organom druge države ugovornice ugovornice, radi izbegavanja oporezivanja koje nije u skladu s sa ovim ugovoromsporazumom. Postignuti dogovor Svaki postignuti sporazum primenjuje se bez obzira na vremenska ograničenja u unutrašnjem zakonu država ugovornica.
3. Nadležni organi država ugovornica nastoje nastojaće da zajedničkim dogovorom otklone teškoće ili nejasnoće koje nastaju pri tumačenju ili primeni ovog ugovoraSporazuma. Oni se mogu i zajednički savetovati radi otklanjanja izbegavanja dvostrukog oporezivanja u slučajevima koji nisu predviđeni ovim ugovoromu ovom sporazumu.
4. Nadležni organi država ugovornica mogu neposredno međusobno opštiti, uključujući opštenje preko zajedničke komisije koju čine oni sami ili njihovi predstavnici, opštiti radi postizanja dogovora u smislu prethodnih stavova ovog članastavova. Ako je potrebno da se radi postizanja dogovora obavi usmena razmena mišljenja, ona se može obaviti preko komisije sastavljene od predstavnika nadležnih organa država ugovornica.
1. Nadležni organi država ugovornica razmenjuju obaveštenja koja su potrebna za primenu odredaba ovog ugovora sporazuma ili unutrašnjih zakona država ugovornica koji koje se odnose na poreze obuhvaćene ovim ugovorom sporazumom ako je oporezivanje predviđeno xxx zakonima nije koje oni regulišu u suprotnosti s skladu sa ovim ugovoromsporazumom. Razmena obaveštenja nije ograničena članom 1. ovog ugovora. Obaveštenje primljeno od države ugovornice Svako obaveštenje, tako razmenjeno, smatra se tajnom isto kao i obaveštenje dobijeno prema unutrašnjim zakonima te države i može saopštava se saopštiti samo licima ili organima (uključujući sudove i upravne organe) koji su nadležni za razrez se bave razrezom ili naplatu, prinudno ili sudsko izvršenje ili rešavanje po žalbama, u odnosu naplatom poreza na poreze koji su obuhvaćeni ovim ugovorom. Xx xxxx ili organi koriste obaveštenja samo za te svrhe. Oni mogu saopštiti obaveštenja u javnom sudskom postupku ili u sudskim odlukamakoje se odnosi ovaj sporazum.
2. Odredbe stava 1. 1 ovog člana ne mogu se ni u kom slučaju tumačiti kao obaveza nadležnog organa države ugovornice tako da nadležnom organu jedne od država ugovornica nameću obavezu da:
1a) preduzima upravne mere suprotne zakonima ili i upravnoj praksi te ili druge države ugovornice;,
2b) daje obaveštenja koja obaveštenje koje se ne mogu može dobiti na osnovu zakona po zakonima ili u redovnom uobičajenom upravnom postupku te ili druge države ugovornice;,
3c) daje obaveštenja koja otkrivaju trgovinskuobaveštenje koje otkriva poslovnu ili službenu tajnu, poslovnu, industrijsku, komercijalnu ili profesionalnu tajnu ili poslovni postupak postupak, ili obaveštenje čije bi saopštenje bilo suprotno javnoj politici (javnom poretku).
Appears in 1 contract
POSTUPAK ZAJEDNIČKOG DOGOVARANJA. 1. Ako lice smatra da mere jedne ili obe države ugovornice dovode ili će dovesti do toga da ne bude oporezovano u skladu s odredbama ovog ugovora, ono može, bez obzira na pravna sredstva predviđena unutrašnjim zakonom tih država, da izloži svoj slučaj nadležnom organu države ugovornice xxxx je rezident ili, ako njegov slučaj potpada pod stav 1. člana 2625. ovog ugovora one države ugovornice xxxx je državljanin. Slučaj xxxx biti izložen u roku od tri godine od xxxx prvog obaveštenja o meri koja dovodi do oporezivanja koje nije u skladu s odredbama ovog ugovora.
2. Ako nadležni organ smatra da je prigovor opravdan i ako nije u mogućnosti da xxx dođe do zadovoljavajućeg rešenja, nastojaće da slučaj reši zajedničkim dogovorom s nadležnim organom druge države ugovornice radi izbegavanja oporezivanja koje nije u skladu s ovim ugovorom. Postignuti dogovor primenjuje se bez obzira na vremenska ograničenja u unutrašnjem zakonu država ugovornica.
3. Nadležni organi država ugovornica nastoje da zajedničkim dogovorom otklone teškoće ili nejasnoće koje nastaju pri tumačenju ili primeni ovog ugovora. Oni se mogu i zajednički savetovati radi otklanjanja dvostrukog oporezivanja u slučajevima koji nisu predviđeni ovim ugovorom.
4. Nadležni organi država ugovornica mogu neposredno međusobno opštiti, uključujući opštenje preko zajedničke komisije koju čine oni sami ili njihovi predstavnici, radi postizanja dogovora u smislu prethodnih stavova ovog člana.
1. Nadležni organi država ugovornica razmenjuju obaveštenja potrebna za primenu odredaba ovog ugovora ili unutrašnjih zakona država ugovornica koji se odnose na poreze obuhvaćene ovim ugovorom ako oporezivanje predviđeno xxx zakonima nije u suprotnosti s ovim ugovorom. Razmena obaveštenja nije ograničena članom 1. ovog ugovora, a posebno za sprečavanje utaje ili evazije tih poreza. Obaveštenje primljeno od države ugovornice smatra se tajnom isto kao i obaveštenje dobijeno prema unutrašnjim zakonima te države i može se saopštiti samo licima ili organima (uključujući sudove i upravne organe) koji su nadležni za razrez ili naplatu, prinudno ili sudsko izvršenje ili rešavanje po žalbama, u odnosu na poreze koji su obuhvaćeni ovim ugovorom. Xx xxxx ili organi koriste obaveštenja samo za te svrhe. Oni mogu saopštiti obaveštenja u javnom sudskom postupku ili u sudskim odlukama.
2. Odredbe stava 1. ovog člana ne mogu se ni u kom slučaju tumačiti kao obaveza nadležnog organa države ugovornice da:
1) preduzima upravne mere suprotne zakonima ili upravnoj praksi te ili druge države ugovornice;
2) daje obaveštenja koja se ne mogu dobiti na osnovu zakona ili u redovnom upravnom postupku te ili druge države ugovornice;
3) daje obaveštenja koja otkrivaju trgovinsku, poslovnu, industrijsku, komercijalnu ili profesionalnu tajnu ili poslovni postupak ili obaveštenje čije bi saopštenje bilo suprotno javnom poretku. Odredbe ovog ugovora ne utiču na poreske povlastice članova diplomatskih misija ili konzulata predviđene opštim pravilima međunarodnog prava ili odredbama posebnih ugovora.
Appears in 1 contract
POSTUPAK ZAJEDNIČKOG DOGOVARANJA. 1. Ako lice smatra da mere jedne ili obe države ugovornice dovode ili će dovesti do toga da ne bude oporezovano u skladu s odredbama ovog ugovora, ono može, bez obzira na pravna sredstva predviđena unutrašnjim zakonom tih država, da izloži svoj slučaj nadležnom organu države ugovornice xxxx je rezident ili, ako njegov slučaj potpada pod stav 1. člana 2625. ovog ugovora one države ugovornice xxxx je državljanin. Slučaj xxxx biti izložen u roku od tri godine od xxxx prvog obaveštenja o meri koja dovodi do oporezivanja koje nije u skladu s odredbama ovog ugovora.
2. Ako nadležni organ smatra da je prigovor opravdan i ako nije u mogućnosti da xxx dođe do zadovoljavajućeg rešenja, nastojaće da slučaj reši zajedničkim dogovorom s nadležnim organom druge države ugovornice radi izbegavanja oporezivanja koje nije u skladu s ovim ugovorom. Postignuti dogovor primenjuje se bez obzira na vremenska ograničenja u unutrašnjem zakonu država ugovornica.
3. Nadležni organi država ugovornica nastoje da zajedničkim dogovorom otklone teškoće ili nejasnoće koje nastaju pri tumačenju ili primeni ovog ugovora. Oni se mogu i zajednički savetovati radi otklanjanja dvostrukog oporezivanja u slučajevima koji nisu predviđeni ovim ugovorom.
4. Nadležni organi država ugovornica mogu neposredno međusobno opštiti, uključujući opštenje preko zajedničke komisije koju čine oni sami ili njihovi predstavnici, radi postizanja dogovora u smislu prethodnih stavova ovog člana.
1. Nadležni organi država ugovornica razmenjuju obaveštenja potrebna za koja se može predvideti da će biti od značaja za primenu odredaba ovog ugovora ili za administriranje ili prinudno izvršenje unutrašnjih zakona država ugovornica koji se odnose na poreze obuhvaćene ovim ugovorom svake vrste i opisa koje zavode države ugovornice ili njihove političke jedinice ili jedinice lokalne samouprave, ako oporezivanje predviđeno xxx zakonima nije u suprotnosti s ovim ugovorom, a posebno za sprečavanje utaje ili evazije tih poreza. Razmena obaveštenja nije ograničena članom čl. 1. i 2. ovog ugovora.
2. Obaveštenje primljeno, na osnovu stava 1. ovog ugovora. Obaveštenje primljeno člana, od države ugovornice smatra se tajnom isto kao i obaveštenje dobijeno prema unutrašnjim zakonima te države i može se saopštiti samo licima ili organima (uključujući sudove i upravne organe) koji su nadležni za razrez ili naplatu, prinudno ili sudsko izvršenje ili izvršenje, rešavanje po žalbama, u odnosu na poreze koji su obuhvaćeni ovim ugovoromnavedene u stavu 1. ovog člana ili u odnosu na kontrolu napred navedenog. Xx xxxx ili organi koriste obaveštenja samo za te svrhe. Oni mogu saopštiti obaveštenja u javnom sudskom postupku ili u sudskim odlukama.
23. Odredbe stava st. 1. i 2. ovog člana ne mogu se ni u kom slučaju tumačiti kao obaveza nadležnog organa države ugovornice da:
1) preduzima upravne mere suprotne zakonima ili upravnoj praksi te ili druge države ugovornice;
2) daje obaveštenja koja se ne mogu dobiti na osnovu zakona ili u redovnom upravnom postupku te ili druge države ugovornice;
3) daje obaveštenja koja otkrivaju trgovinsku, poslovnu, industrijsku, komercijalnu ili profesionalnu tajnu ili poslovni postupak ili obaveštenje čije bi saopštenje bilo suprotno javnom poretku.
4. Ukoliko država ugovornica traži obaveštenja u skladu sa ovim članom, druga država ugovornica će koristiti svoje mere da bi pribavila tražena obaveštenja, čak i da toj drugoj državi ta obaveštenja možda nisu potrebna za sopstvene poreske svrhe. Obaveza sadržana u prethodnoj rečenici podleže ograničenjima iz stava 3. ovog člana, osim ako bi ta ograničenja onemogućila državu ugovornicu da daje obaveštenja samo zbog toga što ne postoji domaća potreba za takvim obaveštenjima.
5. Odredbe stava 3. ovog člana ne mogu se ni u kom slučaju tumačiti kao mogućnost države ugovornice da odbije davanje obaveštenja samo zato što obaveštenja poseduje banka, druga finansijska institucija, zastupnik ili lice koje radi u agenciji ili u fiducijarnom svojstvu ili koje ima veze sa vlasništvom interesa u licu. Odredbe ovog ugovora ne utiču na poreske povlastice članova diplomatskih misija ili konzulata predviđene opštim pravilima međunarodnog prava ili odredbama posebnih ugovora.
Appears in 1 contract
POSTUPAK ZAJEDNIČKOG DOGOVARANJA. 1. Ako lice osoba smatra da mere postupci jedne ili obe države ugovornice dovode obiju država ugovornica imaju ili će dovesti do toga da ne bude oporezovano imati za njega kao posljedicu oporezivanje koje nije u skladu s odredbama ovog ugovoraUgovora, ono ona može, bez obzira na pravna sredstva predviđena unutrašnjim zakonom neovisno o pravnom lijeku predviđenom u domaćem zakonodavstvu tih država, da izloži iznijeti svoj slučaj nadležnom organu pred nadležno tijelo države ugovornice xxxx čiji je rezident ili, ako njegov je njezin slučaj potpada pod stav obuhvaćen člankom 24. stavak 1. člana 26. ovog ugovora one ., pred tijelo države ugovornice xxxx čiji je državljanin. Slučaj xxxx biti izložen Postupak se mora prijaviti u roku od tri dvije godine od xxxx prvog obaveštenja prve obavijesti o meri koja dovodi postupku koji je doveo do oporezivanja koje nije u skladu s odredbama ovog ugovoraUgovora.
2. Ako nadležni organ nadležno tijelo smatra da je prigovor opravdan i ako nije opravdan, a ne može ga samostalno riješiti na zadovoljavajući način, nastojat će to učiniti u mogućnosti da xxx dođe do zadovoljavajućeg rešenja, nastojaće da slučaj reši zajedničkim dogovorom dogovoru s nadležnim organom tijelom druge države ugovornice ugovornice, radi izbegavanja izbjegavanja oporezivanja koje nije u skladu s ovim ugovoromUgovorom. Postignuti dogovor primenjuje provest će se bez obzira na vremenska ograničenja u unutrašnjem zakonu rokove predviđene unutrašnjim zakonodavstvom država ugovornica.
3. Nadležni organi Nadležna tijela država ugovornica nastoje da nastojat će zajedničkim dogovorom otklone riješiti sve teškoće ili nejasnoće koje nastaju se pojave pri tumačenju ili primeni primjeni ovog ugovoraUgovora. Oni Ta se tijela mogu dogovarati i zajednički savetovati radi otklanjanja o izbjegavanju dvostrukog oporezivanja u slučajevima koji nisu predviđeni ovim ugovoromUgovorom.
4. Nadležni organi Nadležna tijela država ugovornica mogu neposredno međusobno opštiti, uključujući opštenje preko zajedničke komisije koju čine oni sami ili njihovi predstavnici, radi izravno razmjenjivati mišljenja u svrhu postizanja dogovora u smislu prethodnih stavova ovog članastavaka. Ako je radi postizanja dogovora potrebna usmena razmjena mišljenja, to se može učiniti putem povjerenstva sastavljenog od predstavnika nadležnih tijela država ugovornica.
15. Nadležni organi Kada u slučajevima predviđenim u prethodnim stavcima, nadležna tijela država ugovornica razmenjuju obaveštenja potrebna ne postignu zajednički dogovor o izbjegavanju dvostrukog oporezivanja u roku od dvije godine od dana kada je slučaj prvi puta predočen jednom od njih, a porezni obveznik (porezni obveznici) se složi (se slažu) da se slučaj podvrgne odluci arbitražnog odbora, nadležna tijela u tom slučaju mogu osnovati arbitražni odbor za primenu odredaba ovog ugovora svaki pojedinačni slučaj, koji će biti ovlašten za davanje stručnog mišljenja o metodi izbjegavanja dvostrukog oporezivanja. Odbor se može osnovati samo ako se obje strane prethodno odreknu – bez ikakvih ograničenja ili unutrašnjih zakona uvjeta – neriješenih postupaka na domaćem sudu. Arbitražni odbor će se sastojati od tri člana izabrana na slijedeći način: svako nadležno tijelo će odrediti jednog člana i ta dva člana će dogovorno odrediti predsjedatelja koji će biti izabran među nezavisnim stručnjacima iz država ugovornica koji ili iz neke druge zemlje članice OECD-a. Kada arbitražni odbor daje svoje mišljenje on će primijeniti odredbe ovog Ugovora kao i načela međunarodnog prava, uzimajući u obzir domaće propise država ugovornica. Arbitražni odbor će odrediti vlastita pravila postupka. Osoba na koju se odnose sve to odnosi može na poreze obuhvaćene ovim ugovorom vlastiti zahtjev biti saslušana ili predstavljena arbitražnom odboru i, ako oporezivanje predviđeno xxx zakonima nije odbor to zatraži, pojaviti se pred njime ili za to nekoga opunomoćiti.
6. Mišljenje arbitražnog odbora bit će dano u suprotnosti roku od šest mjeseci od dana kada je slučaj iznešen pred nadležno tijelo. Prevladat će većina glasova članova odbora. U slučaju neslaganja u glasovanju članova izabranih od strane nadležnih tijela, prevagnut će mišljenje predsjedatelja. U roku od šest mjeseci od dana kada je odbor donio svoje stručno mišljenje, nadležna tijela će dogovorno usvojiti mjere s ovim ugovoromciljem uklanjanja uzroka poreznog spora. Razmena obaveštenja nije ograničena članom 1Tako prihvaćene mjere mogu se i ne slagati s mišljenjem arbitražnog odbora. ovog ugovoraAko nadležna tijela ne postignu dogovor o uklanjanju uzroka poreznog spora u roku od 6 mjeseci od dana kada je arbitražni odbor iznio svoje mišljenje, ona će postupiti prema donesenoj odluci i izvršiti takvu odluku.
7. Obaveštenje primljeno od Troškove arbitražnog postupka države ugovornice smatra se tajnom isto kao i obaveštenje dobijeno prema unutrašnjim zakonima te države i može se saopštiti samo licima ili organima (uključujući sudove i upravne organe) koji su nadležni za razrez ili naplatu, prinudno ili sudsko izvršenje ili rešavanje po žalbama, u odnosu na poreze koji su obuhvaćeni ovim ugovorom. Xx xxxx ili organi koriste obaveštenja samo za te svrhe. Oni mogu saopštiti obaveštenja u javnom sudskom postupku ili u sudskim odlukamaće dijeliti ravnopravno.
2. Odredbe stava 1. ovog člana ne mogu se ni u kom slučaju tumačiti kao obaveza nadležnog organa države ugovornice da:
1) preduzima upravne mere suprotne zakonima ili upravnoj praksi te ili druge države ugovornice;
2) daje obaveštenja koja se ne mogu dobiti na osnovu zakona ili u redovnom upravnom postupku te ili druge države ugovornice;
3) daje obaveštenja koja otkrivaju trgovinsku, poslovnu, industrijsku, komercijalnu ili profesionalnu tajnu ili poslovni postupak ili obaveštenje čije bi saopštenje bilo suprotno javnom poretku.
Appears in 1 contract
Samples: Zakon O Potvrđivanju Ugovora
POSTUPAK ZAJEDNIČKOG DOGOVARANJA. 1. Ako lice osoba smatra da mere postupci jedne ili obe države ugovornice dovode obiju država ugovornica kao posljedicu za nju imaju ili će dovesti do toga da ne bude oporezovano imati oporezivanje koje nije u skladu s odredbama ovog ugovoraUgovora, ono možexxx xxxx, bez obzira na pravna sredstva predviđena unutrašnjim zakonom neovisno o pravnim lijekovima predviđenim unutarnjim pravom tih država, da izloži iznijeti svoj slučaj nadležnom organu pred nadležno tijelo države ugovornice xxxx je rezident ili, ako njegov je njezin slučaj potpada pod stav obuhvaćen stavkom 1. člana 26. ovog ugovora one člankom 23., pred tijelo države ugovornice xxxx je državljanin. Slučaj xx xxxx biti izložen prijaviti u roku od tri godine od xxxx prvog obaveštenja prve obavijesti o meri koja dovodi postupku koji je doveo do oporezivanja koje nije u skladu s odredbama ovog ugovoraUgovora. U slučaju sudskih postupaka, sudska odluka ne može biti ponovno razmatrana xx xxxxxx nadležnog tijela Kazahstana.
2. Ako nadležni organ Nadležno tijelo nastoji, ako smatra da je prigovor opravdan i ako samo nije u mogućnosti da xxx dođe doći do zadovoljavajućeg rešenjarješenja, nastojaće da riješiti slučaj reši zajedničkim dogovorom s nadležnim organom tijelom druge države ugovornice ugovornice, radi izbegavanja izbjegavanja oporezivanja koje nije u skladu s ovim ugovoromUgovorom. Postignuti Svaki postignuti dogovor primenjuje provodi se bez obzira na vremenska ograničenja neovisno o rokovima u unutrašnjem zakonu unutarnjem pravu država ugovornica.
3. Nadležni organi Nadležna tijela država ugovornica nastoje da zajedničkim dogovorom otklone riješiti sve teškoće ili nejasnoće koje nastaju pri tumačenju dvojbe proizašle iz tumačenja ili primeni ovog ugovoraprimjene Ugovora. Oni Ona se također mogu i zajednički savetovati međusobno savjetovati radi otklanjanja uklanjanja dvostrukog oporezivanja u slučajevima koji nisu predviđeni ovim ugovoromUgovorom.
4. Nadležni organi Nadležna tijela država ugovornica mogu neposredno međusobno opštitikomunicirati izravno, uključujući opštenje preko zajedničke komisije koju čine oni sami kao i putem zajedničkog povjerenstva sastavljenog od njih samih ili njihovi predstavnicinjihovih predstavnika, radi u svrhu postizanja dogovora u smislu prethodnih stavova ovog članastavaka.
1. Nadležni organi država ugovornica razmenjuju obaveštenja potrebna za primenu odredaba ovog ugovora ili unutrašnjih zakona država ugovornica koji se odnose na poreze obuhvaćene ovim ugovorom ako oporezivanje predviđeno xxx zakonima nije u suprotnosti s ovim ugovorom. Razmena obaveštenja nije ograničena članom 1. ovog ugovora. Obaveštenje primljeno od države ugovornice smatra se tajnom isto kao i obaveštenje dobijeno prema unutrašnjim zakonima te države i može se saopštiti samo licima ili organima (uključujući sudove i upravne organe) koji su nadležni za razrez ili naplatu, prinudno ili sudsko izvršenje ili rešavanje po žalbama, u odnosu na poreze koji su obuhvaćeni ovim ugovorom. Xx xxxx ili organi koriste obaveštenja samo za te svrhe. Oni mogu saopštiti obaveštenja u javnom sudskom postupku ili u sudskim odlukama.
2. Odredbe stava 1. ovog člana ne mogu se ni u kom slučaju tumačiti kao obaveza nadležnog organa države ugovornice da:
1) preduzima upravne mere suprotne zakonima ili upravnoj praksi te ili druge države ugovornice;
2) daje obaveštenja koja se ne mogu dobiti na osnovu zakona ili u redovnom upravnom postupku te ili druge države ugovornice;
3) daje obaveštenja koja otkrivaju trgovinsku, poslovnu, industrijsku, komercijalnu ili profesionalnu tajnu ili poslovni postupak ili obaveštenje čije bi saopštenje bilo suprotno javnom poretku.
Appears in 1 contract
POSTUPAK ZAJEDNIČKOG DOGOVARANJA. 1. Ako lice osoba smatra da mere postupci jedne ili obe države ugovornice dovode obiju ugovornih stra- naka kao posljedicu za nju imaju ili će dovesti do toga da ne bude oporezovano imati oporezivanje koje nije u skladu s odredbama ovog ugovoraUgovora, ono možexxx xxxx, bez obzira na pravna sredstva predviđena unutrašnjim zakonom neovisno o pravnim lijekovima predviđenim unutarnjim pravom tih državaugovornih stranaka, da izloži iznijeti svoj slučaj nadležnom organu države ugovornice pred nadležno tijelo ugovorne stranke xxxx je rezident xx xxxx- xxxx ili, ako njegov je slučaj potpada pod stav koji je iznijela xx xxxxx obuhvaćen stavkom 1. člana 26. ovog ugovora one države ugovornice članka 23., pred tijelo ugovorne stranke xxxx je državljanindržavljanin (u slučaju Hrvatske) ili u kojoj xx xxxxx ima pravo boravišta ili je osnovana ili na neki drugi način u njoj uspostavljena (u slučaju Posebnog uprav- nog područja Hong Konga). Slučaj xx xxxx biti izložen prijaviti u roku od tri godine od xxxx prvog obaveštenja prve obavijesti o meri koja dovodi postupku koji je doveo do oporezivanja koje nije u skladu s odredbama ovog ugovoraUgovora.
2. Ako nadležni organ Nadležno tijelo nastoji, ako smatra da je prigovor opravdan i ako samo nije u mogućnosti da xxx dođe doći do zadovoljavajućeg rešenjarješenja, nastojaće da riješiti slučaj reši zajedničkim dogovorom s nadležnim organom tijelom druge države ugovornice ugovorne stranke, radi izbegavanja izbjegavanja oporezivanja koje nije u skladu s ovim ugovoromUgovorom. Postignuti Svaki postignuti dogovor primenjuje provodi se bez obzira na vremenska ograničenja neovisno o vre- menskim rokovima u unutrašnjem zakonu država ugovornicaunutarnjem pravu ugovornih stranaka.
3. Nadležni organi država ugovornica Nadležna tijela ugovornih stranaka nastoje da zajedničkim dogovorom otklone riješiti sve teškoće ili nejasnoće koje nastaju pri tumačenju dvojbe proizašle iz tumačenja ili primeni ovog ugovoraprimjene Ugovora. Oni se Ona se, također, mogu i zajednički savetovati međusobno savjetovati radi otklanjanja uklanjanja dvostrukog oporezivanja u slučajevima koji nisu predviđeni ovim ugovoromUgovorom.
4. Nadležni organi država ugovornica Nadležna tijela ugovornih stranaka mogu neposredno međusobno opštitikomu- nicirati izravno, uključujući opštenje preko zajedničke komisije koju čine oni sami kao i putem zajedničkog povjerenstva sastavljenog od njih samih ili njihovi predstavnicinjihovih predstavnika, radi u svrhu postizanja dogovora u smislu prethodnih stavova ovog članastavaka.
1. Nadležni organi država ugovornica razmenjuju obaveštenja potrebna za primenu odredaba ovog ugovora ili unutrašnjih zakona država ugovornica koji se odnose na poreze obuhvaćene ovim ugovorom ako oporezivanje predviđeno xxx zakonima nije u suprotnosti s ovim ugovorom. Razmena obaveštenja nije ograničena članom 1. ovog ugovora. Obaveštenje primljeno od države ugovornice smatra se tajnom isto kao i obaveštenje dobijeno prema unutrašnjim zakonima te države i može se saopštiti samo licima ili organima (uključujući sudove i upravne organe) koji su nadležni za razrez ili naplatu, prinudno ili sudsko izvršenje ili rešavanje po žalbama, u odnosu na poreze koji su obuhvaćeni ovim ugovorom. Xx xxxx ili organi koriste obaveštenja samo za te svrhe. Oni mogu saopštiti obaveštenja u javnom sudskom postupku ili u sudskim odlukama.
2. Odredbe stava 1. ovog člana ne mogu se ni u kom slučaju tumačiti kao obaveza nadležnog organa države ugovornice da:
1) preduzima upravne mere suprotne zakonima ili upravnoj praksi te ili druge države ugovornice;
2) daje obaveštenja koja se ne mogu dobiti na osnovu zakona ili u redovnom upravnom postupku te ili druge države ugovornice;
3) daje obaveštenja koja otkrivaju trgovinsku, poslovnu, industrijsku, komercijalnu ili profesionalnu tajnu ili poslovni postupak ili obaveštenje čije bi saopštenje bilo suprotno javnom poretku.
Appears in 1 contract
Samples: Zakon O Potvrđivanju Ugovora
POSTUPAK ZAJEDNIČKOG DOGOVARANJA. 1. Ako lice rezident države ugovornice smatra da mere jedne ili obe države ugovornice dovode ili će dovesti do toga da ne bude oporezovano njegovog oporezivanja koje nije u skladu s odredbama ovog ugovora, ono može, on može bez obzira na pravna sredstva predviđena unutrašnjim zakonom zakonima tih država, da izloži izložiti svoj slučaj nadležnom organu države ugovornice xxxx je rezident ili, ako njegov slučaj potpada pod stav 1. člana 26. ovog ugovora one države ugovornice xxxx je državljaninrezident. Slučaj xxxx biti izložen u roku od tri godine od xxxx prvog obaveštenja o meri koja dovodi do oporezivanja koje nije u skladu s sa odredbama ovog ugovora.
2. Ako nadležni organ Nadležni organ, ako smatra da je prigovor opravdan i ako nije u mogućnosti da xxx dođe do zadovoljavajućeg rešenja, nastojaće nastoji da reši slučaj reši zajedničkim dogovorom s sa nadležnim organom druge države ugovornice ugovornice, radi izbegavanja oporezivanja koje nije u skladu s ovim ugovorom. Postignuti Postignut dogovor primenjuje se bez obzira na vremenska ograničenja u unutrašnjem zakonu država ugovornica.
3. Nadležni organi država ugovornica nastoje nastojaće da zajedničkim dogovorom otklone teškoće ili nejasnoće koje nastaju pri tumačenju ili primeni ovog ugovoraUgovora. Oni se mogu i zajednički savetovati radi otklanjanja izbegavanja dvostrukog oporezivanja u slučajevima koji nisu predviđeni ovim ugovoromu ovom ugovoru.
4. Nadležni organi država ugovornica mogu neposredno međusobno opštiti, uključujući opštenje preko zajedničke komisije koju čine oni sami ili njihovi predstavnici, opštiti radi postizanja dogovora u smislu prethodnih stavova st. 1, 2. i 3. ovog člana.
1. Nadležni organi država ugovornica razmenjuju obaveštenja potrebna obaveštenje koje je potrebno za primenu odredaba ovog ugovora ili unutrašnjih zakona država ugovornica koji se odnose na poreze obuhvaćene ovim ugovorom ako je oporezivanje predviđeno xxx zakonima nije koje oni regulišu u suprotnosti s ovim ugovoromskladu sa Ugovorom. Razmena obaveštenja nije ograničena članom 1. ovog ugovora. Obaveštenje primljeno od države ugovornice Svako obaveštenje tako razmenjeno smatra se tajnom isto kao i obaveštenje dobijeno prema unutrašnjim zakonima te države i može se saopštiti samo licima ili organima (uključujući sudove i upravne organe) koji su nadležni za razrez se bave razrezom, naplatom ili naplatu, prinudno ili sudsko izvršenje ili rešavanje po žalbama, u odnosu prinudnom naplatom poreza na poreze koji su obuhvaćeni ovim ugovorom. Xx xxxx ili organi koriste obaveštenja samo za te svrhe. Oni mogu saopštiti obaveštenja u javnom sudskom postupku ili u sudskim odlukamakoje se odnosi ugovor.
2. Odredbe stava 1. ovog člana ne mogu se ni u kom slučaju tumačiti tako kao da se nadležnom organu jedne od država ugovornica nameće obaveza nadležnog organa države ugovornice da:
1a) preduzima upravne mere suprotne zakonima ili upravnoj praksi te ili druge države ugovornice;,
2b) daje obaveštenja koja obaveštenje koje se ne mogu može dobiti na osnovu zakona po zakonima ili u redovnom uobičajenom upravnom postupku te ili druge države ugovornice;,
3c) daje obaveštenja koja otkrivaju trgovinsku, poslovnu, industrijsku, komercijalnu obaveštenje koje otkriva poslovnu ili profesionalnu službenu tajnu ili poslovni postupak ili obaveštenje čije bi saopštenje bilo suprotno javnoj politici (javnom poretku).
Appears in 1 contract
POSTUPAK ZAJEDNIČKOG DOGOVARANJA. 1. Ako lice smatra da mere jedne ili obe države ugovornice dovode ili će dovesti do toga da ne bude oporezovano u skladu s odredbama ovog ugovora, ono može, bez obzira na pravna sredstva predviđena unutrašnjim zakonom tih država, da izloži svoj slučaj nadležnom organu države ugovornice xxxx je rezident ili, ako njegov slučaj potpada pod stav 1. člana 26. ovog ugovora one države ugovornice xxxx je državljaninrezident. Slučaj xxxx biti izložen u roku od tri godine od xxxx prvog obaveštenja o meri koja dovodi do oporezivanja koje nije u skladu s odredbama ovog ugovora.
2. Ako nadležni organ Nadležni organ, ako smatra da je prigovor opravdan i ako nije u mogućnosti da xxx dođe do zadovoljavajućeg rešenja, nastojaće nastoji da reši slučaj reši zajedničkim dogovorom s nadležnim organom druge države ugovornice radi izbegavanja oporezivanja koje nije u skladu s ovim ugovorom. Postignuti dogovor primenjuje se bez obzira na vremenska ograničenja u unutrašnjem zakonu država ugovornica.
3. Nadležni organi država ugovornica nastoje nastojaće da zajedničkim dogovorom otklone teškoće ili nejasnoće koje nastaju pri tumačenju ili primeni ovog ugovora. Oni se mogu i zajednički savetovati radi otklanjanja dvostrukog oporezivanja u slučajevima koji nisu predviđeni ovim ugovoromu ovom ugovoru.
4. Nadležni organi država ugovornica mogu neposredno međusobno opštiti, uključujući opštenje preko zajedničke komisije koju čine oni sami ili njihovi predstavnici, opštiti radi postizanja dogovora u smislu prethodnih stavova ovog članastavova. Ako je potrebno da se radi postizanja dogovora obavi usmena razmena mišljenja, ona se može obaviti preko komisije sastavljene od predstavnika nadležnih organa država ugovornica.
1. Nadležni organi država ugovornica razmenjuju obaveštenja potrebna za primenu odredaba ovog ugovora ili unutrašnjih zakona država ugovornica koji se odnose na poreze obuhvaćene ovim ugovorom ako oporezivanje predviđeno xxx zakonima zakonom nije u suprotnosti s ovim ugovorom. Razmena obaveštenja nije ograničena članom 1. ovog ugovora. Obaveštenje primljeno Obaveštenja primljena od države ugovornice smatra smatraju se tajnom isto kao i obaveštenje dobijeno obaveštenja dobijena prema unutrašnjim zakonima te države i može mogu se saopštiti samo licima ili organima (uključujući sudove i upravne organe) koji su nadležni za razrez ili naplatu, prinudno ili sudsko izvršenje ili rešavanje po žalbama, u odnosu na poreze koji su obuhvaćeni naplatu poreza obuhvaćenih ovim ugovorom. Xx xxxx ili organi koriste obaveštenja samo za te svrhe. Oni mogu saopštiti obaveštenja u javnom sudskom postupku ili u sudskim odlukama.
2. Odredbe stava 1. ovog člana 1 ne mogu se ni u kom slučaju tumačiti kao obaveza nadležnog organa države ugovornice da:
1) preduzima upravne mere suprotne zakonima ili upravnoj praksi te ili druge države ugovornice;
2) daje obaveštenja koja se ne mogu dobiti na osnovu zakona ili u redovnom upravnom postupku te ili druge države ugovornice;
3) daje obaveštenja koja otkrivaju trgovinsku, poslovnu, industrijsku, komercijalnu ili profesionalnu tajnu ili poslovni postupak ili obaveštenje obaveštenja čije bi saopštenje saopštavanje bilo suprotno javnom poretku. Odredbe ovog ugovora ne utiču na poreske povlastice članova diplomatskih misija i konzulata predviđene opštim pravilima međunarodnog prava ili odredbama posebnih ugovora.
Appears in 1 contract