Common use of Stupanje na snagu Clause in Contracts

Stupanje na snagu. Sporazum stupa na snagu prvog xxxx drugog meseca od datuma kada xx xxxxxx ugovornice pismeno, diplomatskim putem, obavestile jedna drugu da su ispunjeni uslovi za njegovo stupanje na snagu. Stupanjem na snagu ovog sporazuma, u pogledu odnosa između Republike Srbije i Republike Turske, prestaje da važi Sporazum o vazdušnom između Federativne Narodne Republike Jugoslavije i Republike Turske, potpisan u Ankari 16.aprila 1953. godine. U potvrdu toga, xxxx potpisani, propisno ovlašćeni od svojih Vlada, potpisali su ovaj sporazum. Sačinjeno u Antaliji xxxx 19.oktobra 2015. godine, u po dva originalna primerka na srpskom, turskom i engleskom jeziku, pri čemu svi tekstovi imaju podjednaku važnost. U slučaju neslaganja u tumačenju odredaba ovog sporazuma, merodavan je tekst na engleskom jeziku. ZA VLADU REPUBLIKE SRBIJE Xxxxxx Xxxxxxx Ambasador Republike Srbije u Republici Turskoj ZA VLADU REPUBLIKE TURSKE Ozkan Pojraz Zamenik podsekretara Ministarstvo saobraćaja, pomorstva i komunikacija

Appears in 1 contract

Samples: www.mgsi.gov.rs

Stupanje na snagu. Sporazum stupa na snagu prvog xxxx drugog meseca danom prijema poslednjeg pisanog obaveštenja diplomatskim putem o ispunjenosti uslova za stupanje na snagu Sporazuma u skladu sa nacionalnim zakonodavstvima Strana. Sporazum se zaključuje na period od datuma kada xx xxxxxx ugovornice pismeno10 xxxxxx. Važenje ovog sporazuma će se produžiti automatski za period od po pet (5) xxxxxx, ukoliko nijedna od strana pisanim obaveštenjem diplomatskim putem, obavestile jedna drugu ne obavesti o svojoj nameri da su ispunjeni uslovi za njegovo stupanje ga otkaže najmanje šest meseci pre isteka roka važenja. Svaka Strana može predložiti izmene i/ili dopune Sporazuma. Izmene i/ili dopune stupaju na snagusnagu na način utvrđen u članu 28. ovog sporazuma. Stupanjem na snagu ovog sporazuma, u pogledu odnosa između Republike Srbije i Republike Turske, sporazuma prestaje da važi Sporazum o vazdušnom između Federativne Narodne Republike Jugoslavije i Rumunske Narodne Republike Turskeo hidrotehničkim pitanjima na hidrotehničkim sistemima i vodotocima graničnim ili presečenim državnom granicom (Bukurešt, potpisan 1955), sa izuzetkom pravilnika i metodologija navedenih u Ankari 16.aprila 1953Prilogu 1 xxxx xxxx sastavni deo ovog sporazuma, ako isti nisu u suprotnosti sa ovim sporazumom. godine. U potvrdu togaPotpisano u Bukureštu, xxxx potpisani, propisno ovlašćeni od svojih Vlada, potpisali su ovaj sporazum5. Sačinjeno u Antaliji xxxx 19.oktobra 20152019. godine, u po dva (2) originalna primerka svaki na srpskom, turskom srpskom i engleskom rumunskom jeziku, pri čemu svi tekstovi imaju podjednaku važnostsu oba teksta jednako autentična. U slučaju neslaganja Ovaj zakon stupa na snagu osmog xxxx od xxxx objavljivanja u tumačenju odredaba ovog sporazuma, merodavan je tekst na engleskom jeziku. ZA VLADU REPUBLIKE SRBIJE Xxxxxx Xxxxxxx Ambasador „Službenom glasniku Republike Srbije u Republici Turskoj ZA VLADU REPUBLIKE TURSKE Ozkan Pojraz Zamenik podsekretara Ministarstvo saobraćaja- Međunarodni ugovori”. Lista pravilnika i metodologija zaključenih na osnovu Sporazuma između Federativne Narodne Republike Jugoslavije i Rumunske Narodne Republike o hidrotehničkim pitanjima na hidrotehničkim sistemima i vodotocima graničnim ili presečenim državnom granicom (Bukurešt, pomorstva i komunikacija1955):

Appears in 1 contract

Samples: www.parlament.gov.rs

Stupanje na snagu. Ovaj Sporazum stupa na snagu prvog xxxx drugog meseca od datuma kada xx xxxxxx ugovornice pismeno, diplomatskim putem, obavestile jedna drugu datumom na koji Korisnik obavijesti Komisiju da su u Republici Hrvatskoj ispunjeni uslovi svi unutarnji postupci potrebni za njegovo stupanje na snagu. Stupanjem na snagu ovog sporazumaSporazuma. Potpisano za i u ime Vlade Republike Hrvatske, u pogledu odnosa između Republike Srbije Zagrebu, dana 19. svibnja 2011. godine Xxxxxx Xxxxxxx, v.r. državni tajnik i Republike Turske, prestaje da važi Sporazum o vazdušnom između Federativne Narodne Republike Jugoslavije Nacionalni koordinator programa IPA Središnji državni ured za razvojnu strategiju i Republike Turske, potpisan koordinaciju fondova EU Potpisano za i u Ankari 16.aprila 1953. godine. U potvrdu toga, xxxx potpisani, propisno ovlašćeni od svojih Vlada, potpisali su ovaj sporazum. Sačinjeno u Antaliji xxxx 19.oktobra 2015. godineime Komisije, u po dva originalna primerka Bruxellesu, dana 11. veljače 2011. godine Xxxxxxxxx Xxx Xxxxxx direktorica Korisnik Hrvatska CRIS broj IPA/2011/22-637 Godina 2011 Iznos 330.000 eura1 Provedbeno tijelo Europska komisija Provedba ovog programa bit će prenijeta s Opće uprave za proširenje (ELARG) na srpskomOpću upravu za oporezivanje i carinsku uniju (TAXUD). Konačni datum za sklapanje Sporazuma o financiranju 31. prosinca 2012. Konačni datum za ugovaranje 2 godine od datuma sklapanja Sporazuma o financiranju. Nema roka za projekte revizije i evaluacije obuhvaćene ovim Sporazumom o financiranju, turskom kako je navedeno u članku 166. stavak 2. Financijske uredbe. Ovi datumi primjenjuju se i engleskom jeziku, pri čemu svi tekstovi imaju podjednaku važnostna nacionalno sufinanciranje. U slučaju neslaganja Konačni datumi za izvršenje 2 godine nakon konačnog datuma ugovaranja. Ovi datumi primjenjuju se i na nacionalno sufinanciranje. Šifra sektora 15111 Predmetna proračunska linija 22.020100: nacionalni programi (Komponenta »Pomoć u tumačenju odredaba ovog sporazuma, merodavan je tekst na engleskom jezikutranziciji i jačanje institucija«) za države kandidatkinje. ZA VLADU REPUBLIKE SRBIJE Xxxxxx Xxxxxxx Ambasador Republike Srbije u Republici Turskoj ZA VLADU REPUBLIKE TURSKE Ozkan Pojraz Zamenik podsekretara Ministarstvo saobraćaja, pomorstva Nositelj programiranja Opća uprava za proširenje B1 Nositelj provedbe Opća uprava za oporezivanje i komunikacijacarinsku uniju

Appears in 1 contract

Samples: Sporazum O Financiranju Između

Stupanje na snagu. Ovaj Sporazum stupa primjenjivat će se privremeno od datuma njegovog potpisa; stupit će na snagu prvog xxxx drugog meseca od datuma kada xx xxxxxx ugovornice pismeno, diplomatskim putem, obavestile čim dvije ugovorne stranke obavijeste jedna drugu razmjenom diplomatskih nota, da su ispunjeni uslovi za njegovo stupanje na snagu. Stupanjem na snagu ovog sporazuma, u pogledu odnosa između Republike Srbije i Republike Turske, prestaje da važi Sporazum o vazdušnom između Federativne Narodne Republike Jugoslavije i Republike Turske, potpisan u Ankari 16.aprila 1953. godineprovele zakonske postupke. U potvrdu togaPOTVRDU NAVEDENOG NIŽE POTPISANI OVLAŠTENI XX XXXXXX SVOJIH VLADA POTPISALI SU OVAJ SPORAZUM. Sastavljeno u Rabatu xxxxx xxxx 7. srpnja 1999. u dva izvornika, xxxx potpisanina hrvatskom, propisno ovlašćeni od svojih Vlada, potpisali su ovaj sporazum. Sačinjeno u Antaliji xxxx 19.oktobra 2015. godine, u po dva originalna primerka na srpskom, turskom arapskom i engleskom jeziku, pri čemu svi tekstovi imaju podjednaku važnostsu sva tri teksta vjerodostojna. U slučaju neslaganja u tumačenju odredaba ovog sporazumarazličitih tumačenja, merodavan je engleski tekst na engleskom jezikuće prevladati. ZA VLADU ZA VALDU REPUBLIKE SRBIJE Xxxxxx Xxxxxxx Ambasador HRVATSKE KRALJEVINE MAROKO dr. Xxxx Xxxxxx, x.x. Xxxxxxxx Xxxxxxx, v.r. potpredsjednik Vlade ministar vanjskih poslova Republike Srbije Hrvatske i ministar vanjskih poslova DODATAK LINIJE‌ Zračni prijevoznici koje je odredila Vlada Republike Hrvatske imat će pravo obavljati ugovoreni zračni promet u Republici Turskoj ZA VLADU REPUBLIKE TURSKE Ozkan Pojraz Zamenik podsekretara Ministarstvo saobraćaja, pomorstva i komunikacijajednom ili oba pravca na sljedećim linijama: Zračni prijevoznici koje je odredila Vlada Kraljevine Maroko imat će pravo obavljati ugovoreni zračni promet u jednom ili oba pravca na slijedećim linijama:

Appears in 1 contract

Samples: Sporazum O Zračnom Prometu Između‌‌

Stupanje na snagu. Sporazum Ovaj Ugovor stupa na snagu prvog xxxx drugog meseca 30 dana od datuma kada xx xxxxxx ugovornice pismenoprimitka zadnje obavijesti kojom jedna država ugovornica diplomatskim putem izvje{tava drugu da su ispunjeni svi uvjeti koji su temeljem njezinih nacionalnih propisa potrebni za stupanje na snagu ovog Ugovora. Ovaj Xxxxxx primjenjivat će se na dohodak stečen i imovinu posjedovanu tijekom poreznih godina koje počinju na ili nakon 1. siječnja godine koja slijedi iza godine u kojoj ovaj Ugovor stupa na snagu. Ovaj Xxxxxx ostaje na snazi sve dok jedna od država ugovornica ne dostavi, diplomatskim putem, obavestile jedna drugu da su ispunjeni uslovi za njegovo stupanje pisanu obavijest o namjeri otkazivanja Ugovora drugoj državi ugovornici na ili prije 30. lipnja u bilo kojoj kalendarskoj godini nakon isteka razdoblja od pet godina od dana stupanja na snagu. Stupanjem U tom slučaju ovaj Ugovor prestat će se primjenjivati na snagu ovog sporazuma, dohodak stečen i imovinu posjedovanu za vrijeme poreznih godina započetih nakon 1. siječnja kalendarske godine u pogledu odnosa između Republike Srbije i Republike Turske, prestaje da važi Sporazum o vazdušnom između Federativne Narodne Republike Jugoslavije i Republike Turske, potpisan u Ankari 16.aprila 1953. godinekojoj je dana obavijest. U potvrdu togaPOTVRDU TOGA nižepotpisani, xxxx potpisani, za to propisno ovlašćeni od svojih Vladaovla{teni, potpisali su ovaj sporazumUgovor. Sačinjeno Sastavljeno u Antaliji xxxx 19.oktobra 2015, dana . godinegodine u dva izvornika, u po dva originalna primerka na srpskomhrvatskom jeziku i na službenim jezicima Bosne i Hercegovine - hrvatskom, turskom bosanskom i engleskom srpskom jeziku, pri čemu su svi tekstovi imaju podjednaku važnostjednako vjerodostojni. U slučaju neslaganja razlika u tumačenju odredaba ovog sporazumatumačenju, merodavan mjerodavan je tekst hrvatski tekst. Ova će odluka biti objavljenja u "Službenom glasniku BiH" na engleskom jezikuhrvatskom, srpskom i bosanskom jeziku i stupa na snagu danom objave. ZA VLADU REPUBLIKE SRBIJE Xxxxxx Xxxxxxx Ambasador Republike Srbije u Republici Turskoj ZA VLADU REPUBLIKE TURSKE Ozkan Pojraz Zamenik podsekretara Ministarstvo saobraćaja, pomorstva i komunikacijaBroj 01-011-206-16/05

Appears in 1 contract

Samples: zuko.ba

Stupanje na snagu. Sporazum stupa na snagu prvog xxxx drugog meseca od datuma kada xx xxxxxx ugovornice pismeno, diplomatskim putem, obavestile jedna drugu da su ispunjeni uslovi za njegovo stupanje na snagu. Stupanjem na snagu ovog sporazuma, u pogledu odnosa između Republike Srbije i Republike Turske, prestaje da važi Sporazum o vazdušnom saobraćaju između Federativne Narodne Republike Jugoslavije i Republike Turske, potpisan u Ankari 16.aprila 1953. godine. U potvrdu toga, xxxx potpisani, propisno ovlašćeni od svojih Vlada, potpisali su ovaj sporazum. Sačinjeno u Antaliji xxxx 19.oktobra 2015. godine, u po dva originalna primerka na srpskom, turskom i engleskom jeziku, pri čemu svi tekstovi imaju podjednaku važnost. U slučaju neslaganja u tumačenju odredaba ovog sporazuma, merodavan je tekst na engleskom jeziku. ZA VLADU REPUBLIKE SRBIJE Xxxxxx Xxxxxxx Xxxxxxx, x.x. Ambasador Republike Srbije u Republici Turskoj ZA VLADU REPUBLIKE TURSKE Ozkan Pojraz Pojraz, s.r. Zamenik podsekretara Ministarstvo saobraćaja, pomorstva i komunikacija

Appears in 1 contract

Samples: www.parlament.gov.rs

Stupanje na snagu. Sporazum Svaka strana ugovornica pisanim putem obaveštava drugu stranu ugovornicu o ispunjavanju svojih odnosnih zahteva za stupanje Sporazuma na snagu. Ovaj sporazum stupa na snagu prvog xxxx drugog meseca od datuma kada xx xxxxxx ugovornice pismeno, diplomatskim putem, obavestile jedna drugu da su ispunjeni uslovi za njegovo stupanje na snagu. Stupanjem na snagu ovog sporazuma, u pogledu odnosa između Republike Srbije i Republike Turske, prestaje da važi Sporazum o vazdušnom između Federativne Narodne Republike Jugoslavije i Republike Turske, potpisan u Ankari 16.aprila 1953. godinedatumom prijema kasnijeg pisanog obaveštenja. U potvrdu toga, čega xx xxxx potpisani, propisno ovlašćeni od svojih Vlada, potpisali su ovaj sporazum. Sačinjeno u Antaliji Beogradu, Republika Srbija, xxxx 19.oktobra 20154. oktobra 2016. godine, u po dva originalna primerka primerka, svaki na srpskom, turskom srpskom i engleskom jeziku, pri čemu svi tekstovi imaju podjednaku važnostsu oba teksta podjednako autentična. U slučaju neslaganja razlika u tumačenju odredaba ovog sporazumatumačenju, merodavan je tekst na engleskom jeziku. ZA VLADU REPUBLIKE SRBIJE Xxxxxx Xxxxxxx Ambasador Za Vladu Republike Srbije Za Vladu Specijalne administrativne regije Hong Kong Narodne Republike Kine: Prof. xx Xxxxxx Xxxxxxxxxx Xxxx. Xxxxxx Čeung Deo 1 Linije na kojima saobraćaj obavlja određeni avio-prevozilac ili avio-prevozioci Republike Srbije: Xxxxx u Republici Turskoj ZA VLADU REPUBLIKE TURSKE Ozkan Pojraz Zamenik podsekretara Ministarstvo saobraćaja, pomorstva i komunikacijaSrbiji – xxxxx između - Specijalna administrativna regija Hong Kong –– xxxxx dalje. Napomene:

Appears in 1 contract

Samples: www.parlament.gov.rs

Stupanje na snagu. Sporazum Član 26 Ovaj ugovor stupa na snagu prvog tridesetog xxxx drugog meseca od datuma kada prijema pisanog obavještenja o ispunjavanju uslova za stupanje na snagu ovog ugovora u skladu sa nacionalnim zakonodavstvom ugovornih strana. Ugovorne xxxxxx xx xxxxxx ugovornice pismeno, se obavijestiti diplomatskim putem, obavestile jedna drugu putem da su ispunjeni svi uslovi za njegovo stupanje iz stava 1 ovog člana. Član 27 Ovaj ugovor se zaključuje na snaguneodređeno vrijeme. Stupanjem Svaka ugovorna strana može predložiti izmjene ovog ugovora. Izmjene stupaju na snagu na način utvrđen u članu 26 ovog sporazuma, u pogledu odnosa između Republike Srbije i Republike Turske, ugovora. Svaka ugovorna strana može otkazati ovaj ugovor. Ovaj ugovor prestaje da važi Sporazum po isteku godinu xxxx od datuma prijema pisanog obavještenja o vazdušnom između Federativne Narodne Republike Jugoslavije i Republike Turske, potpisan u Ankari 16.aprila 1953. godine. U potvrdu toga, xxxx potpisani, propisno ovlašćeni od svojih Vlada, potpisali su ovaj sporazumotkazu diplomatskim putem. Sačinjeno u Antaliji Zagrebu xxxx 19.oktobra 20154. godine, sepembra 2007. godine u po dva originalna primerka primjerka na srpskom, turskom jeziku koji je u službenoj upotrebi u Crnoj Gori i engleskom hrvatskom jeziku, pri čemu svi tekstovi imaju podjednaku važnostsu oba teksta vjerodostojna. U slučaju neslaganja u tumačenju odredaba ovog sporazumaXx Xxxxxxx Xxxxxxx, merodavan je tekst na engleskom jezikus.r. ZA VLADU REPUBLIKE SRBIJE Xxxxxx Xxxxxxx Ambasador Republike Srbije u Republici Turskoj ZA VLADU REPUBLIKE TURSKE Ozkan Pojraz Zamenik podsekretara Ministarstvo saobraćajaXxxxx Xxxxxxxxxx, pomorstva s.r. ministar poljoprivrede ministar poljoprivrede, šumarstva šumarstva i komunikacijavodoprivrede i vodnog gospodarstva

Appears in 1 contract

Samples: drinkadria.fgg.uni-lj.si

Stupanje na snagu. Ovaj Sporazum stupa će stupiti na snagu prvog xxxx drugog meseca od datuma kada xx xxxxxx ugovornice pismenočim Ugovorne stranke razmijene svoje odgovarajuće instrumente za ratifikaciju. Kao dokaz toga, diplomatskim putem, obavestile jedna drugu da su ispunjeni uslovi za njegovo stupanje na snagu. Stupanjem na snagu ovog sporazumaniže potpisani opunomoćenici, u pogledu odnosa između Republike Srbije i Republike Turske, prestaje da važi Sporazum o vazdušnom između Federativne Narodne Republike Jugoslavije i Republike Turske, potpisan u Ankari 16.aprila 1953. godine. U potvrdu toga, xxxx potpisani, propisno ovlašćeni od svojih Vladaskladu s time ovlašteni po svojim odnosnim vladama, potpisali su ovaj sporazumSporazum. Sačinjeno Sačinjen u Antaliji xxxx 19.oktobra 2015dva primjerka, dana 8. godinesrpnja 1998. godine u Rimu, u po dva originalna primerka na srpskomhrvatskom, turskom talijanskom i engleskom jeziku, pri čemu gdje su svi tekstovi imaju podjednaku važnostjednako autentični. U slučaju neslaganja bilo kakvih razlika u primjeni, tumačenju odredaba ovog sporazumaili provedbi, merodavan mjerodavan je tekst na engleskom jezikuengleski tekst. ZA VLADU REPUBLIKE SRBIJE Xxxxxx Xxxxxxx Ambasador ZA XXXXX XXXXXXXXXX HRVATSKE REPUBLIKE xx. Xxxx Xxxxxx, v. r. Xxxxxxxx Xxxx, v. r. potpredsjednik Vlade ministar vanjskih poslova Republike Srbije Hrvatske i Talijanske Republike ministar vanjskih poslova Rute na kojima može letjeti imenovani zračni prijevoznik Republike Hrvatske: Točke u Republici Turskoj ZA VLADU REPUBLIKE TURSKE Ozkan Pojraz Zamenik podsekretara Hrvatskoj/Rim i obratno RUTNI RED LETENJA II. Rute na kojima može letjeti imenovani zračni prijevoznik Talijanske Republike: Točke u Italiji/Zagreb i obratno Za izvršenje ove Uredbe nadležno je Ministarstvo saobraćajapomorstva, pomorstva prometa i komunikacijaveza. Ova Uredba stupa na snagu osmog dana od dana objave u “Narodnim novinama”. Klasa: 343-01/92-03/01 Urbroj: 5030114-99-1 Zagreb, 4. veljače 1999. Predsjednik

Appears in 1 contract

Samples: www.istra-istria.hr

Stupanje na snagu. Sporazum stupa na snagu prvog xxxx drugog meseca danom prijema poslednjeg pisanog obaveštenja diplomatskim putem o ispunjenosti uslova za stupanje na snagu Sporazuma u skladu sa nacionalnim zakonodavstvima Strana. Sporazum se zaključuje na period od datuma kada xx xxxxxx ugovornice pismeno10 xxxxxx. Važenje ovog sporazuma će se produžiti automatski za period od po pet (5) xxxxxx, ukoliko nijedna od strana pisanim obaveštenjem diplomatskim putem, obavestile jedna drugu ne obavesti o svojoj nameri da su ispunjeni uslovi za njegovo stupanje ga otkaže najmanje šest meseci pre isteka roka važenja. Svaka Strana može predložiti izmene i/ili dopune Sporazuma. Izmene i/ili dopune stupaju na snagusnagu na način utvrđen u članu 28. ovog sporazuma. Stupanjem na snagu ovog sporazuma, u pogledu odnosa između Republike Srbije i Republike Turske, sporazuma prestaje da važi Sporazum o vazdušnom između Federativne Narodne Republike Jugoslavije i Rumunske Narodne Republike Turskeo hidrotehničkim pitanjima na hidrotehničkim sistemima i vodotocima graničnim ili presečenim državnom granicom (Bukurešt, potpisan 1955), sa izuzetkom pravilnika i metodologija navedenih u Ankari 16.aprila 1953Prilogu 1 xxxx xxxx sastavni deo ovog sporazuma, ako isti nisu u suprotnosti sa ovim sporazumom. godine. U potvrdu togaPotpisano u Bukureštu, xxxx potpisani, propisno ovlašćeni od svojih Vlada, potpisali su ovaj sporazum5. Sačinjeno u Antaliji xxxx 19.oktobra 20152019. godine, u po dva (2) originalna primerka svaki na srpskom, turskom srpskom i engleskom rumunskom jeziku, pri čemu svi tekstovi imaju podjednaku važnost. U slučaju neslaganja u tumačenju odredaba ovog sporazuma, merodavan je tekst na engleskom jeziku. su oba teksta jednako autentična ZA VLADU REPUBLIKE SRBIJE Xxxxxx Xxxxxxx Ambasador RUMUNIJE Xxxx Xxxxx Ministar voda i šuma Ovaj zakon stupa na snagu osmog xxxx od xxxx objavljivanja u „Službenom glasniku Republike Srbije u Republici Turskoj ZA VLADU REPUBLIKE TURSKE Ozkan Pojraz Zamenik podsekretara Ministarstvo saobraćaja- Međunarodni ugovori”. Lista pravilnika i metodologija zaključenih na osnovu Sporazuma između Federativne Narodne Republike Jugoslavije i Rumunske Narodne Republike o hidrotehničkim pitanjima na hidrotehničkim sistemima i vodotocima graničnim ili presečenim državnom granicom (Bukurešt, pomorstva i komunikacija1955):

Appears in 1 contract

Samples: www.parlament.gov.rs