Common use of Tumačenje Clause in Contracts

Tumačenje. 2.1 Kod tumačenja ovih Uvjeta Ugovora, riječi u jednini označavaju i množinu, kao i obratno, te riječi muškog roda znače ženski i srednji rod. Naslovi nemaju nikakvo značenje. Riječi imaju svoje normalno značenje u jeziku Ugovora, osim ako nije izričito određeno drugačije. 2.2 Sljedeći dokumenti smatraju se sastavnim dijelovima Ugovora i tumačit će se po sljedećem redoslijedu prioriteta: I Ovaj Ugovor: (A) Ugovor s Dodatkom /A/ (Uvjeti osiguranja); (B) Uvjeti Ugovora (UU); II Prilozi ovom Ugovoru, kako slijedi: (C) Odluka o odabiru i Obavijest Naručitelja o izvršnosti Odluke; (D) Dokumentacija x xxxxxx (DoN): - Opća dokumentacija (Mapa 1.), - Tehnički uvjeti (Mapa 2.), - Troškovnik (Mapa 3.), - Osnovni nacrti (Izvodi iz Glavnog projekta) (Mapa 4.), - Glavni projekt (Mapa 5.), - Prijedlog privremene regulacije prometa (Mapa 6.) - Elaborati izvlaštenja (Mapa 7.), - preostali dijelovi. (E) Ugovorni troškovnik - ugovorni podtroškovnici I i II (s prilozima odnosno troškovnicima svih podugovaratelja – ako je primjenjivo); (F) Izvođačeva ponuda; (G) Ostala dokumentacija navedena u Ugovoru; (H) Ugovor o poslovnom udruživanju članova zajednice gospodarskih subjekata za izvršenje Ugovora (ako je primjenjivo); U slučaju nesklada između pojedinih dokumenata mjerodavan će biti dokument koji je naveden prije po redoslijedu. 2.3 Ugovorni dokumenti nadopunjuju jedan drugog. Prema tome bilo koji sadržaj ili aktivnost zahtijevana u određenom dokumentu, bit će urađena u istom opsegu i s istim ciljem, kao da je zahtijevana u svim dokumentima, iako takvi zahtjevi nisu ponovljeni u nekom od dokumenata. 2.4 Ako bilo koja strana uoči tijekom izvršenja Ugovora bilo kakvu dvojbu ili nesuglasja u pojedinim dokumentima, kao i između dokumenata, koji su sastavni dio Xxxxxxx, o tome treba odmah obavijestiti drugu stranu. Naručitelj odnosno Glavni nadzorni inženjer će dati uputu o razrješenju dvojbe ili nesuglasja.

Appears in 1 contract

Samples: Ugovor O Međusobnim Pravima I Obvezama Za Realizaciju Investicije Izgradnja Mreže Fekalne Kanalizacije I Oborinske Odvodnje Na Predjelu Bunje U Solinu.

Tumačenje. 2.1 Kod tumačenja ovih Uvjeta 1.1 Definicije. U ovim Uslovima, primenjuju se sledeće definicije: Povezano lice: bilo koje pravno lice koje direktno ili indirektno kontroliše, koje je pod kontrolom drugog pravnog lica ili se nalazi pod zajedničkom kontrolom sa drugim entitetom. Primenjivo pravo: bilo koji akti, zakoni, pravila, propisi, statuti, naredbe ili njima slični, bilo koje države, kako se menjaju s vremena na vreme, koji mogu biti primenjeni na bilo koji aspekt Ugovora, riječi uzimajući u jednini označavaju obzir mesto osnivanja Strana, izbor nadležnog prava i množinunadležnosti, u skladu sa stavom 22.12, Lokaciju Isporuke ili bilo koji drugi relevantni faktor koji stvara vezu sa xxx državom. Knjige i Evidencije: knjige, evidencije, fakture i računovodstveni dokumenti koji se odnose na obaveze Dobavljača u okviru ugovora. Razlog: sredstvo (i) neotklonjivo značajno kršenje; i/ili (ii) propust da se ispravi otklonjivo kršenje (bilo da je značajano ili ne) u roku od trideset (30) xxxx od zahteva druge Strane u pisanom obliku (što uključuje i e-poštu); i/ili (iii) Događaj Insolventnosti u najvećoj meri dozvoljen Primenjivom Pravom; i/ili (iv) viša xxxx xxxx traje duže od trideset (30) xxxx. Materijali Klijenta: svi materijali, oprema i alat, crteži, Specifikacije i podaci koje Klijent dostavlja Dobavljaču. Klijent: bilo koje Povezano lice društva NATURA&CO koje zaključi Ugovor sa Dobavljačem. Kodeks ponašanja: kodeks ponašanja društva NATURA&CO za Dobavljače, kako se komunicira sa Dobavljačem s vremena na vreme, što je sastavni deo Ugovora. Datum početka: datum kada Xxxxxx postaje obavezujući za Strane, u skladu sa klauzulom 2. Ugovor: svaka Narudžbina koju Klijent izjavi, a koju Dobavljač prihvati (bilo izričito ili konkludentnom radnjom), uključujući ove Uslove, Kodeks ponašanja, kao i, isključivo putem eksplicitnog upućivanja, Specifikacije i/ili Izjave i DPA, ukoliko je primenjivo. Kontrola: (u vezi sa pravnim licem) mogućnost osobe da obezbedi način na koji se poslovi tog pravnog lica vode, upravljaju ili rukovode, putem posedovanja akcija ili posedovanja prava glasa nad istim. Ispravno izdat račun: račun koji (i) uključuje broj Narudžbine, JMBG/matični broj Dobavljača koji je 1. Interpretation 1.1 Definitions. In these Terms, the following definitions apply: Affiliate: any legal entity (body corporate) that directly or indirectly Controls, is Controlled by or is under common Control with another entity. Applicable Law(s): any acts, laws, rules, regulations, statutes, ordinances, binding decisions, or equivalent, of any country, as from time to time amended, that may have application on any aspect of the Contract, having regard to the place of establishment of the Parties, the choice of governing law and jurisdiction, under clause 22.12, the Delivery Location or any other relevant factor creating nexus to such country. Books and Records: books, records, invoices and accounting documents pertaining to the Supplier’s performance under the Contract. Cause: means (i) a non-curable Material Breach; and/or (ii) a failure to remedy a curable breach (whether Material Breach or otherwise) within thirty (30) days of being asked by the other Party in writing (which includes email) to do so; and/or (iii) an Insolvency Event to the greatest extent permitted by Applicable Law; and/or (iv) a Force Majeure that continues for more than thirty (30) days. Client Materials: all materials, equipment and tools, drawings, Specifications and data supplied by Client to the Supplier. Client: any of the Affiliates of NATURA &CO that enters into a Contract with the Supplier. CoC: NATURA &CO´s Code of Conduct for Suppliers as communicated to the Supplier from time to time, which is an integral part of the Contract. Commencement Date: the date on which a Contract becomes binding on the Parties, pursuant to clause 2. Contract: any Order placed by Client and accepted by the Supplier (either explicitly or per facta concludentia) inclusive of these Terms, the CoC, as well as, by express reference only, the Specifications and/or Representations and DPA, if applicable. Control: (in relation to a body corporate) the power of a person to secure the manner in which the affairs of such body corporate are conducted, directed or managed, by means of the holding of shares or the possession of voting power thereof. Correctly Rendered Invoice: is an invoice that (i) includes Order number, ID of the Supplier as provided by the obezbeđen xx xxxxxx Klijenta, punu adresu za fakturisanje, opis robe ili usluga, jedinične cene, količine, primenjive poreze ili druge takse ili reference koje zahteva Primenjivo Pravo i ukupne iznose; i koji je (ii) izdat u skladu sa procedurama fakturisanja Klijenta, koje mogu uključivati elektronsko slanje fakture putem portala određene digitalne aplikacije, osim ako Primenjivo Pravo ne propisuje drugačije. Država: država u kojoj Klijent ima registrovano sedište. Zakoni o zaštiti podataka: svi važeći zakoni o zaštiti podataka o ličnosti, propisi, regulatorni zahtevi i kodeksi prakse. Mesto isporuke: mesto isporuke robe i/ili usluga koje xx Xxxxxx dogovorile u pisanom obliku (što, radi otklanjanja svake sumnje, uključuje i e-poštu). DPA: Klijentov uobičajeni ugovor o zaštiti podataka (ako je potpisan samostalno) ili dodatak (ako je priložen postojećem komercijalnom ugovoru) koji je Dobavljač pregledao i prihvatio, ili takav dokument podložan bilo kakvim dogovorenim izmenama između Stranaka, koji detaljno opisuje prava i odgovornosti Stranaka u vezi sa zakonitim obradom Ličnih podataka. Kontrole izvoza: Primenjivi zakoni o izvozu, ograničenjima, bezbednosne kontrole i propisi koje nametnu nacionalne ili međunarodne vlade, međunarodne organizacije, agencije i vlasti. Viša xxxx: Označava svaku okolnost ili događaj koji je van razumne kontrole jedne Xxxxxx, xxxx xx (i) po svojoj prirodi takav da Strana nije mogla da predvidi ili, ako je mogao biti predviđen, bio je neizbežan; i (ii) koji je efektivno sprečio Stranu da ispuni svoje obaveze po Ugovoru; i (iii) xxxx xxxx izazvati kašnjenje ili neispunjavanje obaveza xx Xxxxxx po Ugovoru u celini ili delimično. Roba: roba navedena u Ugovoru, koja xxxx da se podudara sa svim primenjivim Specifikacijama. Reference xx Xxxx uključuju bilo koji softver koji je odmah dostupan (kada se tretira kao takav u skladu sa primenjivim zakonom), kao i obratnobilo koje fizičke predmete koji se Klijentu dostavljaju xx xxxxxx dobavljača u kontekstu pružanja usluga. Uzorci: roba i/ili usluge koje je naručio Dobavljač, te riječi muškog roda znače ženski o trošku i srednji rod. Naslovi nemaju nikakvo značenje. Riječi imaju svoje normalno značenje za račun Klijenta, u jeziku celini ili delimično, kao i predmeti i alati koje je Klijent stavio na raspolaganje Dobavljaču isključivo u svrhu izvršenja Ugovora, osim ako što može obuhvatiti, ali nije izričito određeno drugačijeograničeno na, kalupe, matrice, planove, makete, izvorne kodove softvera, dokumentaciju, itd. Client, complete bill-to address, description of Goods or Services, unit prices, quantities, applicable tax or other charges or other references required by Applicable Law and extended totals; and (ii) is issued pursuant to Client’s invoicing procedures, which may include electronic transmission of invoice through a portal of a specified digital application, unless the Applicable Law provides otherwise. 2.2 Sljedeći dokumenti smatraju se sastavnim dijelovima Ugovora i tumačit će se po sljedećem redoslijedu prioritetaCountry: I Ovaj Ugovorthe country in which Client has its registered office. Data Protection Laws: all Applicable Laws on data protection, regulations, regulatory requirements and codes of practice. Delivery Location: place of delivery of the Goods and/or Services agreed by the Parties in writing (Awhich, for the avoidance of doubt, includes email). DPA: Client’s standard data protection agreement (if signed on its own) Ugovor s Dodatkom /A/ or addendum (Uvjeti osiguranja)if annexed to an existing commercial agreement) which the Supplier has reviewed and agreed to, or such document subject to any agreed modifications between the Parties, setting out in detail the Parties’ respective rights and responsibilities with respect to the lawful processing of Personal Data. Export Controls: Applicable export Laws, restrictions, security controls and regulations imposed nationally or internationally by governments, international organisations, agencies and authorities. Force Majeure: means any circumstance or event, which is beyond the reasonable control of a Party, which (i) by its nature could not have been foreseen by such a Party or, if it could have been foreseen, was unavoidable; and (ii) which effectively prevented the Party from fulfilling its obligations under the Contract; and (iii) which may cause delay or failure to perform such Party’s obligations under the Contract in whole or in part Goods: the goods set out in the Contract, which must conform to any applicable Specifications. Reference to Goods includes any off-the-shelf software (when treated as such under Applicable Law) as well as any physical deliverables (objects) which are provided to Client by the Supplier in the context of the provision of Services. Incidentals: The goods and/or services ordered by the Supplier, for the account and at the expense of Client, in whole or in part, as well as the items and tools made available to the Supplier by Client for the sole purpose of the performance of the Contract, which may include, but not limited to, moulds, matrices, plans, mock-ups, software source codes, documentation, etc. Događaj insolventnosti: znači (i) obustavu plaćanja dugova; (Bii) Uvjeti nesposobnost plaćanja dugova; (iii) pregovore sa kolektivnim poveriocima; (iv) predlog za postupak likvidacije; (v) zahtev za imenovanje upravnika ili administrativnog prijemnika ili prijemnika, ili bilo koje pripremne radnje ili zahtevi koji dovode do bilo kog od navedenog, ili ekvivalentne aranžmane prema Primenjivom Pravu. Prava intelektualne svojine: označavaju prava intelektualne svojine, odnosno, patente, autorska prava, zaštitne znakove, poslovna imena, registrovane dizajne, prava na dizajn, internet domene, poslovne xxxxx i bilo koja druga prava intelektualne svojine, bilo da su registrovana ili ne registrovana. Materijalno kršenje: označava kršenje bitnog uslova Ugovora (UUuključujući klauzule 3, 4.1, 4.2, 9, 11, 12.4, 14, 15, 22.3(a); II Prilozi ovom ), napominjući da će svako kršenje klauzula 9.1, 9.3, 9.4, 9.5, 9.6, 14, 15 ili 22.3(a), ili neuspeh u ispunjenju na vreme, gde je vreme od suštinskog značaja, biti smatrano kao neotklonjivo Materijalno kršenje. NATURA&CO: NATURA&CO HOLDING S.A. i sva s njim Povezana lica. Narudžbina: Klijentova narudžbina za nabavku Robe i/ili Xxxxxx. Strana: strana koja pristupa Ugovoru, kako slijeditačnije Klijent ili Dobavljač; a Xxxxxx xx označavati sve strane koje pristupe Ugovoru. Lični podaci: bilo koji podatak xxxx xxxx da bude upotrebljen direktno ili indirektno (Czajedno sa drugim podacima) Odluka o odabiru i Obavijest Naručitelja o izvršnosti Odluke; da identifikuje pojedinca (D) Dokumentacija x xxxxxx (DoN): - Opća dokumentacija (Mapa 1.fizičko lice), - Tehnički uvjeti xxxx xx definisano Zakonima o zaštiti podataka. Cena: ugovorena vrednost kao protivvrednost u novcu za ispunjenje obaveza Dobavljača xxxx xx to predviđeno Ugovorom. Izjave: bilo koje xxxxxx obećanje Dobavljača (Mapa 2.)npr. u ponudi ili u dokumentu koji sadrži predlog ili slično) koje se odnosi xx Xxxx ili Usluge. Usluge: usluge koje pruža Dobavljač i koje su predviđene Ugovorom, - Troškovnik koje mogu da uključe bilo koji softver koji ne potpada pod definiciju Robe. Specifikacije: ugovorene specifikacije, opisi, zahtevi, ili uzorci Robe ili Usluga. Dobavljač: osoba ili društvo xx xxxxxx Klijent zaključuje Ugovor. Period: period u kom je Ugovor na snazi, počevši od Datuma početka do Prestanka. Prestanak: prestanak Ugovora zbog bilo kog zakonitog razloga ili uzroka, uključujući i kao rezultat (Mapa 3.), - Osnovni nacrti (Izvodi iz Glavnog projektai) (Mapa 4.), - Glavni projekt (Mapa 5.), - Prijedlog privremene regulacije prometa (Mapa 6.) - Elaborati izvlaštenja (Mapa 7.), - preostali dijelovi. (E) Ugovorni troškovnik - ugovorni podtroškovnici I i II (s prilozima odnosno troškovnicima svih podugovaratelja – ako je primjenjivo); (F) Izvođačeva ponuda; (G) Ostala dokumentacija navedena ispunjenje obaveza u Ugovoru; ili (Hii) Ugovor o poslovnom udruživanju članova zajednice gospodarskih subjekata za izvršenje Ugovora istek roka predviđen Ugovorom, ako postoji; ili (ako je primjenjivoiii) zakonito korišćenje Insolvency Event: means (i) suspension of payments of debts; (ii) inability to pay debts; (iii) collective creditor negotiations; (iv) winding up petition; (v) application for appointment of administrator or administrative receiver or receiver, or any preparatory steps or applications leading up to any of the above, or equivalent arrangements under Applicable Law. IP Rights: means patents, copyrights, trademarks, trade names, registered designs, design rights, domain names, trade secrets, and any other intellectual property rights, in each case whether registered or unregistered. Material Breach: means a breach of a material term of the Contract (including clauses 3, 4.1, 4.2, 9, 11, 12.4, 14, 15, 22.3(a)) noting that any breach of clauses 9.1, 9.3, 9.4, 9.5, 9.6, 14, 15, or 22.3(a) or failure to deliver on time, where time is of the essence, will be deemed as a non-curable Material Breach). NATURA &CO: NATURA &CO HOLDING S.A. and all its Affiliates Order: Client's order for the supply of Goods and/or Services. Party: a party entering into a Contract, namely Client or the Supplier; U slučaju nesklada između pojedinih dokumenata mjerodavan će biti dokument koji je naveden prije po redoslijeduand Parties shall mean all the parties entering into a Contract. 2.3 Ugovorni dokumenti nadopunjuju jedan drugogPersonal Data: any data that can be used to directly or indirectly (in combination with other data) identify an individual (natural person), as defined in Data Protection Laws. Prema tome Price: the agreed value payable in consideration for the performance of the Supplier’s obligations as set out in the Contract. Representations: any written representations made by Supplier (e.g. in an offer or proposal document or equivalent) pertaining to the Goods or Services. Services: the services to be provided by the Supplier and set out in the Contract, which may include any software that does not fall under the definition of Goods. Specifications: the agreed specifications, descriptions, requirements, or samples for Goods or Services. Supplier: the person or company with whom Client is entering into the Contract. Term: the period during which the Contract remains in force, starting from the Commencement Date until its Termination. Termination: the termination of the Contract for whatever lawful reason or cause, including as a result of (i) the completion of the performance of Contract; or (ii) the expiration date specified in the Contract, if any; or dozvoljenih ili ugovorenih prava na raskid bilo koje Strane; ili (iv) sporazumni raskid Ugovora; ili (v) bilo koji sadržaj ili aktivnost zahtijevana u određenom dokumentu, bit će urađena u istom opsegu i s istim ciljem, kao da je zahtijevana u svim dokumentima, iako takvi zahtjevi nisu ponovljeni u nekom od dokumenatadrugi pravni osnov za prestanak (npr. 2.4 Ako bilo koja strana uoči tijekom izvršenja Ugovora bilo kakvu dvojbu ili nesuglasja u pojedinim dokumentima, kao i između dokumenata, koji su sastavni dio Xxxxxxx, o tome treba odmah obavijestiti drugu stranupropast predmeta Ugovora). Naručitelj odnosno Glavni nadzorni inženjer će dati uputu o razrješenju dvojbe ili nesuglasjaUslovi: ovi Opšti uslovi kupovine. (iii) the lawful and effective exercise by either Party of its legal or contractual termination rights; or (iv) the agreement between the Parties to terminate the Contract; or (v) any other legal basis for termination (e.g. frustration of the object of the Contract). Terms: these General Terms of Purchase.

Appears in 1 contract

Samples: www.avonworldwide.com

Tumačenje. 2.1 Kod tumačenja ovih Uvjeta Ugovora, riječi u jednini označavaju i množinu, kao i obratno, te riječi muškog roda znače ženski i srednji rod. Naslovi nemaju nikakvo značenje. Riječi imaju svoje normalno značenje u jeziku Ugovora, osim ako nije izričito određeno drugačije. 2.2 Sljedeći dokumenti smatraju se sastavnim dijelovima Ugovora i tumačit će se po sljedećem redoslijedu prioriteta: I Ovaj Ugovor: (A) Ugovor s Dodatkom /A/ (Uvjeti osiguranja); (B) Uvjeti Ugovora (UU); II Prilozi ovom Ugovoru, kako slijedi: (C) Odluka o odabiru i Obavijest Naručitelja o izvršnosti Odluke; (D) Dokumentacija x xxxxxx o nabavi (DoN): - Opća dokumentacija (Mapa 1.), - Tehnički uvjeti (Mapa 2.), - Troškovnik (Mapa 3.), - Osnovni nacrti (Izvodi iz Glavnog projekta) glavnog projekta i elaborata izvlaštenja (Mapa 4.), - Glavni projekt (Mapa 5.), - Prijedlog privremene regulacije prometa (Mapa 6.) - Elaborati izvlaštenja (Mapa 76.), - preostali dijelovidijelovi (ako je primjenjivo). (E) Ugovorni troškovnik - ugovorni podtroškovnici I i II (s prilozima odnosno troškovnicima svih podugovaratelja – ako je primjenjivo)troškovnik; (F) Izvođačeva ponuda; (G) Ostala dokumentacija navedena u Ugovoru; (H) Ugovor o poslovnom udruživanju članova zajednice gospodarskih subjekata za izvršenje Ugovora (ako je primjenjivo); U slučaju nesklada između pojedinih dokumenata mjerodavan će biti dokument koji je naveden prije po redoslijedu. 2.3 Ugovorni dokumenti nadopunjuju jedan drugog. Prema tome tome, bilo koji sadržaj ili aktivnost zahtijevana u određenom dokumentu, bit će urađena u istom opsegu i s istim ciljem, kao da je zahtijevana u svim dokumentima, iako takvi zahtjevi nisu ponovljeni u nekom od dokumenata. 2.4 Ako bilo koja strana uoči tijekom izvršenja Ugovora bilo kakvu dvojbu ili nesuglasja u pojedinim dokumentima, kao i između dokumenata, koji su sastavni dio Xxxxxxx, o tome treba odmah obavijestiti drugu stranu. Naručitelj odnosno Glavni nadzorni inženjer će dati uputu o razrješenju dvojbe ili nesuglasja.

Appears in 1 contract

Samples: Ugovor O Javnoj Nabavi Radova

Tumačenje. 2.1 Kod tumačenja ovih Uvjeta 1.1 Definicije. U ovim Uvjetima primjenjuju se sljedeće definicije: Povezano društvo: svaki pravni subjekt (korporativno tijelo) koji izravno ili neizravno Kontrolira, Kontrolira ga ili je pod zajedničkom Kontrolom s drugim subjektom. Primjenjivi zakon(i): bilo koji akti, zakoni, pravila, propisi, statuti, pravilnici, obvezujuće odluke ili ekvivalent bilo koje zemlje, s povremenim izmjenama i dopunama, koji se mogu primjenjivati na bilo koji aspekt Ugovora, riječi s obzirom na mjesto poslovnog nastana Strane, izbor mjerodavnog prava i nadležnosti, prema članku 22.12, Lokacija isporuke ili bilo koji drugi relevantni čimbenik koji stvara vezu s takvom zemljom. Knjige i zapisi: knjige, evidencije, fakture i računovodstvene dokumente koji se odnose na Dobavljačevo ispunjenje prema Ugovoru. Uzrok: znači (i) nepopravljivo Materijalno kršenje; i/ili (ii) neuspjeh u jednini označavaju otklanjanju kršenja koje se može otkloniti (bilo Materijalno kršenje ili drugo) u roku od trideset (30) xxxx xxxxx što xx xxxxx strana od nje zatražila pisanim putem (što uključuje e-poštu) da to učini; i/ili (iii) Slučaj insolventnosti u najvećoj mjeri dopušten Primjenjivim pravom; i/ili (iv) Viša xxxx xxxx traje dulje od trideset (30) xxxx. Materijali klijenta: svi materijali, oprema i množinualati, crteži, specifikacije i podaci koje je Klijent dostavio Dobavljaču. Klijent: bilo koje od povezanih društava NATURA &CO koje sklopi Ugovor s Dobavljačem. CoC: NATURA &CO Kodeks ponašanja za Dobavljače koji se s vremena na vrijeme priopćava Dobavljaču, a koji je sastavni dio Ugovora. Datum početka: datum na koji ugovor postaje obvezujući za Strane, u skladu s člankom 2. Ugovor: svaka Narudžba xxxx xx Xxxxxxx poslao i prihvatio Dobavljač (bilo izričito ili per facta concludentia) uključujući ove Uvjete, CoC, kao i, samo putem izričite reference, Specifikacije i/ili Izjave i DPA, ako je primjenjivo. Kontrola: (u odnosu na korporativno tijelo) moć osobe da osigura način na koji se poslovi takvog korporativnog tijela vode, usmjeravaju ili upravljaju putem držanja dionica ili imanjem prava glasa. Ispravno ispostavljena faktura: je faktura koja (i) uključuje broj narudžbe, ID Dobavljača kako ga xx xxxxx Klijent, potpunu adresu za fakturiranje, opis Robe ili usluga, jedinične cijene, količine, primjenjivi porez ili 1. Interpretation 1.1 Definitions. In these Terms, the following definitions apply: Affiliate: any legal entity (body corporate) that directly or indirectly Controls, is Controlled by or is under common Control with another entity. Applicable Law(s): any acts, laws, rules, regulations, statutes, ordinances, binding decisions, or equivalent, of any country, as from time to time amended, that may have application on any aspect of the Contract, having regard to the place of establishment of the Parties, the choice of governing law and jurisdiction, under clause 22.12, the Delivery Location or any other relevant factor creating nexus to such country. Books and Records: books, records, invoices and accounting documents pertaining to the Supplier’s performance under the Contract. Cause: means (i) a non-curable Material Breach; and/or (ii) a failure to remedy a curable breach (whether Material Breach or otherwise) within thirty (30) days of being asked by the other Party in writing (which includes email) to do so; and/or (iii) an Insolvency Event to the greatest extent permitted by Applicable Law; and/or (iv) a Force Majeure that continues for more than thirty (30) days. Client Materials: all materials, equipment and tools, drawings, Specifications and data supplied by Client to the Supplier. Client: any of the Affiliates of NATURA &CO that enters into a Contract with the Supplier. CoC: NATURA &CO´s Code of Conduct for Suppliers as communicated to the Supplier from time to time, which is an integral part of the Contract. Commencement Date: the date on which a Contract becomes binding on the Parties, pursuant to clause 2. Contract: any Order placed by Client and accepted by the Supplier (either explicitly or per facta concludentia) inclusive of these Terms, the CoC, as well as, by express reference only, the Specifications and/or Representations and DPA, if applicable. Control: (in relation to a body corporate) the power of a person to secure the manner in which the affairs of such body corporate are conducted, directed or managed, by means of the holding of shares or the possession of voting power thereof. Correctly Rendered Invoice: is an invoice that (i) includes Order number, ID of the Supplier as provided by the Client, complete bill-to address, description of Goods or Services, unit prices, quantities, applicable tax or other druge naknade ili druge reference zahtijevaju primjenjivi zakon i prošireni ukupni iznosi; i (ii) izdaje se u skladu s Klijentovim postupcima fakturiranja, koji mogu uključivati elektronički prijenos fakture putem portala određene digitalne aplikacije, osim ako Primjenjivo pravo ne predviđa drugačije. Država: država u kojoj Klijent ima sjedište. Zakoni o zaštiti podataka: svi primjenjivi Zakoni o zaštiti podataka, propisi, regulatorni zahtjevi i kodeksi prakse. Mjesto isporuke: mjesto isporuke Robe i/ili usluga dogovoreno između Stranaka u pisanom obliku (što, radi izbjegavanja sumnje, uključuje e-poštu). DPA: klijentov standardni ugovor o zaštiti podataka (ako je xxx potpisan) ili dodatak (ako je priložen postojećem komercijalnom ugovoru) koji je Dobavljač pregledao i s kojim se složio, ili takav dokument podložan svim dogovorenim izmjenama između Stranaka, u kojem se detaljno navode prava i odgovornosti Stranaka u vezi sa zakonitom obradom osobnih podataka. Kontrole izvoza: Primjenjivi zakoni o izvozu, ograničenja, sigurnosne kontrole i propisi koje na nacionalnoj ili međunarodnoj razini nameću vlade, međunarodne organizacije, agencije i tijela. Viša xxxx: znači bilo koja okolnost ili događaj koji je izvan razumne kontrole Xxxxxx, xxxx (i) po svojoj prirodi takva Strana nije mogla predvidjeti ili, ako se mogao predvidjeti, bio je neizbježan; i (ii) koji je učinkovito spriječio Stranu da ispuni svoje obveze prema Ugovoru; i (iii) što može uzrokovati kašnjenje ili neuspjeh u izvršavanju obveza xx Xxxxxx prema Ugovoru u cijelosti ili djelomično Roba: roba navedena u Ugovoru, koja xxxx biti u skladu sa svim primjenjivim specifikacijama. Upućivanje xx Xxxx uključuje bilo koji standardni softver (kada se tako tretira prema Primjenjivom zakonu), kao i obratnobilo koju fizičku isporuku (predmete) koju Dobavljač daje Klijentu u kontekstu pružanja Usluga. Sporedne stvari: Roba i/ili Usluge koje je naručio Dobavljač, te riječi muškog roda znače ženski za račun i srednji rod. Naslovi nemaju nikakvo značenje. Riječi imaju svoje normalno značenje na trošak Klijenta, u jeziku Ugovora, osim ako nije izričito određeno drugačije. 2.2 Sljedeći dokumenti smatraju se sastavnim dijelovima Ugovora i tumačit će se po sljedećem redoslijedu prioriteta: I Ovaj Ugovor: (A) Ugovor s Dodatkom /A/ (Uvjeti osiguranja); (B) Uvjeti Ugovora (UU); II Prilozi ovom Ugovoru, kako slijedi: (C) Odluka o odabiru i Obavijest Naručitelja o izvršnosti Odluke; (D) Dokumentacija x xxxxxx (DoN): - Opća dokumentacija (Mapa 1.), - Tehnički uvjeti (Mapa 2.), - Troškovnik (Mapa 3.), - Osnovni nacrti (Izvodi iz Glavnog projekta) (Mapa 4.), - Glavni projekt (Mapa 5.), - Prijedlog privremene regulacije prometa (Mapa 6.) - Elaborati izvlaštenja (Mapa 7.), - preostali dijelovi. (E) Ugovorni troškovnik - ugovorni podtroškovnici I i II (s prilozima odnosno troškovnicima svih podugovaratelja – ako je primjenjivo); (F) Izvođačeva ponuda; (G) Ostala dokumentacija navedena u Ugovoru; (H) Ugovor o poslovnom udruživanju članova zajednice gospodarskih subjekata za izvršenje Ugovora (ako je primjenjivo); U slučaju nesklada između pojedinih dokumenata mjerodavan će biti dokument koji je naveden prije po redoslijedu. 2.3 Ugovorni dokumenti nadopunjuju jedan drugog. Prema tome bilo koji sadržaj cijelosti ili aktivnost zahtijevana u određenom dokumentu, bit će urađena u istom opsegu i s istim ciljem, kao da je zahtijevana u svim dokumentima, iako takvi zahtjevi nisu ponovljeni u nekom od dokumenata. 2.4 Ako bilo koja strana uoči tijekom izvršenja Ugovora bilo kakvu dvojbu ili nesuglasja u pojedinim dokumentimadjelomično, kao i artikli i alati koje je Klijent stavio na raspolaganje Dobavljaču isključivo u svrhu izvedbe Ugovora, što može uključivati, ali nije ograničeno na, kalupe, matrice, planove, modele, izvorne kodove softvera, dokumentaciju itd. Slučaj insolventnosti: znači (i) obustavu plaćanja dugova; (ii) nemogućnost plaćanja dugova; (iii) kolektivni pregovori vjerovnika; (iv) zahtjev za likvidaciju; (v) zahtjev za imenovanje povjerenika ili stečajnog charges or other references required by Applicable Law and extended totals; and (ii) is issued pursuant to Client’s invoicing procedures, which may include electronic transmission of invoice through a portal of a specified digital application, unless the Applicable Law provides otherwise. Country: the country in which Client has its registered office. Data Protection Laws: all Applicable Laws on data protection, regulations, regulatory requirements and codes of practice. Delivery Location: place of delivery of the Goods and/or Services agreed by the Parties in writing (which, for the avoidance of doubt, includes email). DPA: Client’s standard data protection agreement (if signed on its own) or addendum (if annexed to an existing commercial agreement) which the Supplier has reviewed and agreed to, or such document subject to any agreed modifications between the Parties, setting out in detail the Parties’ respective rights and responsibilities with respect to the lawful processing of Personal Data. Export Controls: Applicable export Laws, restrictions, security controls and regulations imposed nationally or internationally by governments, international organisations, agencies and authorities. Force Majeure: means any circumstance or event, which is beyond the reasonable control of a Party, which (i) by its nature could not have been foreseen by such a Party or, if it could have been foreseen, was unavoidable; and (ii) which effectively prevented the Party from fulfilling its obligations under the Contract; and (iii) which may cause delay or failure to perform such Party’s obligations under the Contract in whole or in part Goods: the goods set out in the Contract, which must conform to any applicable Specifications. Reference to Goods includes any off-the-shelf software (when treated as such under Applicable Law) as well as any physical deliverables (objects) which are provided to Client by the Supplier in the context of the provision of Services. Incidentals: The goods and/or services ordered by the Supplier, for the account and at the expense of Client, in whole or in part, as well as the items and tools made available to the Supplier by Client for the sole purpose of the performance of the Contract, which may include, but not limited to, moulds, matrices, plans, mock-ups, software source codes, documentation, etc. Insolvency Event: means (i) suspension of payments of debts; (ii) inability to pay debts; (iii) collective creditor negotiations; (iv) winding up petition; (v) application for appointment of administrator or administrative receiver upravitelja, ili sve pripremne korake ili zahtjeve xxxx xxxx do bilo čega xx xxxx navedenog, ili ekvivalentne aranžmane prema Primjenjivom zakonu. IP prava: znači patenti, autorska prava, zaštitni znakovi, trgovačka imena, registrirani dizajn, prava dizajna, xxxxx xxxxxx, poslovne xxxxx i sva xxxxx prava intelektualnog vlasništva, u svakom slučaju registrirana ili neregistrirana. Materijalno kršenje: znači kršenje materijalne odredbe Ugovora (uključujući klauzule 3, 4.1, 4.2, 9, 11, 12.4, 14, 15, 22.3(a)) uz napomenu da je svako kršenje klauzula 9.1, 9.3, 9.4, 9.5, 9.6, 14, 15ili 22.3(a)ili neisporuka na vrijeme, gdje je vrijeme od ključne važnosti, smatrat će se nepopravljivim Materijalnim kršenjem). NATURA &CO: NATURA &CO HOLDING SA i sva njegova povezana društva. Narudžba: Narudžba Klijenta za isporuku Dobara i/ili Usluga. Strana: strana koja sklapa Ugovor, odnosno Klijent ili Dobavljač; i Xxxxxx xx značiti sve strane koje sklapaju Ugovor. Osobni podaci: bilo koji podaci koji se mogu koristiti za izravnu ili neizravnu (u kombinaciji s drugim podacima) identifikaciju pojedinca (fizičke osobe), što je definirano u Zakonima o zaštiti podataka . Cijena: dogovorena vrijednost koja se plaća kao naknada za izvršenje obveza Dobavljača xxxx xx navedeno u Ugovoru. Izjave: sve pisane izjave Dobavljača (npr. u ponudi ili prijedlogu ili ekvivalentu) koje se odnose xx Xxxx ili Xxxxxx. Usluge: usluge koje pruža Dobavljač i navedene su u Ugovoru, a koje mogu uključivati bilo koji softver koji ne potpada pod definiciju Robe. Specifikacije: dogovorene specifikacije, opisi, zahtjevi ili uzorci za robu ili usluge. Dobavljač: osoba ili društvo s kojom Klijent sklapa Ugovor. Trajanje: razdoblje tijekom kojeg je Xxxxxx na snazi, počevši od Datuma početka do njegovog Raskida. Raskid: raskid Ugovora iz bilo kojeg zakonitog razloga ili uzroka, uključujući kao rezultat (i) završetka izvršenja Ugovor; ili (ii) datum isteka navedenog u Ugovoru, ako postoji; ili (iii) zakonito i učinkovito ostvarivanje bilo koje strane svojih zakonskih ili ugovornih prava na raskid; ili (iv) sporazum između dokumenataStrana o raskidu Ugovora; ili (v) bilo koji drugi pravni temelj za raskid (npr. osujećivanje predmeta Ugovora). or receiver, koji su sastavni dio Xxxxxxxor any preparatory steps or applications leading up to any of the above, o tome treba odmah obavijestiti drugu stranuor equivalent arrangements under Applicable Law. Naručitelj odnosno Glavni nadzorni inženjer će dati uputu o razrješenju dvojbe ili nesuglasjaIP Rights: means patents, copyrights, trademarks, trade names, registered designs, design rights, domain names, trade secrets, and any other intellectual property rights, in each case whether registered or unregistered. Material Breach: means a breach of a material term of the Contract (including clauses 3, 4.1, 4.2, 9, 11, 12.4, 14, 15, 22.3(a)) noting that any breach of clauses 9.1, 9.3, 9.4, 9.5, 9.6, 14, 15, or 22.3(a) or failure to deliver on time, where time is of the essence, will be deemed as a non-curable Material Breach). NATURA &CO: NATURA &CO HOLDING S.A. and all its Affiliates Order: Client's order for the supply of Goods and/or Services. Party: a party entering into a Contract, namely Client or the Supplier; and Parties shall mean all the parties entering into a Contract. Personal Data: any data that can be used to directly or indirectly (in combination with other data) identify an individual (natural person), as defined in Data Protection Laws. Price: the agreed value payable in consideration for the performance of the Supplier’s obligations as set out in the Contract. Representations: any written representations made by Supplier (e.g. in an offer or proposal document or equivalent) pertaining to the Goods or Services. Services: the services to be provided by the Supplier and set out in the Contract, which may include any software that does not fall under the definition of Goods. Specifications: the agreed specifications, descriptions, requirements, or samples for Goods or Services. Supplier: the person or company with whom Client is entering into the Contract. Term: the period during which the Contract remains in force, starting from the Commencement Date until its Termination. Termination: the termination of the Contract for whatever lawful reason or cause, including as a result of (i) the completion of the performance of Contract; or (ii) the expiration date specified in the Contract, if any; or (iii) the lawful and effective exercise by either Party of its legal or contractual termination rights; or (iv) the agreement between the Parties to terminate the Contract; or (v) any other legal basis for termination (e.g. frustration of the object of the Contract).

Appears in 1 contract

Samples: 14.1 Strana