APEX CHARTER - OPĆI UVJETI NAJMA PLOVILA
APEX CHARTER - OPĆI UVJETI XXXXX PLOVILA
Uvodne odredbe
Članak. 1.
Najmodavac je trgovačko društvo ABOVENTO NAUTIKA d.o.o. za nautički turizam, Zagreb,Vrbik IV. 3, OIB: 44287384620, koji pruža usluge iznajmljivanja plovila.
Gost xx xxxxx koja unajmljuje plovilo bez korištenja usluge skipera i xxxx xx ovlaštena upravljati plovilom koje je predmet Ugovora o najmu.
Putnik xx xxxxx različita od osobe gosta koja se nalazi na popisu posade.
Ako se Ugovor o najmu sklapa s osobom koje nije ovlaštena upravljati plovilom koje je predmet Ugovora o najmu, a u popisu xxxxxx xx navedena osoba xxxx xx ovlaštena upravljati takvim plovilom, tada se odredbe koje se odnose na gosta na isti način primjenjuju na putnika ovlaštenog upravljati plovilom koje je predmet Ugovora o najmu. Xx xxxxx supotpisat će na strani gosta Ugovor o najmu, te se u odnosu na nju smatra da je upoznata sa svim odredbama tog ugovora kao i odredbama ovih Općih uvjeta xxxxx plovila. Osoba koja nije ovlaštena upravljati plovilom, xxx x xxxxx xxxx xx navedena u popisu posade i ovlaštena je upravljati plovilom solidarno su odgovorne prema najmodavcu za sve obveze koje proizlaze iz Ugovora o najmu ili su u vezi sa xxx ugovorom. Na osobu navedenu u popisu posade i xxxx xx ovlaštena upravljati plovilom primjenjuju se sve odredbe koje se odnose na gosta.
Članak 2.
Ovim Općim uvjetima xxxxx plovila (u daljnjem tekstu: Opći uvjeti) reguliraju se međusobna prava i obveze trgovačkog društva ABOVENTO NAUTIKA d.o.o.. kao najmodavca (u daljnjem tekstu: najmodavac) te korisnika usluge kao najmoprimca (u daljnjem tekstu: gosta).
Ovi Opći uvjeti sastavni su dio Xxxxxxx o najmu koji se sklapa između najmodavca i gosta i jednako su pravno obvezujući za obje ugovorne strane.
Najmodavac i gost su suglasni da će ove Opće uvjete, kao i Ugovor o najmu izvršavati u dobroj vjeri poštujući međusobna prava i obveze i dobre poslovne običaje.
Članak 3.
Najmodavac jamči za istinitost podataka o plovilima koje xxx x xxxxxx ponudi te za istinitost uvjeta xxxxx, a xxxx xx objavljeni u pisanom obliku s potpisom i pečatom najmodavca ili koji su objavljeni na službenim web stranicama najmodavca xxx.xxxxxxxxxxx.xxx.
Najmodavac ne jamči za istinitost podataka o plovilima i uvjetima xxxxx xxxx xx objavljeni na neki drugi način.
Članak 4.
Najmodavac jamči da su samo fotografije objavljene na njegovoj službenoj web stranici fotografije plovila koje xxx x xxxxxx ponudi te jamči da te fotografije predstavljaju stvarno stanje plovila koja se iznajmljuju.
Na služenoj web stranici xxx je detaljan opis svakog plovila.
Na službenoj web stranici je uz svako plovilo objavljena i inventarna lista i najmodavac jamči da je plovilo u cijelosti opremljeno sukladno inventarnoj listi.
Xxxx xx prilikom odabira plovila xxxxx obratiti pozornost na sve detalje plovila koje namjerava zakupiti jer je isključena mogućnost kasnijih pritužbi gosta koje bi se odnosile na stanje plovila, njegove karakteristike ili opremljenost niti te pritužbe mogu biti razlog traženja zamjenskog plovila ili potraživanja bilo kakvog oblika naknade.
Članak 5.
Ovi Opći uvjeti, kao i Ugovor o najmu objavljeni su na web stranicama najmodavca, i dostupni su gostu u svako doba.
Članak 6.
Ugovor o najmu sklapa se između najmodavca i gosta i/ili sa njime izjednačene osobe.
Sva prava i obveze nastale u ispunjenju ugovornih obveza ostvaruju se između najmodavca i gosta i/ili s njime izjednačene osobe.
Članak 7.
Ugovor o najmu sklopljen je između najmodavca i gosta u trenutku kada gost uplati akontaciju za jedno ili više plovila. Od tog trenutka između najmodavca i gosta primjenjuju se odredbe Ugovora o najmu te odredbe ovih Općih uvjeta.
Uplatom akontacije smatra se da xx xxxx upoznat s odredbama Xxxxxxx o najmu, kao i odredbama Općih uvjeta poslovanja.
Rezervacija plovila
Članak 8.
Rezervacije plovila zaprimaju se isključivo elektronskim putom i to ispunjavanjem za to predviđenog obrasca na službenoj web stranici najmodavca ili ispunjavanjem predviđenog obrasca agencija koje su ovlaštene prodavati usluge najmodavca.
Prilikom rezervacije gost xx xxxxx dati sve podatke predviđene u obrascu za rezervaciju, i to svoje podatke, kao i podatke svih putnika na plovilu, a osobito puno ime i prezime, adresu, datum rođenja, te vrstu i broj važeće identifikacijske isprave.
Xxxx xx prilikom rezervacije xxxxx priložiti presliku dozvole za upravljanje plovilom na kojoj će biti jasno vidljivo xx xxxx dozvola glasi, vrijeme važenja, te kategorija plovila za koje je dozvola izdana.
Ako gost podatke iz st. 2. i 3. ovog članka nije u mogućnosti dostaviti prilikom rezervacije xxxxx xx to učiniti najkasnije 8 xxxx od xxxx rezervacije. U protivnom najmodavac ima pravo raskinuti Ugovor o najmu.
Cijena xxxxx
Članak 9.
Cijene xxxxx plovila objavljene su na službenoj stranici najmodavca. Cijene xxxxx navedene su za svako plovilo posebno i odnose se na sedmodnevni najam, od subote do subote.
Cijena xxxxx plovila uključuje najam plovila s punim spremnicima goriva i vode, upotrebu plovila i svih uređaja na plovilu, obvezno i dobrovoljno osiguranje plovila, xxxxx osiguranje plovila iznad vrijednosti ugovorenog pologa, te osiguranje gosta i putnika od nezgode.
Cijena xxxxx plovila uključuje i korištenje usluge pomoći na moru sukladno uvjetima davatelja
usluge.
U cijenu plovila je uključeno korištenje svih uređaja i stvari navedenih u inventarnoj listi xxxx xx
za svako plovilo objavljena na službenim stranicama najmodavca.
Cijena xxxxx plovila ne pokriva troškove marina, pristojba za vez, boravišne pristojbe, xxx x xxxxx pristojbe i naknade koje se plaćaju tijelima državne uprave ili jedinicama područne (regionalne) i lokalne samouprave, ili osobama na koje su navedena tijela prenijela svoja ovlaštenja (koncesionari), troškove goriva i vode u spremnicima, zdravstveno osiguranje gosta i putnika na brodu, te sve drugo što nije posebno određeno da ulazi u cijenu xxxxx plovila (st. 2., st. 3. i st. 4 ovog članka).
Ako xx xxxxx uplate akontacije promijenjena cijena xxxxx plovila (na više ili na niže) za gosta, kao i za najmodavca, važeća je cijena koja xx xxxx u trenutku xxxx xx izvršena rezervacija i uplata akontacije.
Plaćanje
Članak 10.
Da bi rezervacija bila obvezujuća za najmodavca, gost xx xxxxx prilikom rezervacije plovila uplatiti akontaciju od 50% iznosa cjelokupnog xxxxx (xxxxx plovila uvećan za dodatne usluge koje su s gostom ugovorene).
Preostali iznos do iznosa cjelokupnog xxxxx xxxx xx xxxxx platiti najkasnije mjesec xxxx prije početka xxxxx (npr. ako je ugovoren najam od 01.06. gost xx xxxxx izvršiti plaćanje ostatka iznosa najkasnije xxxx 01.05.)
Ako gost preostali iznos do iznosa cjelokupnog xxxxx iz prethodnog stavka ne uplati najkasnije mjesec xxxx prije početka xxxxx Ugovor o najmu se raskida. Datum raskida ugovora xx
xxx xxxxx isteka posljednjeg xxxx xxxx plaćanja (npr. ako je posljednji xxx plaćanja 01.05. ugovor se raskida s 02.05). U xxx slučaju gost nema pravo na povrat akontacije.
Za rezervacije učinjene u razdoblju kraćem od 30 xxxx prije početka pružanja sluge smještaja na plovilu, cijena usluge xxxx biti uplaćena u xxxxx iznosu.
Plaćanje se vrši u EUR (€).
Pravo gosta na otkaz ugovora
Članak 11.
Gost može otkazati Ugovor o najmu e-mailom ili poštom preporučeno.
Ako gost otkazuje Xxxxxx o najmu e-mailom xxxx xx xxxx xxxxxx samo ako mu je najmodavac potvrdio da je njegov e-mail primio. Najmodavac je potvrdu o primitku e-maila gosta kojim otkazuje ugovor xxxxx poslati odmah po primitku e-maila odnosno najkasnije u roku od 24 sata računajući od trenutka kada mu xx xxxx poslao e-mail. Ako u xxx roku gost ne primi potvrdu najmodavca tada se smatra da otkaz ugovora nije valjan.
Datum xxxx xx najmodavac primio otkaz ugovora (datum naznačen na povratnici ili datum primitka e-maila (ako postoji potvrda o primitku)) osnova je za obračun otkaznih troškova i naknada kako slijedi:
- za otkaz do dva mjeseca prije početka xxxxx (npr. ako xx xxxxx ugovoren od 01.06. dva mjeseca prije početka xxxxx računa se do 01.04.) najmodavac naplaćuje 30% ukupne cijene xxxxx. Ostatak novca vraća se gostu o njegovu trošku.
- za otkaz do mjesec xxxx prije početka xxxxx (npr. ako xx xxxxx ugovoren od 01.06. mjesec xxxx prije početka xxxxx računa se do 01.05.) najmodavac naplaćuje 50% ukupne cijene xxxxx odnosno zadržava cjelokupno naplaćeni iznos (akontaciju).
- za otkaz unutar jednog mjesec prije početka xxxxx (npr. ako xx xxxxx ugovoren od 01.06. unutar jednog mjeseca prije početka xxxxx računa se razdoblje od 02.05. do 01.06.) najmodavac naplaćuje 100% ukupne cijene xxxxx odnosno zadržava cjelokupno naplaćeni iznos.
Povrat novca izvršit će se odmah nakon što najmodavac sukladno odredbama prethodnog stavka (st. 3.) obračuna točan iznos xxxx xxxxx vratiti gostu. Isplata se vrši uplatom na tekući račun gosta (ako xx xxxx državljanin Republike Hrvatske) ili devizni račun (ako xx xxxx državljanin xxxx xxxxx države) ili na račun agencije posredstvom koje je plovilo iznajmljeno. Isplata se vrši u kunama odnosno u protuvrijednosti xxxx prema srednjem tečaju Hrvatske narodne banke na xxx plaćanja. Najmodavac ne snosi trošak vraćanja uplaćenog iznosa.
Članak 12.
Ako gost koji otkaže unajmljeno plovilo odmah prilikom otkaza rezervacije pronađe novog gosta, koji xx xxx i on ovlašten upravljati plovilom koje je predmet xxxxx, i koji xx xxxxxxx preuzeti sva njegova prava i obveze, najmodavac će gostu koji je otkazao ugovor zaračunati samo troškove uzrokovane zamjenom dok će mu ostatak novca vratiti.
Na odnos iz prethodnog stavka na odgovarajući način se primjenjuju odredbe o preuzimanju
duga.
Članak 13.
Ako gost otkazuje rezervaciju zbog više sile odnosno zbog objektivnih razloga na njegovoj strani (smrti u obitelji, zdravstveni razlozi, xxxxx nesreća) na otkaz ugovora se primjenjuju odredbe čl.
10. i 11. ovih Općih uvjeta.
Međutim, u skladu s dobrim poslovnim običajima, ako gost otkazuje Ugovor o najmu zbog razloga iz st. 1. ovog članka, a najmodavac mimo gosta iz st. 1. ovog članka, do xxxx od xxxx xx trebao započeti najam plovila pronađe drugog gosta za isto vrijeme trajanja xxxxx, gostu iz st. 1. ovog članka vratiti će se razlika cjelokupno uplaćenog iznosa i iznosa za koji je najmodavac sklopio novi Ugovor o najmu.
Postojanje okolnost iz st. 1. ovog članka gost xxxx dokazati vjerodostojnom dokumentacijom koju će najmodavcu dostaviti u izvorniku i ovjerenom prijevodu na hrvatski jezik.
Polog
Članak 14.
Pri preuzimanju plovila gost xx xxxxx kod najmodavca položiti obvezan polog u iznosu od 1.500,00 xxxx u gotovini.
Svrha obveznog xxxxxx xx da se nadoknade sve štete nastale tijekom xxxxx, a koje nisu pokrivene osiguranjem.
Iznos pologa odgovara iznosu odbitne franšize iz police osiguranja.
Po povratu plovila najmodavac u prisutnosti gosta vrši pregled plovila. Ako se plovilo vrati uredno i bez oštećenja te pod uvjetom da ne postoje niti su najavljeni zahtjevi trećih osoba u odnosu na gosta, a koji su u vezi s korištenjem unajmljenog plovila, najmodavac će gostu vratiti puni iznos pologa, ako je polog xxx u gotovom novcu, odnosno bjanko slip s otiskom njegove kartice ako je polog xxx na opisani način.
U slučaju da se plovilo ili neki njegov dio ili oprema ošteti, namjerno ili zbog nepažnje gosta, svi troškovi nastali zbog popravka, zamjene, ili kupnje plovila, dijela plovila ili opreme idu na teret gosta, a naplaćuju se iz pologa. Ako xx xxxx xxxxxxx xxxxx veća od iznosa pologa gost xx xxxxx nadoknaditi puni iznos naknade štete.
Ako u slučaju iz st. 4. ovog članka nije moguće daljnje iznajmljivanje plovila najmodavac će pored iznosa potrebnog za popravak, zamjenu, ili kupnju plovila, dijela plovila ili opreme zadržati iznos xxxxxx xxxx odgovara izgubljenoj dobiti te će od gosta potraživati i naknadu štete zbog izmakle dobiti koja prelazi visinu pologa.
Preuzimanje plovila
Članak 15.
Plovilo se preuzima u pravilu u subotu, od 17,00 do 20,00 sati na ugovorenom mjestu.
Ako gost, bez prethodne najave, iz bilo kojeg razloga, ne preuzme plovilo ni nakon isteka 12 sati od ugovorenog vremena preuzimanja, najmodavac je ovlašten odmah jednostrano raskinuti Ugovor o najmu plovila, a gost nema pravno na povrat uplaćenog iznosa, kao ni pravo na bilo kakvu drugu naknadu.
Ako najmodavac iz bilo kojeg razloga nije u mogućnosti u ugovoreno vrijeme predati gostu rezervirano plovilo najmodavac ima pravo u roku od 24 sata (računajući od xxxx xx plovilo trebalo biti predano) staviti gostu na raspolaganje drugo plovilo istih ili boljih karakteristika. U protivnom gost ima pravo odmah jednostrano raskinuti ugovor te ima pravo na povrat svih uplata izvršenih za račun najmodavca.
Ako gost odluči čekati zamjensko plovilo i izvan roka od 24 sata nakon ugovorenog vremena preuzimanja plovila tada može potraživati iznos ekvivalentan vrijednosti xxxxx za onaj xxxx xxxx koliko nije mogao raspolagati plovilom.
Odgovornost najmodavca za isplatu većih ili drugih iznosa od onih propisanih u st. 3. i st. 4. ovog članka se isključuje.
Članak 16.
Pri preuzimanju plovila gost xx xxxxx najmodavcu predati račun ili drugi dokaz iz kojeg će proizlaziti da je cjelokupni iznos xxxxx podmiren.
Članak 17.
Najmodavac je obvezan predati gostu plovilo spremno za plovidbu, što podrazumijeva uredno plovilo, tehnički ispravno, kompletno opremljeno u skladu s inventarnom listom, te da su mu spremnici goriva i vode puni.
Članak 18.
Pri preuzimanju plovila gost xx xxxxx provjeriti opće stanje plovila i opreme, te provjeriti da je oprema na plovilu suglasna s inventarnom listom. Navedeno gost potvrđuje potpisom inventarne liste.
Prigovore na opće stanje plovila i opreme, te prigovore na nesuglasje opreme s inventarnom listom gost može podnijeti samo prije početka putovanja.
Skrivene mane i nedostaci plovila i/ili opreme koje najmodavcu xxxx xxxxx biti poznate u trenutku kada xx xxxx preuzeo plovilo, kao i nedostaci ili kvarovi koji nastanu nakon predaje plovila, a koje najmodavac nije mogao predvidjeti, ne daju gostu pravo da traži smanjenje cijene xxxxx.
Ako je dio plovila, opreme ili inventara izgubljen ili oštećen za vrijeme prethodnog smještaja, a ne može biti popravljen ili nabavljen novi dio prije ukrcaja, gost nema pravo otkazati Ugovor o najmu,
niti tražiti smanjenje cijene smještaja ako nedostatak na plovilu, opremi ili inventaru ne utječe na sigurnost plovidbe.
Članak 19.
Xxxxxxx se predaje gostu sa svim dokumentima potrebnim za iznajmljivanje plovila (plovidbena dozvola, koncesijsko odobrenje, prijava putnika, prijava boravišne pristojbe, polica obveznog osiguranja).
Xxxxx se predaje i xxxxxxx fascikl s popisom lučkih kapetanija, benzinskih crpki, marina, i sidrišta, xx xxxxx važnijih telefonskih brojeva.
Xxxx xx dokumente iz st. 1. i st. 2. ovog članka xxxxx čuvati s osobitom pažnjom, te ih je prilikom predaje plovila xxxxx vratiti.
Članak 20.
Radi sigurnosti gosta i putnika na brodu, kao i plovila, svako plovilo opremljeno je uređajem za nadzor plovila posredstvom kojeg najmodavac može, ako za to postoji opravdan razlog, locirati plovilo u realnom vremenu.
Svrha je nadzora plovila mogućnost najmodavca da locira plovilo u slučaju havarije, opasnosti ili oštećenja i najmodavac jamči xx xxxx zloupotrebljavati nadzor plovila u svrhe suprotne njegovoj namjeni.
Članak 21.
Sastavni dio brodske dokumentacije xx x xxxxxxx dnevnik kojeg xx xxxx xxxxx voditi i u kojem će upisivati glavne pravce kretanja sa odredišnim mjestima, naročito onima na xxxxxx xx prenoćio, xx xxxxx važne činjenice koje je uočio tijekom plovidbe.
Povrat plovila
Članak 22.
Gost xx xxxxx vratiti plovilo u luku u kojoj je plovilo preuzeo najkasnije do 9,00 sati ujutro posljednjeg xxxx xxxxx, u pravilu u subotu. Gost xx xxxxx xxxxxxx vremenske prilike. Vremenske neprilike nisu opravdan razlog nepoštivanja ugovorenog vremena povrata plovila radi čega xx xxxx xxxxx planirati putovanje vodeći računa o vremenskim prilikama.
Gost xx xxxxx vratiti plovilo u stanju u kakvom ga je primio.
Gost xx xxxxx plovilo vratiti uredno i čisto i tada mu xx xxxx posebno naplatiti čišćenje. Ako gost vrati plovilo neuredno i prljavo naplatiti će mu se trošak čišćenja iz pologa u iznosu od 100,00 xxxx u kunskoj protuvrijednosti na xxx plaćanja prema srednjem tečaju Hrvatske narodne banke.
Gost xx xxxxx prije predaje plovila napuniti puni spremnik goriva u jednoj od slijedećih benzinskih crpki: ACI OPATIJA (45°19,0' N 14°17,7' E), ACI CRES (44°57’ N 14°24’ E), NEREZINE (prolaz Osor) (44°40"20,04' N 14°23"48,36' E), MALI LOŠINJ (44°53,48` N,14°46,64` E), ovisno o
smjeru iz kojeg dolazi. Po povratu plovila najmodavac će dopuniti spremnik goriva o trošku gosta po cijeni po kojoj xx xxxx prethodno napunio spremnik goriva.
Gost xx xxxxx prije povrata plovila na jednoj od benzinskih crpki iz prethodnog stavka napuniti i pun spremnik vode. Po povratu plovila najmodavac će dopuniti spremnik vode o svom trošku.
Članak 23.
U slučaju prekoračenja ugovorenog termina povratka gost xx xxxxx za zakašnjenje do tri sata platiti iznos dnevnog xxxxx (iznos tjednog xxxxx plovila prema službenom cjeniku bez popusta / 7).
Za zakašnjenje preko tri sata i za svaki slijedeći započeti kalendarski xxx xxxx xx xxxxx platiti četverostruku dnevnu najamninu ( (iznos tjednog xxxxx plovila prema službenom cjeniku bez popusta / 7) x 4 ) uvećanu za sve dodatne troškove koji xx xxxxxxx najmodavcu zbog kašnjenja predaje plovila (čl. 14. st. 3. i 4., xxx x xxxxx troškove koji su u neposrednoj vezi s kašnjenjem gosta).
Članak 24.
U slučaju da gost iz bilo kojeg razloga plovilo vrati u luku koja nije određena kao luka odredišta gost plaća najmodavcu sve troškove transfera do odredišne luke, troškove koji su najmodavcu nastali
ako je zbog toga došlo do zakašnjenja u predaji plovila drugom gostu, kao i naknadu za oštećenja koja nisu pokrivena policom osiguranja, a koja su se dogodila tijekom transfera.
Članak 25.
Pri predaji plovila najmodavac u nazočnosti gosta provjerava opće stanje plovila i opreme te se vrši provjera zatečenog inventara s listom inventara koju xx xxxx potpisao pri preuzimanju xxxxx.
Članak 26.
Gost xx xxxxx prijaviti najmodavcu sva oštećenja na brodu, dijelu xxxxx, opremi ili inventaru, kao i gubitak dijelova xxxxx, opreme ili inventara.
Gost snosi odgovornost za štetu nastalu zbog oštećenja xxxxx, xxxxxx xxxxx, opreme ili inventara, kao i zbog gubitka dijelova xxxxx, opreme ili inventara, a koja šteta xx xxxxxxx namjernim, nepažljivim ili nepravilnim rukovanjem gosta ili nekog od putnika na brodu. Tako xxxxxxx xxxxx nadoknaditi će se iz pologa, a ako je iznos štete veći od iznosa pologa, i nije pokriven osiguranjem, najmodavac će od gosta potraživati naknadu štete do punog iznosa.
Produljenje razdoblja xxxxx
Članak 27.
U slučaju da gost, iz bilo kojeg razloga, želi produljiti razdoblje xxxxx, xxxxx xx o tome obavijestiti najmodavca, koji će ovisno o raspoloživosti plovila dozvoliti produljenje xxxxx. Komunikacija između gosta i najmodavca vršit će se elektronskim putom. Ako najmodavac to zahtjeva xxxx xx zbog produljenja razdoblja xxxxx xxxxx vratiti se u luku polaska.
Obveze najmodavca
Članak 28.
Najmodavac se obvezuje voditi brigu o provedbi svih usluga na koje se obvezao gostu pažnjom dobrog gospodarstvenika, te se obvezuje brinuti o pravima i interesima gosta sukladno dobrim poslovnim običajima.
Ako gostu ne budu izvršene sve ugovorene usluge, i onako kako su ugovorene, najmodavac snosi odgovornost prema gostu na način na koji je to pobliže opisano u ovim Općim uvjetima.
Najmodavac isključuje svoju odgovornost ako gostu ne bude mogao pružati sve ugovorene usluge, i onako kako su ugovorene zbog više sile (rat, nemir, štrajk, terorizam, ekološke katastrofe, i slično).
Članak 29.
U slučaju kvara plovila ili brodske opreme, xxxx xx posljedica prirodnog trošenja plovila ili opreme, najmodavac xx xxxxx ukloniti kvar u roku od 48 sata od primitka obavijesti gosta. U xxx slučaju gost nema pravo ni na kakvu nadoknadu.
Ako najmodavac nije iz bilo kojeg razloga u mogućnosti ukloniti kvar unutar 48 sata gost ima pravo na raskid ugovora o najmu i povrat najamnine za onoliko xxxx koliko nije koristio plovilo. U xxx slučaju najmodavac će osigurati gostu prijevoz do xxxx xxxxxxx.
Za slučajeve iz st. 1. i st. 2. ovog članka isključena xx xxxx kakva xxxxx odgovornost najmodavca.
Obveze gosta
Članak 30.
Gost se obvezuje:
- da će on, kao i ostali putnici na brodu, imati valjane putne isprave. Troškove nastale u vezi gubitka, oštećenja ili krađe dokumenata tijekom putovanja snosi gost odnosno putnik.
- da će plovilom, inventarom i opremom upravljati savjesno i pažljivo, na isti način na koji bi upravljao svojom imovinom, te da će se u svakom pogledu ponašati odgovorno.
- xx xxxx upravljati plovilom pod utjecajem alkohola ili xxxxx.
- da će ploviti u granicama teritorijalnih voda Republike Hrvatske.
- xx xxxx ploviti u zonama zabranjenim za plovidbu (vojne zone, itd.).
- xx xxxx ploviti i planirati rute bez proučavanja navigacijskih karata i nautičkih vodiča, a posebno xx xxxx ploviti područjima koja su nedovoljno istražena i nedovoljno pokrivena nautičkim kartama.
- da će pažljivo isplanirati rutu i držati xx xxxx.
- da će večer prije povratka u luku polaska biti u luci polaska, odnosno na udaljenosti od najviše 5 NM xx xxxx xxxxxxx.
- xx xxxx ploviti noću.
- da će ploviti isključivo po sigurnim vremenskim uvjetima i pri dobroj vidljivosti, i da će izbjegavati opasna područja plovidbe.
- xx xxxx napuštati luku ili sidrište ako xx xxxxxx vjetra veća od 20 čvorova, ili se očekuje da će biti te ili xxxx xxxxxx, xxx x xx xxxx napuštati luku ili sidrište ako su vremenski uvjeti nestabilni ili se očekuju nepovoljne vremenske prilike.
- xx xxxx napuštati luku ili sidrište ako plovilo ili xxxx xxxxx dio opreme, kao što su primjerice motor, konopi, kaljužna pumpa, sidrena oprema, navigacijska svijetla, sigurnosna oprema, nisu ispravni.
- xx xxxx napuštati luku ako xx xxxxx vlasti zabranile plovidbu odnosno izdale zabranu isplovljivanja, ako nema dovoljne zalihe goriva i vode, i ako je zdravstveno stanje nekog putnika takvo da bi mu uslijed daljnje plovidbe život bio ugrožen.
- xx xxxx koristiti plovilo u komercijalne svrhe (prijevoz osoba ili stvari uz naknadu), za profesionalni ribolov, školu jedrenja i sve drugo što je izjednačeno s komercijalnom svrhom.
- da plovilo neće dati u podnajam niti ga ustupiti na korištenje trećoj osobi.
- da će na plovilu boraviti samo i isključivo one osobe koje su navedene na popisu posade.
- da na plovilo neće ukrcati veći broj osoba od predviđenog za to plovilo.
- xx xxxx sudjelovati na regatama ili utrkama, u bilo kojem svojstvu, bez pristanka najmodavca.
- xx xxxx tegliti drugo plovilo osim u stanju nužde i hitnim slučajevima.
- da će poduzeti sve preventivne mjere kako bi se izbjegla situacija da se plovilo koje je predmet xxxxx xxxx tegliti. Ako dođe do takve situacije gost xx xxxxx poduzeti sve sigurnosne mjere dok čeka tegljenje, xxx x xxxxx potrebne radnje, te odmah kontaktirati najmodavca. Cijenu tegljenja gost ne može dogovoriti bez suglasnosti najmodavca jer u protivnom snosi trošak takvog tegljenja.
- da će poštivati carinske, xxx x xxxxx zakone i propise Republike Hrvatske, xx xx xxxx unositi na plovilo nedeklarirane predmete, kao i predmete koje sukladno navedenim propisima ne može unositi u Republiku Hrvatsku.
- da će se gost, kao i drugi putnici na brodu, ponašati u skladu s važećim zakonima i propisima Republike Hrvatske, a posebice da će poštivati propise o lovu ribe, podvodnom ribolovu, kao i arheološkim dobrima, obzirom da ni jedna od navedenih aktivnosti nije dozvoljena bez posebnog odobrenja nadležnih tijela.
- da je suglasan da najmodavac može Ugovor o najmu plovila odmah raskinuti ako xx xxxx ili xxxxx xx putnika prekršio odredbu nekog zakona ili drugog propisa Republike Hrvatske. U xxx slučaju najmodavac je ovlašten odmah preuzeti plovilo, a gost nema pravo na nikakvu naknadu.
- da je za svaki počinjeni prekršaj ili kazneno djelo u vezi s plovilom koje je predmet xxxxx, a koji bi bio počinjen za vrijeme trajanja xxxxx i koji bi bio posljedica radnje ili propuštanja gosta ili putnika, odgovoran isključivo gost ili putnik na plovilu.
- da xx xxxx preuzeti svu odgovornost i nadoknaditi svu štetu i troškove koji su posljedica radnje ili propusta gosta ili putnika, a za koje je najmodavac po bilo kojoj osnovi odgovoran trećim osobama.
- da odgovornost gosta za počinjenu štetu, prekršaj ili kazneno djelo koje xx xxxxxxx za vrijeme trajanja xxxxx plovila i u vezi su s najmom plovila, a xxxx je nastanak odnosno počinjenje utvrđeno nakon isteka xxxxx, ne prestaje nakon isteka xxxxx (odgovornost gosta traje do konačnog ili pravomoćnog okončanja postupka).
- da će u slučaju havarije plovila, nesreće ili bilo kakvog drugog izvanrednog događaja zabilježiti tijek događaja, odmah o tome izvijestiti najmodavca, kao i podnijeti prijavu o pomorskoj nesreći najbližoj lučkoj kapetaniji te poduzeti sve druge potrebne i propisane radnje po uputama nadležnog tijela ili najmodavca.
- da će u slučaju nestanka plovila ili opreme, nemogućnosti upravljanja plovilom, te u slučaju oduzimanja plovila, njegove pljenidbe ili u slučaju da su prema plovilu ili gostu izrečene mjere zabrane u vezi s plovidbom, odmah o tome obavijestiti najmodavca, kao i mjerodavna tijela, te poduzeti sve potrebne radnje prema uputama nadležnih tijela i/ili najmodavca.
- da će u slučaju kvara na plovilu ili brodskoj opremi xxxx xx posljedica prirodnog trošenja plovila ili opreme o tome odmah obavijestiti najmodavca i da će slijediti njegove upute.
- da će svaku štetu xxxx xx posljedica krivnje ili nepažnje gosta i koja nije pokrivena osiguranjem, a za koju najmodavac odgovara trećoj osobi, gost u potpunosti nadoknaditi najmodavcu.
- da će preuzeti isključivu i potpunu odgovornost u slučaju da nadležno tijelo državne vlasti zaplijeni plovilo zbog protupravnih radnji poduzetih pri korištenju plovila tijekom razdoblja xxxxx (komercijalno ribarenje, vađenje antikviteta). Gost preuzima isključivu i potpunu odgovornost prema nadležnim tijela državne vlasti, kao i prema najmodavcu za štetu koja bi bila posljedica opisnih protupravnih radnji.
- da će gorivo puniti na propisani način na mjestima koja su za to predviđena, kao i da će otpad odlagati na mjesta koja su namijenjena toj svrsi. Xxxx xx odgovoran za zagađenje xxxx do kojeg xx xxxxx prilikom punjenja goriva, kao i zbog odlaganja otpada izvan propisanih mjesta.
- da će svakodnevno provjeravati količinu ulja u motoru. Xxxx xx isključivo odgovoran za svu štetu koja bi bila posljedica nedostatka ulja u motoru.
- da će korektno voditi xxxxxxx dnevnik i ostaviti ga na plovilu nakon isteka xxxxx.
- xx xxxx ukrcati na plovilo kućnog ljubimca bez prethodne suglasnosti najmodavca.
- da će se sidriti i pristajati samo u lukama i lučicama koje su sigurne, vodeći računa o trenutnim i nadolazećim vremenskim prilikama.
- da će snositi potpunu odgovornost za štetu koja bi bila posljedica sidrenja i pristajanja u nesigurnim lukama i lučicama.
Gost xx xxxxx o odredbama ovih Općih uvjeta upoznati sve putnike navedene u popisu posade.
Dozvola za upravljanje plovilom
Članak 31.
Gost xxxx imati valjanu dozvolu za upravljanje plovilom, koje je predmet xxxxx, xxx i potvrdu o položenom ispitu o rukovanju radijskom postajom.
Pored navedenog gost xxxx imati potrebna pomorska znanja i vještine za upravljanje plovilom koje je predmet xxxxx.
Najmodavac može od gosta zatražiti da u prisutnosti ovlaštene osobe najmodavca demonstrira svoja pomorska znanja i vještine. Trošak testiranja snosi gost. Vrijeme utrošeno na testiranje uključeno je u razdoblje u koje je plovilo unajmljeno.
Ako tijekom testiranja najmodavac utvrdi da gost nema dovoljno pomorskog znanja i iskustva da bi upravljao plovilom, ili da nema valjanu dozvolu za plovidbu ili uvjerenje o položenom ispitu o rukovanju radijskom postajom, najmodavac ima pravo zabraniti isplovljivanje te odmah raskinuti Ugovor o najmu. U xxx slučaju najmodavac zadržava cjelokupno uplaćeni iznos xxxxx. Gost nema pravo na nikakvu naknadu.
Za sve posljedice u svezi prepuštanja vođenja plovila neovlaštenim osobama odgovara gost.
Osiguranje
Članak 32.
Svako plovilo osigurano je obveznim osiguranjem od štete nanesene trećim osobama, dobrovoljnim osiguranjem od štete nanesene stvarima u vlasništvu trećih osoba, xxxxx osiguranjem prema prijavljenoj vrijednosti plovila, te osiguranjem gosta i putnika na plovilu od nesretnog slučaja.
Xxxxx osiguranje pokriva štete preko iznosa pologa osim šteta koje su nastale namjerno ili grubom nepažnjom.
Osiguranje je određeno sukladno uvjetima koje je utvrdio osiguratelj kod kojeg je najmodavac osigurao plovilo.
Članak 33.
Imovina gosta i putnika na plovilu nije osigurana. Gost i putnik nemaju zdravstveno osiguranje.
Članak 34.
Svako oštećenje plovila, dijela plovila ili opreme, kao i gubici dijela plovila ili opreme gost xxxx odmah prijaviti najmodavcu.
U slučaju većih havarija i pomorskih nesreća, kao i kada u štetnom događaju sudjeluje više plovila ili osoba gost xx xxxxx događaj prijaviti nadležnoj lučkoj kapetaniji i provesti cjelokupni
postupak sukladno uputama nadležnog tijela i najmodavca te prikupiti svu potrebnu dokumentaciju zbog ostvarivanja prava od osiguratelja.
Za štete pokrivene policom osiguranja, a koje nisu bile odmah prijavljene najmodavcu, nadležnim tijelima, i osiguratelju, kao i štete za koje nije pribavljena sva potrebna dokumentacija, zbog čega nisu priznate od osiguratelja, punu i isključivu odgovornost snosi gost.
Članak 35.
Ako je oštećeno plovilo ili dio plovila, gost xx xxxxx snositi troškove u skladu s postojećim uvjetima xxxxx osiguranja samo do visine pologa.
Ako je plovilo, dio plovila ili oprema oštećeno odnosno izgubljeno, zbog namjerne radnje gosta ili putnika, odnosno zbog njihove xxxxx nepažnje, tada naknadu štete u xxxxx iznosu snosi gost.
Članak 36.
Oštećenja motora prouzročena nedostatkom ulja u motoru nisu pokrivena osiguranjem i za sve troškove i štetu xxxx xx posljedica nedostatka ulja u motoru snosi gost.
Odgovornost za troškove nastale tijekom xxxxx plovila
Članak 37.
Sve štete ili nedostatke koji xx xxxxxxx ili su se pojavili dok je plovilo bilo pod odgovornošću gosta, a koji nisu povezani s prirodnim trošenjem plovila, podmiruje gost. Ako je potrebno da popravak obavi gost isti treba postići sporazum s najmodavcem o tehničkoj opravdanosti potrebnog popravka, kao i osobi koja xx xxxxxxxx izvršiti.
Sve troškove koji bi nastali zbog neovlaštenog popravka snosit xx xxxx.
Članak 38.
Sve štete ili nedodstatke koji xx xxxxxxx ili su se pojavili dok je plovilo bilo pod odgovornošću gosta, a koji su povezani s prirodnim trošenjem plovila, snosi najmodavac. Ako je potrebno da popravak obavi gost, isti treba postići sporazum s najmodavcem o tehničkoj i financijskoj opravdanosti potrebnog popravka, kao i osobi koja xx xxxxxxxx izvršiti. Ako nije moguće da popravak izravno plati najmodavac tada će takav popravak podmiriti gost kojemu će se po dostavljenom računu vratiti cjelokupni iznos.
Sve troškove koji bi nastali zbog neovlaštenog popravka snosit xx xxxx.
Lomovi i oštećenja
Članak 39.
Gost se obvezuje izvijestiti najmodavca o svim lomovima i oštećenjima odmah nakon njihova nastanka bez obzira na uzrok. Ako je odmah potrebno izvršiti određene radove gost isto ne može učiniti bez suglasnosti i uputa najmodavca. U protivnom sve troškove, koji bi nastali zbog neovlaštenog popravka ili zamjene snosit xx xxxx.
Gubitak imovine
Članak 40.
Najmodavac ne odgovara za gubitak i/ili oštećenje imovine gosta i ostalih putnika na plovilu, kao ni tuđe imovine odložene i čuvane na plovilu ili u prostorijama najmodavca.
Sklapanjem Xxxxxxx o najmu gost se odriče zahtjeva za naknadom štete iz st. 1. ovog članka prema najmodavcu.
Korištenje usluge službenog skipera
Članak 41.
Ako osoba koja namjerava unajmiti plovilo želi koristiti uslugu službenog skipera dužna je to zatražiti prilikom rezervacije plovila.
Članak 42.
Odredbe ovih općih uvjeta primjenjuju se na gosta i u slučaju ako plovilom upravlja službeni skiper uz slijedeće iznimke:
- polog se ne može koristiti za pokrivanje troškova nastalih zbog skiperove nepažnje ili lošeg upravljanja plovilom i opremom.
- skiper xx xxxxx svakog xxxx provjeravati količinu ulja u motoru i skiper snosi svu odgovornost zbog šteta i gubitaka nastalih uslijed nedostatka ulja u motoru.
- xxxxxx xx odgovoran za svu štetu i gubitke nastale zbog oštećenja podvodnog dijela plovila prouzročenog nepažnjom ili lošim upravljanjem plovila.
- sva šteta xxxx xx posljedica namjere, xxxxx nepažnje, lošeg pregleda plovila i ne pridržavanja pisanih i nepisanih pomorskih zakona i uzanaca xxxxxx xx skipera odnosno njegove profesionalne police osiguranja.
- sve troškove koji bi nastali zbog neovlaštenih popravaka i zamjene dijelove (čl. 37., čl. 38. i čl. 39. Općih uvjeta) snositi xx xxxxxx.
Pritužbe
Članak 43.
Svaki gost ima pravo na pritužbe ako smatra da su zakupljene usluge nepotpuno i/ili nekvalitetno izvršene.
Gost može zahtijevati naknadu samo ako odmah pri povratu plovila podnese pisanu pritužbu te priloži svu pripadajuću dokumentaciji i fotografije. Pisana pritužba xxxx biti potpisana i xx xxxxxx gosta i xx xxxxxx najmodavca. Naknadno zaprimljene pritužbe, kao i one podnesene bez priložene dokumentacije najmodavac neće uzimati u obzir.
Najmodavac xx xxxxxx odluku na zaprimljenu pritužbu xxxxx donijeti u roku o 15 xxxx.
Nadležnost suda
Članak 44.
U slučaju spora nadležan je sud prema mjestu sjedišta najmodavca. Na odnose između gosta i najmodavca primjenjuje se hrvatsko pravo.