Wymiana informacji. 1. Właściwe organy Umawiających się Państw będą wymieniały informacje, które są niezbędne do stosowania postanowień niniejszej Umowy oraz informacje dotyczące ustawodawstwa wewnętrznego Umawiających się Państw, w odniesieniu do podatków bez względu na ich rodzaj i nazwę nałożonych przez Umawiające się Państwa lub ich jednostki terytorialne lub organy lokalne w zakresie, w jakim opodatkowanie to nie jest sprzeczne z Umową. Wymiana informacji nie jest ograniczona postanowieniami artykułów 1 i 2. Wszelkie informacje uzyskane przez Umawiające się Państwo będą stanowiły tajemnicę na takiej samej zasadzie, jak informacje uzyskane zgodnie z ustawodawstwem wewnętrznym tego Państwa i będą mogły być ujawnione jedynie osobom lub organom (w tym sądom albo organom administracyjnym) zajmującym się wymiarem lub poborem, egzekucją lub ściąganiem albo rozpatrywaniem odwołań w zakresie podatków, których dotyczy niniejsza Umowa. Takie osoby lub organy będą wykorzystywać informacje wyłącznie w takich celach. Mogą one ujawniać te informacje w jawnym postępowaniu sądowym lub w postanowieniach sądowych. 2. Postanowienia ustępu 1 nie mogą być w żadnym przypadku interpretowane jako zobowiązujące jedno z Umawiających się Państw do: a) stosowania środków administracyjnych, które są sprzeczne z ustawodawstwem lub praktyką administracyjną tego lub drugiego Umawiającego się Państwa; b) udzielania informacji, których uzyskanie nie byłoby możliwe na podstawie własnego ustawodawstwa albo w ramach normalnej praktyki administracyjnej tego lub drugiego Umawiającego się Państwa; c) udzielania informacji, które ujawniłyby tajemnicę handlową, gospodarczą, przemysłową, kupiecką lub zawodową albo działalność handlową lub informacji, których udzielanie byłoby sprzeczne z porządkiem publicznym (ordre public).
Appears in 4 contracts
Samples: Umowa W Sprawie Unikania Podwójnego Opodatkowania, Umowa W Sprawie Unikania Podwójnego Opodatkowania, Umowa W Sprawie Unikania Podwójnego Opodatkowania
Wymiana informacji. 1. Właściwe organy władze Umawiających się Państw będą bę- dą wymieniały informacje, które są niezbędne informacje konieczne do stosowania postanowień niniejszej Umowy oraz umowy, a także informacje dotyczące ustawodawstwa wewnętrznego o ustawodawstwie wewnętrznym Umawiających się Państw, dotyczące podatków wymienionych w odniesieniu do podatków bez względu na ich rodzaj i nazwę nałożonych przez Umawiające się Państwa lub ich jednostki terytorialne lub organy lokalne niniej- szej umowie, w takim zakresie, w jakim opodatkowanie to opodatkowa- nie, jakie ono przewiduje, nie jest sprzeczne z Umowąumową, w szczególności dla zapobiegania oszustwom lub uchylaniu się od takich podatków. Wymiana informacji nie jest ograniczona postanowieniami artykułów 1 i 2art. 1. Wszelkie informacje uzyskane przez Umawiające się Państwo będą stanowiły tajemnicę na takiej samej zasadzie, jak informacje uzyskane zgodnie z ustawodawstwem wewnętrznym przy zastosowaniu ustawodaw- stwa wewnętrznego tego Państwa Państwa. Jednakże, jeżeli te informacje stanowią tajemnicę w Państwie udzielają- cym informacji, będą udzielane tylko osobom i będą mogły być ujawnione jedynie osobom lub organom wła- dzom (w tym sądom sądowym albo organom administracyjnymadministracyj- nym) zajmującym się wymiarem lub poboremustalaniem, egzekucją lub ściąganiem poborem albo rozpatrywaniem odwołań w zakresie ścią- ganiem podatków, których dotyczy niniejsza Umowaumowa, lub orga- nom rozpatrującym środki odwoławcze w sprawach tych podatków. Takie Wyżej wymienione osoby lub organy władze będą wykorzystywać informacje wyłącznie tylko w takich tych celach. Mogą , lecz mogą one ujawniać udostępnić te informacje w jawnym postępowaniu postępowa- niu sądowym lub w postanowieniach sądowychdo wydawania orzeczeń.
2. Postanowienia ustępu 1 nie mogą być w żadnym przypadku interpretowane jako zobowiązujące jedno z tak, jak gdyby zobowiązy- wały właściwe władze Umawiających się Państw do:
a) stosowania środków administracyjnych, które nie są sprzeczne zgodne z ustawodawstwem lub praktyką administracyjną admi- nistracyjną tego lub drugiego Umawiającego się Państwa;
b) udzielania informacji, których uzyskanie nie byłoby możliwe na podstawie własnego ustawodawstwa albo w ramach normalnej praktyki administracyjnej administracyj- nej tego lub drugiego Umawiającego się Państwa;
c) udzielania informacji, które ujawniłyby jakąkol- wiek tajemnicę handlową, gospodarczą, przemysłową, kupiecką gospo- darczą lub zawodową albo działalność handlową tryb działalności przedsiębiorstw, lub informacji, których udzielanie udziela- nie byłoby sprzeczne z porządkiem publicznym (ordre public).
Appears in 1 contract
Wymiana informacji. 1. Właściwe organy władze Umawiających się Państw będą bę- dą wymieniały informacje, które są niezbędne konieczne do stosowania postanowień niniejszej Umowy oraz umowy, a także informacje dotyczące ustawodawstwa wewnętrznego o ustawodawstwie wewnętrznym Umawiających się Państw, dotyczące podatków wymienionych w odniesieniu do podatków bez względu na ich rodzaj i nazwę nałożonych przez Umawiające się Państwa lub ich jednostki terytorialne lub organy lokalne niniej- szej umowie w takim zakresie, w jakim opodatkowanie to opodatkowanie, jakie ono przewiduje, nie jest sprzeczne z Umowąumową. Wymiana Wy- miana informacji nie jest ograniczona postanowieniami artykułów 1 i 2postanowienia- mi artykułu 1. Wszelkie informacje uzyskane przez Umawiające się Państwo będą stanowiły tajemnicę na takiej samej zasadzie, jak informacje uzyskane zgodnie z ustawodawstwem wewnętrznym przy za- stosowaniu ustawodawstwa wewnętrznego tego Państwa Pań- stwa i będą mogły być ujawnione jedynie udzielane tylko osobom lub organom i władzom (w tym sądom albo organom administracyjnym) zajmującym się wymiarem lub poborem, egzekucją lub ściąganiem albo rozpatrywaniem odwołań w zakresie poborem podatków, których dotyczy niniejsza Umowaumowa. Takie Wyżej wymienione osoby lub organy władze będą wykorzystywać informacje wyłącznie tylko w takich tych celach. Mogą one ujawniać udostępnić te informacje w jawnym postępowaniu sądowym sądo- wym lub w postanowieniach sądowychdo wydawania orzeczeń.
2. Postanowienia ustępu 1 nie mogą być w żadnym przypadku interpretowane jako zobowiązujące jedno z tak, jak gdyby zobowiązy- wały właściwe władze Umawiających się Państw do:
a1) stosowania środków administracyjnych, które nie są sprzeczne zgodne z ustawodawstwem lub praktyką administracyjną admi- nistracyjną tego lub drugiego Umawiającego się Państwa;
b2) udzielania informacji, których uzyskanie nie byłoby było- by możliwe na podstawie własnego ustawodawstwa ustawodaw- stwa albo w ramach normalnej praktyki administracyjnej admini- stracyjnej tego lub drugiego Umawiającego się Państwa;
c3) udzielania informacji, które ujawniłyby tajemnicę handlową, gospodarczą, przemysłowąprzemysłową lub zawo- dową albo tryb działalności przedsiębiorstwa, kupiecką lub zawodową albo działalność handlową lub informacji, których udzielanie udzielenie byłoby sprzeczne z porządkiem publicznym (ordre public).
Appears in 1 contract