Ogólne Warunki Dostawy Wieland Metale Slaskie sp. z o.o., ul. Wypoczynkowa 34, 43-382 Bielsko-Biała · Polska · Wrzesień 2021
Ogólne Warunki Dostawy Wieland Metale Slaskie sp. z o.o., xx. Xxxxxxxxxxxx 00, 00-000 Xxxxxxx-Xxxxx · Polska · Wrzesień 2021
Wszelkie dostawy i usługi będą realizowane wyłącznie w oparciu o warunki zawarte w potwierdzeniu zamówienia oraz na po- dstawie niniejszych Ogólnych Warunków Dostawy. Odrębne warunki nie stanowią części umowy. Przyjęcie naszej dostawy lub usługi jest równoznaczne z przyjęciem niniejszych warunków.
Niniejsze Ogólne Warunki Dostawy mają zastosowanie także wobec wszystkich przyszłych dostaw i usług na rzecz Klienta, niezależnie od tego, czy niniejsze Ogólne Warunki Dostawy zostały wyraźnie przywołane w kontekście takich dostaw lub usług, pod warunkiem, że zostaną mu doręczone lub udostępnione przed zawarciem umowy.
1. Zamówienia, zawarcie umowy
a. Nasze propozycje ofertowe nie stanowią oferty w rozumieniu przepisów Kodeksu Cywilnego (mogą ulec zmianie). Umowa o dostawę towarów lub świadczenie usług zostaje z nami zawarta tylko wówczas, gdy przyjmiemy pisemne zlecenie, dostarczymy zamówione towary lub wykonamy zamówione usługi.
b. Jesteśmy uprawnieni do przyjęcia/realizacji zamówienia do/w 2 tygodni/e od daty złożenia zamówienia.
2. Cena, płatność, bezpieczeństwo
a. O ile wyraźnie nie uzgodniono inaczej w formie pisemnej, ceny są płatne w PLN i są cenami netto, do których należy doliczyć obowiązujący podatek VAT oraz, o ile inaczej nie uzgodniono, koszty transportu i opakowania. Wszelkie podat- ki i/lub inne opłaty powstałe w związku z naszymi dostawami i usługami w kraju odbioru ponosi Klient.
W przypadku znaczącej zmiany kosztów produkcji jesteśmy uprawnieni do dokonania odpowiedniej korekty cen. Nie można zmieniać cen metali po ich ustaleniu.
b Realizacja umowy odbywa się z zastrzeżeniem - bez uszczerbku dla punktu 12 niniejszych Ogólnych Warunków Dos- tawy - że nie istnieją przeszkody lub nieuzasadnione utrudnienia dla naszej realizacji umowy wynikające z krajowych lub zagranicznych przepisów prawa handlu zagranicznego oraz że nasza realizacja umowy nie jest niemożliwa, nieekono- miczna lub znacznie utrudniona przez przepisy celne kraju importu.
c Płatności za dostawy i usługi są wymagalne w ciągu 30 dni od daty wystawienia faktury, chyba że wyraźnie uzgodniono inaczej - w formie pisemnej. O dotrzymaniu terminu płatności decyduje data uznania rachunku bankowego. Jesteśmy uprawnieni do przesyłania faktur również w formie elektronicznej. Koszty płatności ponosi Klient. Weksle przyjmujemy tylko po uprzednim uzgodnieniu (porozumieniu) i na poczet wykonania zobowiązania.
Jesteśmy uprawnieni do określenia, na poczet których z naszych wierzytelności zaliczone zostaną płatności przychodzące. Uznane weksle i czeki podlegają inkasowaniu (spieniężeniu).
d Jeśli Xxxxxx nie dokona zapłaty w terminie, wówczas popada w opóźnienie w płatności. Od tego momentu jesteśmy uprawnieni do naliczania odsetek za opóźnienie w płatności w wysokości 10% rocznie od kwoty, z którą Klient zalega, z zastrzeżeniem przepisów polskiego Kodeksu Cywilnego o odsetkach maksymalnych za opóźnienie w płatności.
e Potrącenie i zatrzymanie płatności przez Xxxxxxx jest dopuszczalne tylko wtedy, gdy roszczenie wzajemne zostało stwierdzone prawomocnym wyrokiem (res iudicata) lub jest bezsporne.
f Jesteśmy uprawnieni do przeniesienia wierzytelności wobec Klienta na osoby trzecie (cesja).
g Jeżeli wykonanie umowy jest zagrożone z powodu niemożności dokonania zapłaty przez Klienta, co ma miejsce w szczególności w przypadku anulowania lub znacznego obniżenia limitu kredytowego dostępnego dla naszego Klienta w ramach ubezpieczenia kredytu kupieckiego, możemy wycofać się ze wszystkich udzielonych warunków płatności (częściowe odstąpienie od umowy) i zażądać zaliczki jako zabezpieczenia płatności oraz odmówić naszej dostawy i/lub wykonania umowy do czasu zapłaty zaliczki. Ponadto jesteśmy uprawnieni do odstąpienia od umowy w całości.
3. Umowa o dostawę metalu
a Jeżeli Klient zamawia metal po aktualnej w danym czasie cenie metalu w celu późniejszego przetworzenia („umowa o dostawę metalu“), umowa zostaje zawarta w chwili naszego potwierdzenia zawarcia umowy, w którym potwierdzamy rodzaj, ilość, cenę i termin ustalenia ceny metalu.
b W czasie określonym w potwierdzeniu zawarcia umowy, Klient jest zobowiązany do złożenia zamówienia na żądany produkt, który ma być dostarczony w terminie odbioru; zamówienie takie powinno zawierać specyfikację produktu (produkt, ilość, termin dostawy). Cena produktów składa się z ceny metalu określonej w umowie o dostawę metalu oraz ceny przetworzenia obowiązującej w momencie składania zamówienia.
c Po upływie terminu odbioru jesteśmy uprawnieni do a) naliczenia kary umownej od wartości niezamówionego w ter- minie produktu w wysokości 1% miesięcznie za każdy miesiąc lub jego część oraz b) wystawienia Klientowi faktury do natychmiastowej zapłaty za niezamówioną w terminie ilość produktu wraz z naliczonymi karami umownymi. Opłacona ilość metalu zostanie zaksięgowana na istniejącym lub dopiero otwieranym rachunku metali (koncie przeliczeniowym) w stosunku 1:1.
Jeżeli przetwarzanie zamówienia za pośrednictwem rachunku metali nie jest możliwe, np. w przypadku niektórych rynków zagranicznych, albo w przypadku rur do instalacji sanitarnych, lub jeżeli nie odpowiada to naszym uzasad- nionym interesom, jesteśmy uprawnieni, po upływie terminu do złożenia zamówienia, do wezwania Klienta do jego złożenia w terminie siedmiu dni za pomocą pisemnego ostrzeżenia. Jeżeli w podanym dodatkowym terminie Klient również nie złoży odpowiedniego zamówienia, będziemy uprawnieni do anulowania ustalonej ceny metalu oraz do wystawienia Klientowi faktury na kwotę stanowiącą różnicę pomiędzy ustaloną ceną określoną w potwierdzeniu zawar- cia umowy a ceną metalu odpowiadającą cenie rynkowej LME (Londyńska Giełda Metali) z dnia anulowania zamówienia, wraz z naliczonymi odsetkami i wszelkimi poniesionymi kosztami.
d W przypadku, gdy jesteśmy zobowiązani do zapewnienia zabezpieczenia naszemu brokerowi w odniesieniu do umowy o dostawę metalu, Klient jest zobowiązany do dostarczenia nam takiego samego zabezpieczenia w tej samej wysokości i w tym samym czasie.
4. Przetwarzenie metalu
a Zabezpieczenie metalu przez Xxxxxxx pod zamówienie winno być dokonane pomiędzy nami a Klientem nie później niż 6 tygodni przed datą realizacji dostawy w odpowiedniej formie (umowa o dostawę metali, transakcja w pełnej cenie, uzupełnienie stanu rachunku metalowego) w ilości odpowiadającej zamierzonej wielkości dostawy. W przeciwnym wypadku, rościmy sobie prawo do samodzielnego ustalenia cen metalu i na koszt Klienta oraz do wystawienia faktury dla Klienta z zastosowaniem ustalonych przez siebie cen w momencie realizacji dostawy.
b Decydujące dla określenia wagi metalu dostarczonego nam do obróbki będą jedynie nasze pomiary. W przypadku odchyleń od specyfikacji Klienta jesteśmy zobowiązani do udokumentowania wyników ważenia odpowiednimi doku- mentami.
c Zastrzegamy sobie prawo do potrącenia naszych wierzytelności, z tytułu zalegania przez Klienta z płatnościami, z wierzytelnościami Klienta z tytułu dostawy metalu do nas, po obowiązującej w danym momencie cenie rynkowej.
d Klient odpowiada za zawartość wilgoci w metalu dostarczonego do nas, która mieści się w zakresie odpowiednich norm DIN lub EN. W przypadku większej zawartości wilgoci, dokonany zostanie odpowiedni odpis od wagi dostarczonego towaru.
5. Przeniesienie ryzyka, dostawy, normy
a Ryzyko utraty lub uszkodzenia towaru przechodzi na Klienta najpóźniej: a) jeśli jesteśmy zobowiązani do transportu towaru - w momencie opuszczenia przez towar naszego zakładu dostawczego, b) jeśli nie jesteśmy zobowiązani do transportu towaru - w momencie zgłoszenia gotowości do odbioru lub wysyłki. O ile odbiór ma nastąpić, decydujący jest uzgodniony termin odbioru - z wyjątkiem uzasadnionej odmowy odbioru; a o ile termin ten nie został uzgodniony, decydujące jest nasze zawiadomienie o gotowości towaru i/lub usługi do odbioru.
b Zastrzegamy sobie prawo do dostaw częściowych. Jeśli jesteśmy zobowiązani do transportu towaru, mamy prawo określić spedytora, przewoźnika i trasę transportu.
c O ile wyraźnie nie uzgodniono inaczej w formie pisemnej, dostawy odbywają się na warunkach EXW (Incoterms 2020), a miejscem dostawy jest siedziba naszego zakładu dostawczego.
d W przypadku wewnątrzwspólnotowego transportu towaru, gdy transport nie jest w naszej gestii, prześlemy Klientowi formularz „potwierdzenie odbioru”, który Klient ma obowiązek wypełnić w całości i odesłać do nas w ciągu 14 dni od dnia otrzymania. Jeżeli w tym terminie nie otrzymamy wypełnionego potwierdzenia odbioru, Klient zapłaci nam odpo- wiedni, obowiązujący w miejscu naszego zakładu dostawczego podatek od wartości dodanej (VAT).
e Normy: publiczne, krajowe lub międzynarodowe, mają zastosowanie jedynie wtedy, gdy zostaną wyraźnie wskaza- ne jako obowiązujące w naszym pisemnym potwierdzeniu zlecenia. W takim przypadku obowiązuje wersja normy obowiązująca w momencie zawarcia umowy.
6. Czas dostawy, utrudnienia w dostawie, opóźnienia
a Terminy i godziny dostaw nie są prawnie wiążące, lecz stanowią przybliżone, niewiążące wskazówki dotyczące czasu dostawy z naszej fabryki lub magazynu.
b Obowiązek realizacji przez nas dostawy uwarunkowany jest terminową i prawidłową do-stawą materiału przez Klienta, w szczególności w przypadku przerobu, chyba że to my ponosimy odpowiedzialność za opóźnioną dostawę bądź brak dostawy materiałów od Klienta.
c Siła wyższa, taka jak np. niedobór surowców i energii, utrudnienia w ruchu, zakłócenia w działalności operacyjnej, spory pracownicze, zamieszki, wojna, konflikty zbrojne, wojna domowa, terroryzm, rewolucja, klęski żywiołowe, epidemie, pandemie (np. pandemia Covid19 i ograniczenia z nią związane, w postaci ograniczeń w podróżowaniu, zamknięcie granic, ograniczenia lub opóźnienia w transporcie i zamknięcie zakładów), działania władz publicznych i inne zdarzenia, na które nie mamy wpływu i które w znacznym stopniu utrudniają lub uniemożliwiają nam wykonanie zobowiązania, w całości lub w części, zwalniają nas z zobowiązań na czas trwania zakłócenia i w zakresie jego skutków. Obowiązuje to również wówczas, gdy w momencie wystąpienia siły wyższej popadliśmy już w zwłokę. W takim przypadku nasz termin dostawy lub wykonania przedłuża się o okres odpowiadający czasowi trwania zakłócenia.
d W każdym przypadku, do nienależytego wykonania przez nas zobowiązania umownego dochodzi jedynie wtedy, gdy po upływie terminu uzgodnionego na wykonanie zobowiązania, zobowiązanie to nie zostanie wykonanie w dodat- kowym czasie udzielonym przez Klienta w pisemnym upomnieniu, a brak wykonania zobowiązania spowodowany jest czynnikami, za które ponosimy odpowiedzialność. Dodatkowym wymaganiem jest, by Klient sam nie był winien niewy- konania jakiegokolwiek zobowiązania umownego wynikającego z relacji biznesowej.
7. Zastrzeżenie własności.
a Dostarczony towar pozostaje naszą własnością do czasu ostatecznego uregulowania wszystkich obecnych i przyszłych roszczeń wynikających lub związanych ze stosunkami handlowymi z Klientem.
b Przetwarzanie naszego towaru przez Klienta odbywa się w naszym imieniu, bez żadnych zobowiązań powstałych wo- bec nas, a prawo własności nowo powstałych produktów przysługuje nam. W przypadku, gdy towar przetwarzany jest razem z innymi materiałami, nabywamy prawo współwłasności w oparciu o proporcje pomiędzy wartością (określoną na fakturze) naszego towaru a wartością pozostałych materiałów.
W przypadku, gdy towar zostanie połączony lub zmieszany z towarem Klienta, a towar Klienta uznawany jest za główny, współwłasność do głównego towaru przechodni na nas w oparciu o stosunek określonej na fakturze wartości naszego towaru do wartości fakturowej głównego towaru - a w braku podania takiej wartości - o wartość rynkową głównego towaru . W takich przypadkach, Klient uznawany jest za przechowawcę przedmiotowego towaru.
c Wszelkie roszczenia Klienta wynikające ze sprzedaży towarów, do których posiadamy prawo własności, Klient niniejs- zym przenosi na nas jako zabezpieczenie do wysokości naszego udziału własnościowego w sprzedanym towarze.
d Klient zobowiązany jest do przechowywania towaru, stanowiącego naszą własność, z należytą starannością, zgodnie z naszymi instrukcjami, bezpłatnie, oddzielnie od towarów osób trzecich i wyraźnie oznaczonego jako nasza własność.
e Klient upoważniony jest do rozporządzania towarem, który jest naszą własnością, w zwykłym toku działalności oraz do pobierania przeniesionych na nas tytułem zabezpieczenia wierzytelności z tego tytułu, o ile Klient należycie wypełnia swoje zobowiązania wynikające ze stosunków handlowych, jak np. terminowo dokonuje płatności.
Klient zobowiązany jest na nasze żądanie zwrócić nam w każdej chwili, niezwłocznie i na własny koszt towary, które są naszą własnością; w tym celu nie musimy ani rozwiązywać umowy, ani wyznaczać terminu dodatkowego. Jesteśmy uprawnieni do wejścia na teren Klienta w celu objęcia tych towarów w posiadanie, na co Klient wyraża zgodę. Ponadto zastrzegamy sobie prawo do zakazania odsprzedaży, przetwarzania i usuwania dostarczonych towarów, jak również do odwołania upoważnienia do ściągania wierzytelności oraz do samodzielnego ściągania przeniesionych na nas wierzytelności.
f Na nasze żądanie Klient udzieli nam wszystkich niezbędnych informacji o towarze, będącym naszą własnością oraz o przeniesionych na nas wierzytelnościach i poinformuje swoich klientów o cesji.
g Jeżeli wartość towarów i wierzytelności zatrzymanych lub przeniesionych na nas jako zabezpieczenie przekracza nasze roszczenia wobec Klienta o więcej niż 20 %, wówczas na żądanie Klienta zwolnimy te zabezpieczenia w tym zakresie według własnego wyboru.
h Jeżeli zastrzeżenie własności dostarczonego przez nas towaru nie jest skuteczne w świetle obowiązującego prawa, jesteśmy uprawnieni do zastrzeżenia innych praw do towaru w celu zabezpieczenia naszych roszczeń. Klient jest zobowiązany do współdziałania w tych działaniach.
i Klient jest zobowiązany do powstrzymania się od dokonywania zastawu lub innych działań, które naruszają nasze pra- wo własności lub inne prawa do towaru, a jeżeli takich działań można się spodziewać ze strony osób trzecich, do przeciwdziałania im. Klient jest zobowiązany do niezwłocznego poinformowania nas o takich działaniach naruszających nasze prawa oraz do przekazania nam informacji i dokumentów niezbędnych do obrony naszych praw. Klient zwróci nam koszty poniesione przez nas w celu przywrócenia pierwotnego stanu prawnego, jeżeli i o ile nie będziemy mogli odzyskać tych kosztów od osoby trzeciej, która spowodowała uszczerbek.
8. Odchylenia, brak gwarancji, doradztwo techniczne
a Odchylenia co do wagi, ilości lub specyfikacji dostarczonego towaru od specyfikacji zawartych w naszym dokumencie dostawy i na fakturze muszą zostać udowodnione przez Klienta.
b Zastrzegamy sobie prawo do odchyleń przy dostawie towarów, wynoszących maksymalnie 10% mniej lub więcej niż uz- godniona waga, ilość lub wymiary, o ile nie stoi to w sprzeczności z wyraźnie określonymi standardami (punkt 5e). Przy dostawie towarów, zastrzegamy sobie prawo do uwarunkowanych materiałowo lub produkcyjnie odchyleń średnicy, wagi lub struktury towaru; zwyczajowo przyjęte odchylenia długości są dopuszczalne.
c Specyfikacje dot. zakresu dostawy, wymiarów, wagi, materiałów, wyglądu i funkcjonalności służą jedynie do opisu to- waru i, podobnie jak odniesienia do norm, kart materiałowych, świadectw kontrolnych, itp., nie stanowią podstawy gwarancji. Gwarancja musi zostać udzielona przez nas w sposób wyraźny na piśmie, a termin „gwarancja” musi zostać użyty, by dokument miał moc wiążącą. Powyższe ma zastosowanie również w przypadku uzgodnienia stosowanych norm (punkt 5e), które jako takie nie stanowią podstawy gwarancji.
d Świadcząc doradztwo techniczne, będziemy działali ze starannością, którą stosujemy w sprawach wewnętrznych. Do- radztwo techniczne w każdym przypadku jest niewiążące i nie zwalnia Klienta z obowiązku przeprowadzenia testów i prób. Przy korzystaniu z naszego towaru, Klient jest wyłącznie odpowiedzialny za stosowanie się do regulacji usta- wowych i innych ogólnie obowiązujących regulacji.
9. Gwarancja
a Klient winien sprawdzić towar bezpośrednio po otrzymaniu dostawy w celu wykrycia uszkodzeń powstałych w trans- porcie, oczywistych wad materiału, niezgodności ze specyfikacją dostawy oraz braków w dostawie, oraz powiadomić nas niezwłocznie na piśmie o jakiejkolwiek reklamacji, w każdym przypadku nie później jednak niż 2 tygodnie po doręczeniu towaru. Jeśli wada niewykrywalna w trakcie wspomnianej inspekcji zostanie wykryta w późniejszym termi- nie, musi zostać ona niezwłocznie zgłoszona na piśmie, nie później jednak, niż 2 tygodnie od dnia wykrycia wady; Klient winien wówczas natychmiast zaprzestać przetwarzania lub obróbki produktu.
W przypadku, gdy Klient nie powiadomi nas o wadzie we wskazanym terminie, towar zostaje uznany za zaakceptowany w odniesieniu do potencjalnych wad. Powyższe obowiązuje także w przypadku, gdy Klient nie umożliwi nam na nasze żądanie dokonania natychmiastowej kontroli zgłoszonej wady.
Po przetworzeniu towaru przez Xxxxxxx, przyjmiemy, iż dostarczony towar nadaje się do użycia przez Klienta.
b W przypadku wad prawnych, wad materiałowych lub wad wykonania, oprócz przepisów ustawowych przysługują nam następujące prawa:
Mamy prawo do dwukrotnego usunięcia wady. Mamy prawo, według naszego uznania, usunąć wadę lub dostarczyć towar wolny od wad. Jeżeli charakter towaru lub wady albo inne okoliczności wskazują na to, że po drugiej próbie naprawienia wada nie została usunięta i jest to rozsądnie uzasadnione dla Klienta, mamy prawo do podjęcia dalszych prób usunięcia wady. Jeżeli usunięcie wady nie powiodło się, jedynym środkiem prawnym przysługującym Klientowi jest odstąpienie od umowy.
c Klient nie może wywodzić żadnych praw z tytułu wad dotyczących częściowej dostawy w odniesieniu do pozostałych części tej samej dostawy.
d Okres gwarancji za wady wynosi 12 miesięcy od daty dostawy towaru i/lub wykonania usługi. Dla wadliwych towarów wymienionych lub naprawionych w tym okresie, dodatkowy okres gwarancji wynosi 3 miesiące od wymiany lub nap- rawy, ale w każdym przypadku jest ograniczony do okresu 15 miesięcy od dostarczenia wymienionego lub naprawion- ego towaru.
General Terms and Conditions of Delivery Wieland Metale Slaskie sp. z o.o., xx. Xxxxxxxxxxxx 00, 00-000 Xxxxxxx-Xxxxx · Polska · Wrzesień 2021
10. Ograniczenie odpowiedzialności
a Za szkody, które nie powstały w samym towarze, ponosimy odpowiedzialność - niezależnie od podstawy prawnej - tylko w następujących przypadkach:
– w przypadku zamierzonego (celowego) działania,
– w przypadku rażącego niedbalstwa ze strony naszych udziałowców, członków władz spółki lub pracowników kadry kierowniczej,
– w przypadku zawinionego spowodowania utraty życia, uszczerbku na zdrowiu lub uszkodzenia ciała,
– w przypadku wad, które zostały przez nas podstępnie zatajone lub co do których przyjęliśmy na siebie gwarancję jakości produktu,
- w przypadku wad towaru, o ile ponosimy odpowiedzialność za szkody osobowe lub rzeczowe na prywatnie użytkowanych przedmiotach, zgodnie z zasadami obowiązkowej odpowiedzialności za produkt niebezpieczny, a Klient został faktycznie pociągnięty do odpowiedzialności.
W przypadku zawinionego naruszenia istotnych zobowiązań umownych (chodzi o zobowiązania, których wypełnienie jest niezbędne do prawidłowego wykonania umowy i których przestrzegania Klient może się spodziewać) ponosimy odpowiedzialność również w przypadku rażącego niedbalstwa ze strony pracowników nie będących kadrą kierowniczą oraz w przypadku mniejszego zaniedbania; w tym ostatnim przypadku nasza odpowiedzialność jest jednak ograniczona do rozsądnie przewidywalnej szkody typowej dla umowy.
b Wszelkie dalsze roszczenia odszkodowawcze lub roszczenia o zwrot kosztów - niezależnie od podstawy prawnej - są wykluczone. W zakresie, w jakim odpowiedzialność odszkodowawcza lub roszczenia o zwrot kosztów, nałożona na nas, jest wyłączona lub ograniczona, ograniczenia takie mają zastosowanie również w zakresie odpowiedzialności odszko- dowawczej organów spółki lub członków kadry kierowniczej.
c Klient zobowiązany jest do podjęcia działań w celu zapobieżenia szkodzie niezwłocznie po stwierdzeniu wady. Wraz z zawiadomieniem o wadzie Klient powinien również określić oczekiwaną wysokość ewentualnej szkody, jeśli taka jest prawdopodobna. Niezwłocznie po wystąpieniu okoliczności, które mogą mieć wpływ na wysokość szkody, Klient jest zobowiązany do pisemnego powiadomienia nas o tym fakcie. Jeżeli Klient tego nie uczyni, nie będziemy zobowiązani do pokrycia kosztów dalszych szkód.
11. Prawa własności osób trzecich, prawa do przetwarzanych towarów, poufność, ochrona danych
a W przypadku naruszenia praw własności osób trzecich w związku z dostawą towaru lub świadczeniem usług, któ- re są oparte o rysunki lub inne informacje dostarczone przez Xxxxxxx, Xxxxxx jest zobowiązany do zwolnienia nas z odpowiedzialności za wszelkie szkody, roszczenia lub koszty.
b Opłacając całość bądź część kosztów przetwarzania, Klient nie nabywa żadnych praw do przetwarzanych towarów.
Przetwarzane towary pozostają w każdym przypadku naszą własnością.
c Informacje zawarte w naszych dokumentach, np. rysunki, wzory, obliczenia, nie mogą być udostępniane osobom trze- cim, chyba że zostaną wykorzystane zgodnie z celem (przeznaczeniem) lub jeśli uprzednio wyraziliśmy na to pisemną zgodę.
d Klient nie jest uprawniony do demontażu, inżynierii wstecznej, analizy lub rekonstrukcji towarów lub wyprowadzania z nich jakichkolwiek praw do nowych produktów.
e W ramach stosunku umownego mogą być również przetwarzane dane osobowe. Informacje na temat ochrony da- nych osobowych Klientów, które określają w szczególności cele przetwarzania i uprawnienia Klienta w tym zakresie, są dostępne na życzenie.
12. Ograniczenia eksportu i re-eksportu (wywozu oraz wywozu powrotnego)
a W przypadku, gdy Klient zamierza eksportować lub przekazać towar do kraju lub na terytorium, wobec którego Or- ganizacja Narodów Zjednoczonych, Unia Europejska, Stany Zjednoczone Ameryki, Singapur lub Chiny nałożyły lub wprowadziły embargo lub inne ograniczenia w zakresie eksportu lub reeksportu (wywozu powrotnego), lub też zamier- za używać towaru w takim kraju lub na takim terytorium, Klient jest zobowiązany do pisemnego powiadomienia nas o tym fakcie przed zawarciem umowy.
b W przypadku, gdy Klient podejmie wspomnianą decyzję po zawarciu umowy, jest on również zobowiązany do poin- formowania nas o tym fakcie w formie pisemnej. Taki eksport lub transfer (przekazanie) jest dozwolony tylko za naszą pisemną zgodą.
c Ponadto Klient gwarantuje, że będzie przestrzegać odpowiednich przepisów dotyczących kontroli eksportu i obowiązującego embargo oraz ewentualnych dalszych sankcji, w szczególności obowiązujących w Niemczech, w Pol- sce, na terytorium Unii Europejskiej, jak również Organizacji Narodów Zjednoczonych, Stanach Zjednoczonych Amery- ki, Singapurze, Chinach i innych regulacji w zakresie prawa międzynarodowego.
d W przypadku dalszej odsprzedaży towarów przez Klienta, jest on zobowiązany do zapewnienia, za pomocą odpo- wiednich postanowień umownych ze swoimi klientami, że również oni podporządkują się obowiązkom określonym w niniejszym pkt. 12. Ponadto, Klient zobowiązany jest zapewnić, za pomocą odpowiednich postanowień umownych ze swoimi klientami, że zobowiązania te będą obowiązywać w dalszym możliwym łańcuchu dostaw aż do klienta końcowego.
e W przypadku naruszenia przez Klienta któregokolwiek z postanowień niniejszego pkt. 12, jesteśmy uprawnieni do odstąpienia od umowy ze skutkiem natychmiastowym, przy czym Klientowi nie przysługują z tego tytułu żadne rosz- czenia odszkodowawcze.
13. Miejsce wykonania, miejsce jurysdykcji
a Miejscem spełnienia świadczenia przy dostawach towarów i świadczeniu usług jest siedziba naszego zakładu dostaw- czego (produkcyjnego). Miejscem spełnienia świadczenia w przypadku płatności jest adres naszej siedziby.
b Wyłączną jurysdykcję do rozstrzygania sporów wynikających z umowy lub w związku z nią mają sądy właściwe dla miejsca naszej siedziby. Jesteśmy jednak również uprawnieni, według własnego uznania, do wnoszenia roszczeń według właściwości siedziby Klienta.
14. Prawo właściwe
a Umowa i jej wykonanie podlegają wyłącznie prawu polskiemu, z wyłączeniem prawa prywatnego międzynarodowego oraz Konwencji Narodów Zjednoczonych o umowach międzynarodowej sprzedaży towarów z dnia 11 kwietnia 1980 r..
b Niniejsze Ogólne Warunki Dostawy zostały sporządzone w języku polskim i angielskim, jednak wersja w języku angielska ma charakter prawnie wiążący i w razie wątpliwości to ona ma decydujące znaczenie.