OGÓLNE
WARUNKI ZAMÓWIENIA, SPRZEDAŻY I DOSTAWY WYROBÓW I TOWARÓW ARC
BUTTONS SP. Z O.O.
|
GENERAL
TERMS AND CONDITIONS OF ORDER, SALE AND DELIVERY OF PRODUCTS AND
GOODS OF ARC BUTTONS SP. Z O.O.
|
§
1
Zasady
ogólne
Przedstawione
poniżej Ogólne Warunki Zamówień, Sprzedaży i Dostawy Wyrobów
i Towarów (zwane dalej: OWS) ARC Buttons Sp. z o.o. (zwana
dalej: ARC) mają zastosowanie do umów sprzedaży wyrobów i
towarów przez ARC i o ile między ARC a Klientem nie zostaną
uzgodnione pisemnie inne postanowienia.
OWS
stanowią integralną część pierwszej umowy sprzedaży
zawieranej z ARC i obowiązują przez cały okres trwania
współpracy handlowej.
Sprzedaż
wyrobów i towarów ARC prowadzą wyłącznie Dział Sprzedaży
lub Reprezentanci Działu Sprzedaży.
Warunkiem
podjęcia współpracy handlowej jest przedłożenie przez
Klienta następujących dokumentów:
-
Kopia zaświadczenia o wpisie do ewidencji działalności
gospodarczej lub aktualny (nie starszy niż 3 miesiące) odpis KRS
-
Kopia decyzji o nadaniu numerów REGON i NIP
-
Oświadczenie o numerze konta bankowego
dla
realizacji płatności bezgotówkowych.
|
§
1
General
rules
The
following General Terms and Conditions of Order, Sale and
Delivery of Products and Goods (further referred to as: the GTCS)
of ARC Buttons Sp. z o.o. (further referred to as: ARC) govern
the contracts of sale of products and goods by ARC unless
otherwise agreed by ARC and the Client in writing.
The
GTCS form an integral part of the first sales contract executed
with ARC and apply during the entire period of trade cooperation.
The
ARC products and goods are sold exclusively by the Sales
Department or the Sales Department Representatives.
A
precondition for the Client to start a trade cooperation is to
submit the following documents:
-
a copy of the certificate of entry in the register of business
activity or a current (not older than 3 months) excerpt from the
Polish Court Register
-
a copy of the decision to assign the statistical number (REGON)
and the tax identification number (NIP)
-
a document stating the bank account number
for
non-cash transaction processing.
|
§
2
Zamówienia
Sprzedaż
wyrobów i towarów następuje na podstawie zamówienia Klienta
złożonego w formie pisemnej, mailowej, bądź faksowej, które
powinno zawierać: ilość, asortyment określony
kodem artykułu ARC, aktualny
adres wysyłki oraz adres
e-mail do korespondencji. Wszelkie zmiany adresu wysyłki lub
miejsca przeznaczenia mogą skutkować zmianą ceny i
koniecznością doliczenia należnych obciążeń
publicznoprawnych.
ARC
potwierdza przyjęcie zamówienia w ciągu 3 dni roboczych od
daty jego otrzymania określając jednocześnie w tym
potwierdzeniu tydzień realizacji dostawy (zamówienia).
Potwierdzenie wystawiane przez ARC jest niezwłocznie dostarczane
do Klienta w formie pisemnej, mailowej, bądź faksowej.
Wszelkiego
rodzaju ustalenia ustne lub telefoniczne dokonane przez Klienta
lub pracowników ARC, a także uzupełnienia i zmiany są dla obu
stron obowiązujące, jeżeli zostały potwierdzone w formie
pisemnej, mailowej, bądź faksowej przez uprawnione osoby. W
przeciwnym razie uważa się je za nieobowiązujące.
Jeżeli
zamówienie nie zostanie odwołane przez Klienta w ciągu 3 dni
roboczych od dnia jego złożenia, ARC ma prawo domagać się
zapłaty uzgodnionej kwoty za dostarczone wyroby bądź towary.
Odwołanie zamówienia, zarówno częściowe jak i całkowite,
może nastąpić w formie pisemnej, mailowej, bądź faksowej i
tylko przez upoważnione osoby.
Potwierdzenie
przez ARC przyjęcia zamówienia, jeżeli zamówienie nie
zostanie odwołane na podstawie § 2 pkt 4 stanowi w rozumieniu
art. 70 Ustawy z dnia 23.04.1964 r. Kodeks cywilny, zawarcie
umowy dostawy, do której na mocy art. 612 ustawy z dnia
23.04.1964 r. Kodeks cywilny, stosuje się odpowiednio przepisy o
umowie sprzedaży.
ARC
zastrzega sobie prawo odmowy przyjęcia zamówienia w przypadku,
gdy Zamawiający nie wypełnił warunków zapisanych w § 1 lub,
gdy w przeszłości naruszył zasady określone w OWS.
W
związku ze specyfiką produkcji, ARC zastrzega sobie prawo
dostawy w ilościach +/- 5% zależnych od wielkości zamówienia,
związanych z nadwyżkami lub niedoróbkami produkcyjnymi.
Dostarczona ilość +5 % zostanie zafakturowana. Braki w ilości
-5% zmniejszą wartość zamówienia.
|
§
2
Orders
1.
The products and goods are sold under an order placed by the
Client in writing, by e-mail or fax. The order should specify the
quantity, the product type specified with ARC article code, the
current shipping address and
email
address
for correspondence purposes. All
changes
related to delivery address or place of destination may result
price amendments and
necessity
of adding applicable public law
charges.
ARC
confirms that the order has been accepted within 3 business days
of its receipt and specifies in such confirmation the week when
the delivery (order) is to be performed. The confirmation issued
by ARC is immediately served on the Client in writing, by e-mail
or fax.
Any
oral or telephone arrangements made by the Client or the ARC
employees, as well as supplements and changes are binding upon
the parties only if confirmed in writing, by e-mail or fax by the
authorised persons. Otherwise they are deemed non-applicable.
If
the order has not been cancelled by the Client within 3 business
days of being placed, ARC may claim the payment of the agreed
amount for the supplied products or goods. The cancellation of
the order, partial or complete, can be made in writing, by e-mail
or fax and only by the authorised persons.
Once
ARC has confirmed that the order is accepted, unless it is
cancelled under § 2.4, a supply contract is deemed executed
within the meaning of article 70 of the Polish Civil Code dated
23 April 1964. Such contract is governed by the relevant
provisions on the sales contract under article 612 of the Polish
Civil Code dated 23 April 1964.
ARC
reserves the right to refuse the acceptance of an order if the
Ordering Party has not met the conditions set in § 1 or has
previously violated the rules set out in the GTCS.
In
connection with the specificity of production, ARC reserves the
right to delivery in quantities +/-5% depending on the size of
the order, related to production surpluses or deficiencies. The
delivered amount +5% will be invoiced. Deficiencies in the amount
of -5% will reduce the value of order.
|
§
3
Ceny
i Warunki płatności
Uzgodnione
warunki płatności są podawane każdorazowo na potwierdzeniu
zamówienia oraz na rachunkach za dostarczone wyroby i towary.
Klient
jest zobowiązany do dokonywania płatności na
wskazane konto bankowe
w
terminie oznaczonym na rachunku. O dotrzymaniu terminu zapłaty
decyduje zawsze data wpływu pieniędzy na rachunek bankowy ARC
określony w rachunku za dostarczone wyroby lub towary.
W
przypadku niedotrzymania terminu płatności ARC może zawiesić
ważność uzgodnionych warunków płatności i realizować
późniejsze zamówienia po uprzednim dokonaniu przedpłaty.
W
przypadku Klientów rozpoczynających współpracę ARC może
uzależnić realizację zamówienia od dokonania przedpłaty w
wysokości wartości zamówienia lub mniejszej, co zostanie
zawarte w wystawianym przez ARC potwierdzeniu zamówienia.
Uzgodnione
ceny zawsze są podawane na potwierdzeniu zamówienia wystawianym
przez ARC. Jeżeli zostały uzgodnione upusty uzależnione od
dotrzymania wcześniejszego terminu płatności, tracą one
ważność w momencie przekroczenia ustalonego terminu. Jeżeli
zostały udzielone przez ARC inne upusty i rabaty tracą one
ważność w momencie wystawienia przez ARC pierwszego monitu.
Pierwszy monit zawsze jest wystawiany 14 dnia po upływie terminu
płatności i
wysyłany na wskazany do korespondencji w zamówieniu e-mail
Klienta.
Za
przekroczenie terminu płatności ARC jest każdorazowo
uprawniona do naliczenia odsetek za opóźnienie w transakcjach
handlowych, które reguluje przepis art.4 pkt.3 ustawy o
terminach zapłaty w transakcjach handlowych, według aktualnie
obowiązującej stawki.
Spółka
za pomocą środków porozumiewania się na odległość będzie
rozsyłać upomnienia w związku z opóźnieniem w płatności. W
przypadku niedostosowania się do upomnienia spółka ma prawo
wysłać przedsądowe wezwanie do zapłaty oraz obciążyć
dodatkowo kwotą 40€ za windykację należności.
|
§
3
Prices
and payment terms
The
agreed payment terms are each time specified
in the order confirmation and on the invoices for the products
and goods supplied.
The
Client must make payments to indicated bank account by the date
set in the invoice. The date when ARC's bank account specified on
the invoice for the products or goods supplied is credited with
the relevant amount determines whether the agreed payment date is
deemed kept or not.
If
the agreed payment date has not been kept, ARC may suspend the
validity of the agreed payment terms and perform the subsequent
orders only against prepayment.
In
the case of the Clients who start their cooperation with ARC, ARC
can make the order performance conditional upon the full or
partial prepayment of the amount due for the order, which will be
specified in the order confirmation issued by ARC.
The
agreed prices are always specified in the order confirmation
issued by ARC. If any discounts have been granted upon the
condition that the payment is made at an earlier date, they are
no longer valid after the agreed deadline has been exceeded. Any
other discounts and rebates possibly granted by ARC become
invalid upon the first reminder being issued by ARC. The first
reminder is issued on the 14th
day upon the lapse of the agreed payment date
and is being shipped to the address given on the customer’s
order sent per email.
If
the agreed payment date has not been kept, ARC may each time
charge interest for delay in commercial transactions, which are
regulated by regulation of Art.4.3 of the Act of payments
periods in commercial transactions at the applicable rate.
7.The
company will be send reminder in connection with delayed payments
by means of distance communication. In case of failure to comply
the warning , the company has the right to send demand for payment
and charge an additional € 40 for debt collection.
|
§
4
Dostawy
towaru
Uzgodniony
tydzień dostawy oznaczony jest w potwierdzeniu zamówienia
wystawianym przez ARC zgodnie z § 2. Jednakże jest on wiążący
tylko pod warunkiem spełnienia przez Klienta wszystkich
uzgodnionych wymogów określonych w § 1 i wszystkich uzgodnień
dotyczących warunków płatności.
Uzgodniony
z Klientem adres wysyłki wyrobów jest podawany na potwierdzeniu
zamówienia wystawianym przez ARC zgodnie z § 2. Jeżeli adres
wysyłki wyrobów ma być inny od podanego w potwierdzeniu
zamówienia, musi on być przekazany przez Klienta najpóźniej 2
dni przed planowanym terminem wysyłki w formie pisemnej,
mailowej, bądź faksowej, podpisanej przez upoważnione osoby,
pod rygorem niedostarczenia wyrobów na nowy adres.
Wyroby
są dostarczane na bazie warunków EXW Turek według INCOTERMS
2000 na ustalony adres, chyba że zostały ustalone w toku
negocjacji inne postanowienia, które dla swojej ważności muszą
być podane na potwierdzeniu zamówienia wystawianym przez ARC
zgodnie z § 2 OWS.
ARC
nie ponosi odpowiedzialności za niedotrzymanie terminu dostawy
wynikające z przyczyn nie leżących po stronie ARC lub z
działania siły wyższej. ARC jest zobowiązana do bezzwłocznego
poinformowania Klienta o wystąpieniu tych okoliczności i
uzgodnienia z Klientem zastępczego terminu dostawy.
|
§
4
Goods
delivery
The
agreed week of delivery is specified in the order confirmation
issued by ARC under § 2. However, such delivery week is valid
upon the condition of the Client having met all agreed
requirements set in § 1 and observed all arrangements on the
payment terms.
The
shipping address agreed with the Client for the products to be
supplied is given in the order confirmation issued by ARC under §
2. If the shipping address set for the products to be supplied is
other than the one given in the order confirmation, it must be
indicated by the Client in writing, by e-mail or fax, with the
authorised persons’ signatures, no later than 2 days before the
planned dispatch date; otherwise the products will not be
supplied to the new address.
The
products are supplied EXW Turek under the INCOTERMS 2000, to the
specified address unless it has been agreed otherwise by way of
negotiations. To be valid, such other arrangements must be
included in the order confirmation issued by ARC under § 2 of
the GTCS.
ARC
is not held liable for any failure to observe the delivery date
due to the reasons not attributable to ARC or to an event of
force majeure. ARC must immediately notify the Client of the
occurrence of such circumstances and agree with the Client upon
an alternative delivery date.
|
§
5
Zastrzeżenia
prawa własności
ARC
zastrzega sobie prawo własności dostarczonych wyrobów lub
towarów będących przedmiotem umowy sprzedaży do czasu
uiszczenia za te wyroby lub towary całkowitej zapłaty.
|
§
5
Reservation
of ownership right
ARC
reserves
the ownership right in the supplied products or goods being
subject to the sales contract until the price due for such
products or goods has been paid in full.
|
§
6
Gwarancje
i Reklamacje
Odbiorca
jest zobowiązany przy odbiorze do sprawdzenia towaru pod
względem asortymentowym, ilościowym oraz, o ile to możliwe,
również pod względem jakościowym. Jeżeli sprawdzenie pod
względem jakościowym nie jest możliwe przy odbiorze, Odbiorca
jest zobowiązany sprawdzić towar w możliwie jak najkrótszym
czasie.
Odbiór
asortymentowy, ilościowy i jakościowy towaru dokonywany jest
przez upoważnionego przedstawiciela Klienta według dowodu
dostawy pod wskazanym wcześniej adresem wysyłki.
W
przypadku wystąpienia szkody podczas transportu, warunkiem
możliwości uznania reklamacji przez ARC jest złożenie wraz z
reklamacją kopii listu przewozowego zawierającego adnotację o
rodzaju szkody. Adnotacja ta winna zostać podpisana przez
Przewoźnika. Stosowne dokumenty, wraz ze zgłoszeniem
reklamacyjnym, Klient powinien bezzwłocznie przesłać do ARC.
Klient
zobowiązany jest do zgłoszenia reklamacji wad widocznych
niezwłocznie po ich wykryciu, jednak nie później niż w ciągu
7 dni od daty odbioru wyrobów.
W
przypadku wad ukrytych Klient zobowiązany jest do niezwłocznego
(nie później niż w 3 dni robocze po wykryciu) zgłoszenia
reklamacji, pod rygorem utraty uprawnień związanych z
reklamacją.
Reklamacja
dla swej ważności wymaga formy pisemnej. W reklamacji Klient
wskazuje: numer zamówienia, numer faktury, datę dostawy, ilość
i rodzaj reklamowanego towaru oraz rodzaj wad, wraz z przykładami
(wzorami) reklamowanych wyrobów lub towarów.
W
przypadku wykorzystania wadliwego towaru bądź poddania go
dalszej obróbce Klient traci prawo do reklamowania towaru.
Uznane
reklamacje zobowiązują ARC jedynie do możliwie jak
najszybszego usunięcia wady lub, jeżeli to niemożliwe, do
wymiany towaru na nowy.
ARC
nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane niewłaściwym
przechowywaniem, stosowaniem lub użytkowaniem towaru, za błędy
wykonawcze i projektowe osób trzecich, także w przypadku, gdy
Klient lub osoba trzecia dokonali zmian w towarze.
Wszczęcie
postępowania reklamacyjnego nie zwalnia Klienta z obowiązku
zapłaty ceny za wydany towar.
|
§
6
Warranties
and complaints
When
accepting the goods, the Recipient must inspect them as to their
type, quantity and, if possible, also as to their quality. If it
is impossible to inspect the quality of the goods upon their
acceptance, the Recipient must check the goods at the earliest
date possible.
The
goods are accepted in terms of their type, quantity and quality
by the Client's authorised representative based on the delivery
note, under the previously indicated shipping address.
If
any damage occurs during transport, the condition for the
complaint to be recognised by ARC is that the complaint is filed
along with a copy of the waybill including a note on the type of
damage. The note should be signed by the Carrier. The relevant
documents, along with the notice of complaint, should be
immediately sent by the Client to ARC.
The
Client must file the complaint about visible defects as soon as
they have been detected, though no later than within 7 days of
the product acceptance.
In
the case of hidden defects, the Client must immediately (though
no later than within 3 business days upon their detection) make
the complaint; otherwise they will lose the rights related to the
complaint.
To
be valid, the complaint must be made in writing. In the
complaint, the Client specifies the order number, invoice number,
delivery date, quantity and type of the goods being subject of
the complaint, as well as the type of defects, providing examples
(models) of the relevant products or goods.
If
any defective goods have been used or processed, the Client loses
the right to make a complaint about such goods.
Having
recognised any complaints, ARC is merely obliged to remove the
defect as soon as possible or, if it turns out impossible, to
replace the goods with the new ones.
ARC
is not held liable for any damage arising as a result of the
goods being improperly stored, applied or used, for any errors in
the workmanship and design made by third parties, and if the
goods have been altered by the Client or a third party.
The
Client is not released from the obligation to pay the price for
the goods provided, even if a complaint procedure has been
launched.
|
§
7
Postanowienia
końcowe
Strony
umowy zobowiązują się do zachowania w tajemnicy wszelkich
informacji związanych z transakcjami, które będą zawierane
pomiędzy Stronami.
Nie
wywiązanie się przez Klienta z postanowień zawartej umowy
i/lub związanych z nimi postanowień OWS oraz prawo dochodzenia
przez ARC odsetek, nie wyłączają możliwości dochodzenia
przez ARC roszczeń z tytułu poniesionych strat i utraconych
korzyści.
Jeżeli
w postanowieniach umownych nie ustalono inaczej, zastosowanie
mają niniejsze OWS.
Klient
wyraża zgodę na przetwarzanie danych osobowych i innych danych
przez ARC Buttons Polska Sp. z o.o. za pomocą urządzeń
elektronicznych lub w innej formie. Będąc świadomym ryzyka
towarzyszącego korespondencji elektronicznej, zwłaszcza
związanego z możliwością utraty danych, Klient oświadcza, że
zgadza się na wymianę informacji także za pośrednictwem
poczty elektronicznej.
W
sprawach nienormowanych postanowieniami umowy oraz OWS
zastosowanie mają przepisy Kodeksu Cywilnego.
Spory,
które powstaną w wyniku realizacji umowy będą rozstrzygane
przez sąd właściwy według siedziby Sprzedawcy tj.
przez Sąd Rejonowy w Koninie V Wydział Gospodarczy lub przez
Sąd Okręgowy w Poznaniu IX Wydział Gospodarczy w zależności
od wartości przedmiotu sporu.
|
§
7
Final
provisions
The
contractual parties agree to keep confidential any information
related to the transactions to be concluded between them.
The
Client's failure to observe the provisions of the contract
executed and/or the provisions of the GTCS related thereto and
ARC's right to claim the payment of interest do not exclude the
possibility of ARC claiming compensation of incurred losses and
lost profits.
Unless
the contract provides otherwise, the provisions of these GTCS
will apply.
The
Client consents to their personal data and other data being
processed by ARC Buttons Sp. z o.o. with electronic devices or in
another form. Being aware of the risk related to the electronic
correspondence, specifically the possible loss of data, the
Client represents that it agrees to the information being
exchanged also by e-mail.
Issues
not regulated by the contractual provisions and the GTCS are
governed by the provisions of the Polish Civil Code.
Disputes
that arise as a result of performance of the contract will be
settled by the court having jurisdiction over the registered
office of the Seller, i.e. by the District Court in Konin, V
Commercial Division or by the District Court in Poznań, IX
Commercial Division depending on the value of the subject of the
dispute.
|
|
|