Common use of Cláusula Quarta Clause in Contracts

Cláusula Quarta. DA VIGÊNCIA E DA PRORROGAÇÃO, PRAZO PARA EXECUÇÃO E SUSPENSÃO 4.1. O prazo para a conclusão dos trabalhos definidos na cláusula primeira é de 150 (cento e cinquenta) dias. Estes prazos serão contados a partir da data da expedição da Ordem de Serviço do Contrato. 4.1.1. O prazo de vigência contratual será de 270 (duzentos e setenta) dias, contados da publicação do extrato do contrato. 4.2. Os prazos aqui referidos poderão ser prorrogados em conformidade com o disposto no Art. 57, §§ 1º e 2º da Lei nº 8.666/93 de 21/06/1993. 4.3. Durante a execução dos trabalhos não serão admitidas paralisações dos serviços por prazo, parcelado ou único, superior a 120 (cento e vinte) dias consecutivos, salvo por motivo de força maior, aceito por ambas as partes contratantes, excluídas quaisquer indenizações. 4.4. Os trabalhos executados serão recebidos pela CONTRATANTE em conformidade com as disposições constantes da Lei nº 8.666 de 21.06.93 e suas posteriores alterações.

Appears in 2 contracts

Samples: Contract for Public Competition, Contract for Public Works

Cláusula Quarta. DA VIGÊNCIA E DA PRORROGAÇÃO, PRAZO PARA EXECUÇÃO E SUSPENSÃO 4.1. O prazo para a conclusão dos trabalhos definidos na cláusula primeira é de 150 (cento e cinquenta) dias. Estes prazos serão contados a partir da data da expedição da Ordem de Serviço do Contrato.300 4.1.1. O prazo de vigência contratual será de 270 420 (duzentos quatrocentos e setentavinte) dias, contados da publicação do extrato do contrato. 4.2. Os prazos aqui referidos poderão ser prorrogados em conformidade com o disposto no Art. 57, §§ 1º e 2º da Lei nº 8.666/93 de 21/06/1993. 4.3. Durante a execução dos trabalhos não serão admitidas paralisações dos serviços por prazo, parcelado ou único, superior a 120 (cento e vinte) dias consecutivos, salvo por motivo de força maior, aceito por ambas as partes contratantes, excluídas quaisquer indenizações. 4.4. Os trabalhos executados serão recebidos pela CONTRATANTE em conformidade com as disposições constantes da Lei nº 8.666 de 21.06.93 e suas posteriores alterações.

Appears in 1 contract

Samples: Construction Contract

Cláusula Quarta. DA VIGÊNCIA E DA PRORROGAÇÃO, PRAZO PARA EXECUÇÃO E SUSPENSÃO 4.1. O prazo de execução para a conclusão dos trabalhos definidos na cláusula primeira é de 150 240 (cento duzentos e cinquentaquarenta) dias. Estes prazos serão contados , este prazo será contado a partir da data da expedição da Ordem de Serviço do Contrato. 4.1.1. O prazo de vigência contratual será de 270 360 (duzentos trezentos e setentasessenta) dias, contados da publicação do extrato do contrato. 4.2. Os prazos aqui referidos poderão ser prorrogados em conformidade com o disposto no Art. 57, §§ 1º e 2º da Lei nº 8.666/93 de 21/06/1993. 4.3. Durante a execução dos trabalhos não serão admitidas paralisações dos serviços por prazo, parcelado ou único, superior a 120 (cento e vinte) dias consecutivos, salvo por motivo de força maior, aceito por ambas as partes contratantesCONTRATANTES, excluídas quaisquer indenizações. 4.4. Os trabalhos executados serão recebidos pela CONTRATANTE em conformidade com as disposições constantes da Lei nº 8.666 de 21.06.93 e suas posteriores alterações.

Appears in 1 contract

Samples: Contract for Engineering Services

Cláusula Quarta. DA VIGÊNCIA E DA PRORROGAÇÃO, PRAZO PARA EXECUÇÃO E SUSPENSÃO 4.1. O prazo para a conclusão dos trabalhos definidos na cláusula primeira é de 150 180 (cento e cinquentaoitenta) dias. Estes prazos serão contados a partir da data da expedição da Ordem de Serviço do Contrato. 4.1.1. O prazo de vigência contratual será de 270 300 (duzentos e setentatrezentos) dias, contados da publicação do extrato do contrato. 4.2. Os prazos aqui referidos poderão ser prorrogados em conformidade com o disposto no Art. 57, §§ 1º e 2º da Lei nº 8.666/93 de 21/06/1993. 4.3. Durante a execução dos trabalhos não serão admitidas paralisações dos serviços por prazo, parcelado ou único, superior a 120 (cento e vinte) dias consecutivos, salvo por motivo de força maior, aceito por ambas as partes contratantesCONTRATANTEs, excluídas quaisquer indenizações. 4.4. Os trabalhos executados serão recebidos pela CONTRATANTE em conformidade com as disposições constantes da Lei nº 8.666 de 21.06.93 e suas posteriores alterações.

Appears in 1 contract

Samples: Contract for Public Works