Мере заштите у области животне средине и социјалне мере заштите Примери клазула

Мере заштите у области животне средине и социјалне мере заштите. Зајмопримац ће путем ТСП и ЈСП спроводити Пројекат у складу са захтевима утврђеним у Политици о заштити животне средине и мерама социјалне заштите. Посебно, уколико Пројекат захтева Процену утицаја на животну средину (Environmental Impact Assesment - EIA) или Еколошку и социјалну процену утицаја (Environmental and Social Impact Assessment - ESIA) у складу са Политиком о заштити животне средине и мерама социјалне заштите, Зајмопримац ће преко ЈСП обавестити БРСЕ и обезбедити да се EIA/ESIA спроводи у складу са захтевима Политике заштите животне средине и мерама социјалне заштите. Зајмопримац ће преко ЈСП-а обезбедити да се свака потенцијална жалба у вези са прибављеним земљиштем решава у складу са Политиком о заштити животне средине и мерама социјалне заштите. Релевантна EIA/ESIA документација биће доступна за преглед од стране БРСЕ-а на захтев.
Мере заштите у области животне средине и социјалне мере заштите. Зајмопримац ће путем ТСП спроводити Пројекат у складу са захтевима утврђеним у Политици о заштити животне средине и мерама социјалне заштите. Посебно, уколико Пројекат захтева Процену утицаја на животну средину (Environmental Impact Assesment - EIA) или Еколошку и социјалну процену утицаја (Environmental and Social Impact Assessment - ESIA) у складу са Политиком о заштити животне средине и мерама социјалне заштите, Зајмопримац ће преко ТСП обавестити БРСЕ и поднети је ради информисања пре коришћења БРСЕ-ових средстава за компоненту на коју се односи EIA/ESIA. Зајмопримац ће преко ТСП обезбедити да се EIA/ESIA предузмe у складу захтевима Политике о заштити животне средине и мерама социјалне заштите. Зајмопримац ће преко ТСП-а обезбедити да се свака потенцијална жалба у вези са прибављеним земљиштем решава у складу са Политиком о заштити животне средине и мерама социјалне заштите. Релевантна EIA/ESIA документација биће доступна за преглед од стране БРСЕ-а на захтев.
Мере заштите у области животне средине и социјалне мере заштите. Зајмопримац ће путем ТСП и ЈСП спроводити Пројекат у складу са захтевима утврђеним у Политици о заштити животне средине и мерама социјалне заштите. Посебно, Еколошка и социјална процена утицаја (Environmental and Social Impact Assessment - ESIA) процена утицаја на животну средину и друштво (ЕСИА) мора бити предузета за цео пројекат Био4 Кампус. Зајмопримац преко ПИЕ-а и ПИУ-а ће осигурати да се ЕСИА спроводи у складу са Политиком заштите животне средине и друштва, пре почетка било које грађевинске активности, и доставиће је БРСЕ-у ради информација након што је завршена. Зајмопримац ће преко ТСП-а и ЈСП-а такође обезбедити да се свака потенцијална жалба у вези са прибављеним земљиштем решава у складу са Политиком о заштити животне средине и мерама социјалне заштите. У наставку: − Процес експропријације који се спроводи за потребе Пројекта спроводиће се у складу са заштитом животне средине и мерама социјалне заштите стандард 2 (Environmental and Social Safeguards Standard 2), као што је приложено у Прилогу 6 овог закона; − За потребе Пројекта биће успостављен посебан механизам за жалбе на нивоу пројекта. Зајмопримац ће, преко ТСП, успоставити систем који му омогућава да прати жалбе и било који потенцијални проблем или несрећу током фазе изградње Пројекта, и извештаваће БРСЕ на нивоу пројекта о жалбама поднетим на основу тога; такво извештавање треба да буде укључено у извештаје о праћењу пројекта који ће бити достављени у складу са клаузулом 6.1 Споразума. Такви извештаји о праћењу ће такође укључивати посебне одељке о: - Активности експропријације које се спроводе за потребе Пројекта, како би БРСЕ био информисан о напретку процеса експропријације, укључујући и потенцијалне жалбе поднете у вези са таквим активностима; и - Заштити животне средине и социјалној заштити, где ће бити укључени сви еколошки, социјални и/или здравствени и безбедносни инциденти који се могу десити и активности за њихово управљање. Све потенцијалне жалбе које се могу изнети у вези са Пројектом ће такође бити укључене, као и све активности предузете од стране Зајмопримца у вези са ангажовањем заинтересованих страна за Пројекат.
Мере заштите у области животне средине и социјалне мере заштите. Зајмопримац ће путем ТСП спроводити Пројекат у складу са захтевима утврђеним у Политици о заштити животне средине и мерама социјалне заштите. Посебно, уколико Пројекат захтева Процену утицаја на животну средину (Environmental Impact Assesment - EIA) или Еколошку и социјалну процену утицаја (Environmental and Social Impact Assessment - ESIA) у складу са Политиком о заштити животне средине и мерама социјалне заштите, Зајмопримац ће обавестити БРСЕ и обезбедити да се одговарајуће EIA/ESIA предузму у складу захтевима Политике о заштити животне средине и мерама социјалне заштите. Зајмопримац ће обезбедити да одговарајућа документација у вези са EIA/ESIA буде доступна БРСЕ-у на захтев.

Related to Мере заштите у области животне средине и социјалне мере заштите

  • ВИША СИЛА У случају више силе – непредвиђених догађаја ван контроле Уговорних страна, који спречавају било коју Уговорну страну да изврши своје обавезе по овом Уговору – извршавање уговорених обавеза ће се прекинути у оној мери у којој је Уговорна страна погођена таквим догађајем и за време за које траје немогућност извршења уговорних Услуга услед наступања непредвиђених догађаја, под условом да је друга Уговорна страна обавештена, у року од најдуже 3 (словима:три) радна дана о наступању више силе. У случају наступања више силе, Пружалац услуге има право да продужи рок за извршење услуга за оно време за које је настало кашњење у извршавању уговорних Услуга, проузроковано вишом силом. Свака Уговорна страна сноси своје трошкове, који настану у периоду трајања више силе, односно за период мировања Уговора услед дејства више силе, за који се продужава рок важења Уговора. Уколико виша сила траје дуже од 90 (деведесет) дана, било која Уговорна страна може да раскине овај Уговор у року од 30 (тридесет) дана, уз доставу писаног обавештења другој Уговорној страни о намери да раскине Уговор.

  • ЗАКЉУЧЕЊЕ УГОВОРА Наручилац је дужан да уговор о јавној набавци достави понуђачу којем је уговор додељен у року од осам дана од дана протека рока за подношење захтева за заштиту права. У складу са чланом 112. став 2. тачка 5. XXX, уколико је поднета само једна понуда, Xxxxxxxxx може закључити уговор и пре истека рока за подношења захтева за заштиту права. Наручилац ће изабраног понуђача благовремено обавестити о настанку законских услова за потписивање уговора (одмах по настанку услова, односно по протеку рока за подношење захтева за заштиту права) и позвати га да приступи закључењу уговора, односно учинити му доступним уговор о јавној набавци. У случају одустајања од закључења уговора, Xxxxxxxxx има право да закључи уговор о набавци са понуђачем који је следећи на утврђеној ранг листи.

  • ОПШТИ ПОДАЦИ О ПОНУЂАЧУ Назив понуђача:

  • РАЗМЕНА ОБАВЕШТЕЊА 1. Надлежни органи држава уговорница размењују обавештења за која се може предвидети да ће бити од значаја за примену одредаба овог уговора или за администрирање или принудно извршење унутрашњих закона који се односе на порезе сваке врсте и описа које заводе државе уговорнице или њихове политичке јединице или јединице локалне самоуправе, ако опорезивање предвиђено тим законима није у супротности с овим уговором. Размена обавештења није ограничена чл. 1. и 2. овог уговора. 2. Обавештење примљено, на основу става 1. овог члана, од државе уговорнице сматра се тајном исто као и обавештење добијено према унутрашњим законима те државе и може се саопштити само лицима или органима (укључујући судове и управне органе) који су надлежни за разрез или наплату, принудно или судско извршење, решавање по жалбама, у односу на порезе наведене у ставу 1. овог члана или у односу на контролу напред наведеног. Та лица или органи користе обавештења само за те сврхе. Они могу саопштити обавештења у јавном судском поступку или у судским одлукама. 3. Одредбе ст. 1. и 2. овог члана не могу се ни у ком случају тумачити као обавеза државе уговорнице да: 1) предузима управне мере супротне законима или управној пракси те или друге државе уговорнице; 2) даје обавештења која се не могу добити на основу закона или у редовном управном поступку те или друге државе уговорнице; 3) даје обавештења која откривају трговинску, пословну, индустријску, комерцијалну или професионалну тајну или пословни поступак или обавештење чије би саопштење било супротно јавном поретку. 4. Уколико држава уговорница тражи обавештења у складу са овим чланом, друга држава уговорница ће користити своје мере да би прибавила тражена обавештења, чак и да тој другој држави та обавештења можда нису потребна за сопствене пореске сврхе. Обавеза садржана у претходној реченици подлеже ограничењима из става 3. овог члана, осим ако би та ограничења онемогућила државу уговорницу да даје обавештења само због тога што не постоји домаћа потреба за таквим обавештењима. 5. Одредбе става 3. овог члана не могу се ни у ком случају тумачити као могућност државе уговорнице да одбије давање обавештења само зато што обавештења поседује банка, друга финансијска институција, заступник или лице које ради у агенцији или у фидуцијарном својству или које има везе са власништвом интереса у лицу.

  • РАСКИД УГОВОРА Наручилац има право да једнострано откаже Уговор у свако доба и без отказног рока, ако Добављач не извршава обавезе на уговорени начин и у уговореним роковима не отклони недостатке у извршењу уговорених обавеза и обавеза које проистичу из других прописа који регулишу област из које је предмет јавне набавке, о чему писаним путем обавештава Добављача.

  • Заштита поверљивости података Наручилац је дужан да чува као поверљиве податке о понуђачима садржане у понуди које је као такве, у складу са законом понуђач означио у понуди. Наручилац је дужан да одбије давање информација која би значила повреду поверљивости података добијених у понуди, као и да чува као пословну тајну имена, заинтересованих лица, понуђача (подносиоца пријава), као и податаке о поднетим понудама (пријавама) до отварања понуда (пријава). Неће се сматрати поверљивим докази о испуњености обавезних услова, цена и други подаци из понуде који су од значаја за примену елемената критеријум и рангирање понуда.

  • КВАЛИТАТИВНИ И КВАНТИТАТИВНИ ПРИЈЕМ Квантитативни и квалитативни пријем Услуге врши решењем именовано лице за надзор над пружањем уговорених услуга, у присуству овлашћеног представника Пружаоца услуга. О извршеним услугама и њиховом квантитативном и квалитативном пријему сачињава се Записник о пруженим услугама који се потписује од стране овлашћених представника обе уговорне стране. Квантитативни и квалитативни пријем Услуге врши се приликом пружања Услуге у присуству овлашћених представника за праћење Уговора у седишту Xxxxxxxxx услуге. У случају да се приликом пријема Услуге утврди да стварно стање не одговара обиму и квалитету, Корисник услуге је дужан да рекламацију записнички констатује и исту одмах достави Пружаоцу услуге у року од 2 (словима:два) дана. Пружалац услуге се обавезује да недостатке установљене од стране Корисника услуге приликом квантитативног и квалитативног пријема отклони у року од 5 (словима: пет дана) од момента пријема рекламације о свом трошку.

  • ПРЕСТАНАК ВАЖЕЊА Овај уговор остаје на снази док га не откаже једна од држава уговорница. Држава уговорница може отказати овај уговор дипломатским путем, достављањем обавештења о престанку његовог важења најкасније шест месеци пре краја календарске године по истеку пете године од дана ступања на снагу овог уговора. У том случају, овај уговор престаје да важи у односу на порезе на доходак и на имовину за сваку пореску годину која почиње првог јануара или после првог јануара календарске године која следи годину у којој је дато обавештење о престанку важења.

  • АУТОРСКЕ НАКНАДЕ 1. Ауторске накнаде које настају у држави уговорници а исплаћују се резиденту друге државе уговорнице, могу се опорезивати у тој другој држави. 2. Ауторске накнаде могу се опорезивати и у држави уговорници у којој настају, у складу са законима те државе, али ако је стварни власник ауторских накнада резидент друге државе уговорнице, разрезан порез не може бити већи од: 1) 5 одсто бруто износа ауторских накнада наведених у подставу 1) става 3. овог члана; 2) 10 одсто бруто износа ауторских накнада наведених у подставу 2) става 3. овог члана. 3. Израз „ауторске накнаде”, у овом члану, означава плаћања било које врсте која су примљена као накнада: 1) за коришћење или за право коришћења ауторског права на књижевно, уметничко или научно дело, укључујући биоскопске филмове и филмове или траке за телевизију или радио; и 2) за коришћење или за право коришћења патента, заштитног знака, нацрта или модела, плана, тајне формуле или поступка или за коришћење или за право коришћења индустријске, комерцијалне или научне опреме или за обавештења која се односе на индустријска, комерцијална или научна искуства. 4. Одредбе ст. 1. и 2. овог члана не примењују се ако стварни власник ауторских накнада, резидент државе уговорнице, обавља пословање у другој држави уговорници у којој ауторске накнаде настају, преко сталне пословне јединице која се налази у тој другој држави уговорници или у тој другој држави обавља самосталне личне делатности из сталне базе која се налази у тој другој држави, а право или имовина на основу којих се ауторске накнаде плаћају стварно припадају тој сталној пословној јединици или сталној бази. У том случају примењују се, према потреби, одредбе члана 7. или члана 14. овог уговора. 5. Сматра се да ауторске накнаде настају у држави уговорници када је исплатилац резидент те државе. Када лице које плаћа ауторске накнаде, без обзира на то да ли је резидент државе уговорнице, има у држави уговорници сталну пословну јединицу или сталну базу у вези са којом је настала обавеза плаћања ауторских накнада, а те ауторске накнаде падају на терет те сталне пословне јединице или сталне базе, сматра се да ауторске накнаде настају у држави у којој се налази стална пословна јединица или стална база. 6. Ако износ ауторских накнада, због посебног односа између платиоца и стварног власника или између њих и трећег лица, имајући у виду коришћење, право или информацију за које се оне плаћају, прелази износ који би био уговорен између платиоца и стварног власника да таквог односа нема, одредбе овог члана примењују се само на износ који би тада био уговорен. У том случају вишак плаћеног износа опорезује се сагласно законима сваке државе уговорнице, имајући у виду остале одредбе овог уговора.

  • КРИТЕРИЈУМ ЗА ДОДЕЛУ УГОВОРА Избор најповољније понуде ће се извршити применом критеријума „Најнижа понуђена цена“.