Contract
نموذج العقد الموحد
لأعمال الصيانة
نمــوذج عقــد أعمــال الصيانــة أبرم هذا العقد في دولة قطر بتاريخ ..... الموافق ....... بين كل من:
وعنوانها ........... هاتف ....... بريد الكتروني ........ وينوب عنها السيد/ ............. ويشار اليها فيما بعد بالطرف الأول 2- والسادة شركة ..... وعنوانها ........... هاتف ....... بريد الكتروني ........ وينوب عنها السيد/ .......... (ويشار اليها فيما بعد بالطرف الثاني)
تمهيد حيث إن الطرف الأول يرغب في التعاقد مع شركة متخصصة للقيام بأعمال الصيانة بالمبنى رقم ... شارع... بمنطقة ....... الواردة تفصيلاً في الجدول (1) من هذا العقد..........بدولة قطر ووفقاً للمواصفات السارية في الدولة وأبدى الطرف الثاني استعداداً لتنفيذ تلك الأعمال وأقر بأنه يملك الخبرة و المقدرة والكفاءة المالية والفنية و الكوادر البشرية المدربة و المؤهلة لتنفيذ الأعمال التي يطلبها الطرف الأول وقدم عرضاً بذلك للطرف الأول بتاريخ .../.../ 20 استوفى كافة الشروط الفنية و المالية بالإضافة إلى الإجراءات الشكلية وافقت عليه الجهة المختصة وأُخطر الطرف الثاني بالموافقة بموجب الكتاب رقم ............................. المؤرخ .../.../.....20 وقدم خطاب ضمان نهائي أو شيك مقبول الدفع بالرقم .......... صادر من بنك .............. بمبلغ وقدره .................... ريال قطري لا غير لصالح الطرف الأول ساري المفعول لمدة (7) أيام عمل بعد إتمام تنفيذ العقد بصفة نهائية بما في ذلك فترة الضمان/الصيانة.
عليه واعتباراً لما تقدم، وللتعهدات المشتركة بين الاطراف فقد اتفق الطرفان على ما يلي: المادة (1) يعتبر التمهيد السابق والجداول المرفقة بالعقد جزءاً لا يتجزأ من أحكام هذا العقد. المادة (2) مدة تنفيذ العقد يسري هذا العقد من تاريخ التوقيع عليه ويستمر لمدة ........ سنة/سنوات، ويلتزم الطرف الثاني بأداء أعمال الصيانة خلال المواعيد المحددة في العقد ما لم يتم إنهاؤه من قبل الطرف الاول.
المادة (3) نطاق ومستوى الأعمال
المادة (4) قيمة العقد
المادة (5) التغييرات والاضافة يجوز للطرف الأول، بناء على توصية اللجنة، وفقاࣧ لمقتضيات المصلحة العامة، تعديل كميات أو حجم العقود المبرمة، وفقاً للضوابط الواردة في قانون تنظيم المناقصات والمزايدات ولائحته التنفيذية، بالزيادة والنقصان، بذات الشروط والأسعار بنسبة لا تزيد على (20%) من قيمة العقد أو مدته، دون أن يكون للمتعاقد الحق في المطالبة بأي تعويض عن ذلك.
المادة (6) التأمين النهائي
2-تمتد صلاحية هذا الضمان لمدة (7) أيام عمل بعد تنفيذ العقد بصفة نهائية بما في ذلك فترة الضمان أو الصيانة.
المادة (7) التنازل يلتزم الطرف الثاني بتنفيذ الاعمال المتعاقد عليها بنفسه، ولا يجوز له أن يتنازل عن العقد أو عن المبالغ المستحقة له، كلها أو بعضها إلى الغير، إلا بعد موافقة كتابية من رئيس الطرف الأول.
وفي حالة التنازل عن العقد، يبقى الطرف الثاني مسؤولاً بطريق التضامن مع المتنازل إليه عن تنفيذ العقد، كما لا يخل قبول تنازله عن المبالغ المستحقة له بما يكون للطرف الأول قبله من حقوق.
المادة (8) الاعتماد على السوق المحلي مع عدم الإخلال بالاتفاقيات التي تلتزم بها الدولة، إذا كان الطرف الثاني شركة غير قطرية لتنفيذ أعمال داخل الدولة، فإنها تلزم بالاعتماد على السوق المحلي بنسبة لا تقل عن (30%) من القيمة الاجمالية للعقد لتنفيذ التزاماتها بموجبه.
المادة (9) التأمين ضد الاضرار
المادة (10) الجزاءات في حالة التأخير يلتزم الطرف الثاني بتنفيذ أعمال الصيانة موضوع العقد خلال المواعيد المحددة، فإذا تأخر في التنفيذ عن الميعاد المحدد، جاز للطرف الأول لدواعي المصلحة العامة، وبناءً على توصية اللجنة، إعطاؤه مهلة إضافية لإتمام التنفيذ على أن يوقع عليه غرامة عن مدد التأخير، دون تنبيه أو إنذار أو إثبات وقوع ضرر، وذلك وفقاً للنسب والمدد التالية:
وفي جميع الأحوال، يكون توقيع الغرامة دون تنبيه أو إنذار أو إثبات وقوع ضرر. ولا يخل توقيع الغرامة المذكور في البند (1) أعلاه، بحق الطرف الأول في الرجوع على الطرف الثاني بكامل التعويض المستحق عما أصابه من أضرار بسبب التأخير في تنفيذ التزاماته. ويعتبر العقد سارياً طوال مدة المهلة الإضافية المنصوص عليها في الفقرة الأولى من هذه المادة.
المادة (11) الإخلال بالعقد إذا أخل الطرف الثاني بأي من التزاماته التعاقدية، ولم يتدارك أثر ذلك خلال المدة التي حددها له الطرف الأول، كان للأخير بعد إنذاره على محل إقامته أو مركز أعماله أو بأي وسيلة أخرى تفيد العلم، الحق في اتخاذ أحد الإجرائيين التاليين وفقاً لما تقتضيه المصلحة العامة:
في جميع الأحوال، يكون الفسخ أو التنفيذ على الحساب بقرار من الرئيس بناءً على توصية اللجنة.
المادة (12) فسخ العقد 1.مع عدم الإخلال بأي من أوجه المسؤولية المقررة قانوناً، يعتبر العقد مفسوخاً في أي من الحالتين التاليتين:
2.في جميع حالات فسخ العقد أو تنفيذه على حساب الطرف الثاني يصبح التأمين النهائي من حق الطرف الأول الذي يكون له أن يخصم من مبلغ التأمين النهائي أي مبالغ مستحقة للطرف الأول لديه أو لدى أي جهة حكومية أخرى دون الحاجة إلى اتخاذ أية إجراءات إضافية.
المادة (13( إنهاء العقد يجوز للطرف الأول إنهاء العقد في أي من الحالات التالية:
المادة (14) القــــــــوة القاهـــــــــرة
المادة (15) لغة العقد حرر هذا العقد باللغتين العربية والإنجليزية والتي يجب أن تتم بهما كافة المراسلات والإخطارات المتعلقة بالعقد، وفي حالة حدوث أي تناقض بين النصين العربي والإنجليزي تكون أولوية في التطبيق للنص المحرر باللغة العربية.
المادة (16) المحاكم المختصة تختص المحاكم بدولة قطر دون غيرها بالفصل في أي نزاع قد ينشأ بين الطرفين بشأن تنفيذ هذا العقد أو تفسير أي بند من بنوده وتطبق في شأنه أحكام القانون القطري.
المادة (17) القانون الواجب التطبيق
تسري أحكام قانون تنظيم المناقصات والمزايدات الصادر بالقانون رقم (24) لسنة 2015، والمعدل بالمرسوم بقانون رقم (18) لسنة 2018, ولائحته التنفيذية الصادرة بموجب قرار مجلس الوزراء رقم (16) لسنة 2019، على كل ما لم يرد بشأنه نص خاص في هذا العقد.
حرر هذا العقد من نسختين موقعتين من قِبل طرفيه المفوضين بالتوقيع وسلمت نسخة إلى كل منهما للعمل بمقتضاها.
توقيع الطرف الاول
توقيع الطرف الثاني
|
Maintenance Contract Form This Contract is made and entered into in the State of Qatar on the (- - -) day of (- - - - - - - - -), 20(- -), By and BETWEEN:
Address: --------Telephone: --------- E-mail: ------------- Represented by Mr. ----------------------------------------- (Hereinafter referred to as the First Party); and
Address: ------- Telephone: ------- E-mail: ---------------- Represented by Mr. -------------------------- (Hereinafter referred to as the Second Party).
Preamble Whereas the First Party is desirous to Contract with a specialized company to carry out maintenance works in the Building No. -------------, Street --------, Area ---------, as explained in detail in schedule (1) annexed to this Contract ------------, in the State of Qatar, in accordance with the specifications applicable in the country. Whereas the Second Party has expressed their willingness in carrying out these maintenance works, and acknowledges that he has the necessary experience, ability, and owns the financial and technical competence, as well as the well-trained and qualified personnel to conduct the work requested by the First Party. Accordingly, the Second Party has provided his tender to the First Party on --/--/20--, which fulfilled all technical and financial requirements stipulated by the First Party, in addition to other formal procedures. The second party offer has been approved by the competent Authority, and the Second Party was notified accordingly by (Letter No. --------, dated -- / -- / 20--); and provided a Performance Bond in the form of a Bank Letter of Guarantee or an acceptable Cheque No (-------------------) issued by the bank ------------ on --/--/20-- in the amount of (QAR ------------------- Only) for the benefit of the First Party. The Bank Letter of Guarantee shall be valid for a period of 7 working days after the final execution of the Contract, including the maintenance period. Therefore, and in consideration to the party's mutual covenants, the two Parties have agreed on the following: Article (1) The above Preamble and the Tables annexed to this Contract shall be considered an integral part of this Contract.
Article (2) Duration of Contract This Contract shall enter into force as from the date of its signature and shall continue for .......... year/years. The Second Party shall undertake to perform all the required maintenance works within the dates specified in this Contract, unless the Contract is terminated by the First Party.
Article (3) Scope and Level of Work
Article (4) Contract Value
Article (5) Variation Upon the recommendation of the Committee, and according to the requirements of the public interest, The First Party may, amend the quantities and volume of the concluded contracts in accordance with the provisions of the Regulation of Tenders and Auctions Law and its executive regulation, by increasing or decreasing under the same conditions and prices, with a percentage not exceeding (20%) of the contract value, or its duration and the contractor has no right to submit a claim to the first party, for any compensation therefor.
Article (6) Performance Bond
1 2-The Letter of Guarantee shall be valid for a period of (7) seven working days after the final execution of the Contract, including period of the warranty or maintenance.
Article (7) Assignment of the Contract The Second Party undertakes, to carry out maintenance works subject matter of this Contract personally and shall not assign the Contract or amount due to him, in full or in part, to others, except after the written approval of the Head of the First Party. In case of assignment of the Contract, the Second Party shall remain jointly responsible with the assignee for its implementation, and the approval of his waiver of his due amounts shall not prejudice the rights of the First Party due on him. Article (8) Reliance on the Local Market Without prejudice to the agreements that are binding upon the State, If the Second Party is a non-Qatari company, to execute works inside the State, it shall be under obligation to depend on the local market at a percentage of not less than (30%) thirty percent of the total value of the Contract to execute their obligations thereunder.
Article (9) Insurance Against Damages
Article (10) Penalties in case of delay The Second Party shall implement the Contract within the specified dates, and in case of delay in the implementation of the Contract or a part thereof on the specified date, the First Party, in case of identifying an interest in that, upon a recommendation of the Committee, may give an additional time period to the Second Party to complete the implementation, meanwhile imposing a fine for the delayed periods, without notice, warning proof of occurrence of the damage, and in accordance with the following percentages:
In all cases, the imposition of the fine shall be without warning, notice or proof of occurrence of damage. Imposing the fine, as per the provisions of paragraph (1) above, shall not prejudice the right of the First Party to have recourse on the Second Party for due full compensation for the damages caused by the delay. The contract shall be valid for all the duration of the additional period stipulated in the first paragraph of this Article.
Article (11) Breach of Contractual Obligations If the Second Party breaches any of his contractual obligations, and does not rectify the effect thereof within the period specified by the First Party, the last may, after warning him at his place of residence, work center, or by any other means with receipt of acknowledgment, take any of the following actions according to requirements of the public interest:
In all cases, the revoking, or the execution at his expense shall be by a decision from the head of the first party, upon a recommendation of the Committee.
Article (12) Contract Revocation 1.Without prejudice to any of the aspects of the legally prescribed responsibility, This Contract is deemed revoked in either of the following cases:
0.Xx either case of Contract revocation or its implementation at the expense of the Second Party, the Performance Bond shall be the right of the First Party. The latter shall also have the right to deduct from the Performance Bond any dues owed to the Second Party or any other Government Authority, without the need to take any further action. Article (13) Termination of Contract The First Party may terminate the Contract in any of the following cases:
Article (14) Force Majeure
Article (15) Governing Language This contract was done in both Arabic and English languages, via which all correspondence and notification related thereto must take place, and in the event of any discrepancy between the two versions, the Arabic one shall prevail.
Article (16) Competent courts The competent Qatari courts shall have the unique jurisdiction to settle any dispute between the two parties arising out of the application or interpretation of the provisions of this Contract, in which case the Qatari Law shall be the applicable law.
Article (17) Applicable law
The provisions of Law No. (24) of 2015 promulgating Tenders and Auctions Regulations, amended by the law decree n° (18) of 2018, and its Executive regulation issued by the decision of the Council of Ministers n° (16) of 2019, shall apply to all that is not covered in this Contract.
This Contract was done in two copies and signed by the authorized signatory Parties, and each Party has been given a copy to act accordingly.
Signature of the First Party
Signature of the Second Party
|
الملحق (1)
نطاق أعمال الصيانة
Annex (1)
Scope of Maintenance Works
الملحق (2)
شروط الدفع
Annex (2)
Terms of Payment