Contract
Указания за воденето на преговори по споразумение между Европейския съюз и Федеративна република Бразилия относно обмена на лични данни между Агенцията на Европейския съюз за сътрудничество в областта на правоприлагането (Европол) и бразилските органи, компетентни за борбата с тежката престъпност и тероризма
В хода на преговорите Комисията следва да се стреми към постигане на целите, изложени подробно по-долу.
(1) Целта на споразумението ще бъде да се осигури правното основание за предаването на лични данни между Европол и компетентните органи на Федеративна република Бразилия, за да се подпомогнат и засилят действията на компетентните органи на тази държава и на държавите членки, както и тяхното взаимно сътрудничество за предотвратяване на тежката международна престъпност и тероризма и за борба с тях, като същевременно се осигурят подходящи гаранции по отношение на защитата на правото на неприкосновеност на личния живот, личните данни и основните права и свободи на физическите лица.
(2) За да се гарантира спазването на принципа на ограничаване в рамките на целта, сътрудничеството и обменът на данни по линия на споразумението ще са свързани единствено с престъпленията и свързаните престъпления от компетентността на Европол в съответствие с член 3 от Регламент 2016/794 (наричани заедно по-нататък „престъпленията“). По-конкретно сътрудничеството следва да бъде съсредоточено върху предотвратяването на тероризма и борбата с него, разбиването на организираната престъпност и борбата с трафика на наркотици и киберпрестъпността. В споразумението ще бъдат уточнени неговото приложно поле и целите, за които Европол може да предава данни на компетентните органи на Федеративна република Бразилия.
(3) В споразумението ще се посочат ясно и точно необходимите гаранции и мерки за контрол при обмена на лични данни между Европол и бразилските компетентни органи по отношение на защитата на личните данни и на основните права и свободи на физическите лица, независимо от тяхната националност и място на пребиваване. В допълнение към изложените по-долу гаранции, ще се включи изискването предаването на лични данни да подлежи на задълженията за поверителност и личните данни да не се използват за искане, постановяване или изпълнение на смъртно наказание или каквато и да е форма на жестоко и нечовешко отношение, без да се засягат допълнителните гаранции, които могат да са необходими.
По-специално:
а) Споразумението ще съдържа определения за ключови понятия, съобразени с член 3, параграф 1 от Директива (ЕС) 2016/680.
б) Споразумението ще зачита принципа на специфичност, като се гарантира, че данните няма да се обработват за други цели, освен за целите на предаването. За постигането на това целите на обработването на лични данни от страните в контекста на споразумението ще бъдат посочени точно и ясно и няма да надхвърлят необходимото във всеки отделен случай за предотвратяването на тероризма и престъпленията, посочени в споразумението, и борбата с тях.
в) Личните данни, предадени от Европол в съответствие със споразумението, ще се обработват добросъвестно, на легитимно основание и само за целите, за които са били предадени. В споразумението ще се предвиди задължението при предаването на данните Европол да посочва дали съществуват ограничения за достъпа до тях или за използването им, включително що се отнася до предаването, заличаването, унищожаването или последващото им обработване. Споразумението ще задължава компетентните органи на Федеративна република Бразилия да спазват тези ограничения и да уточняват по какъв начин ще се осигурява спазването им на практика. Личните данни ще бъдат целесъобразни, нужни и ограничени до необходимото във връзка с тази цел. Те ще бъдат точни и актуални. Те няма да се съхраняват за по-дълго време, отколкото е необходимо за целите, за които са били предадени. Споразумението ще се придружава от приложение, съдържащо изчерпателен списък на компетентните органи във Федеративна република Бразилия, на които Европол може да предава данни, както и кратко описание на техните области на компетентност.
г) Предаването на лични данни, разкриващи расов или етнически произход, политически, религиозни или философски възгледи, членство в синдикални организации, генетични данни, биометрични данни с цел уникално идентифициране от Европол на физическо лице, както и данни, отнасящи се до здравето или сексуалния живот, или сексуалната ориентация на физическо лице, ще се разрешава само когато това е строго необходимо, разумно и пропорционално в отделни случаи за предотвратяването на престъпление или борбата с него и ако тези данни, с изключение на биометричните данни, допълват други лични данни. Освен това в споразумението следва да се предвидят конкретни гаранции във връзка с предаването на лични данни на жертви на престъпления, на свидетели или на други лица, които могат да предоставят информация относно престъпления, както и на ненавършили пълнолетие лица.
д) Споразумението ще гарантира упражняеми права на физическите лица, чиито лични данни се обработват, чрез определяне на правила за правото на достъп до тези данни, коригирането и изтриването им, включително конкретните основания, при които са възможни всякакви необходими и пропорционални ограничения. Споразумението също така ще гарантира упражняеми права на административна и съдебна защита на всяко лице, чиито данни се обработват по силата на споразумението, и ще гарантира ефективни средства за правна защита.
е) В споразумението ще се установят правила относно съхранението, проверката, коригирането и заличаването на личните данни, относно воденето на отчетност за целите на регистрирането и документирането, а също и относно информацията, която да се предоставя на физическите лица. В него следва също така да се предвидят гаранции по отношение на автоматизираното обработване на лични данни.
ж) В споразумението ще се посочат критериите, въз основа на които се указват надеждността на източника и точността на данните.
з) В споразумението ще се предвиди задължението да се гарантира сигурността на личните данни посредством подходящи технически и организационни мерки, включително като се позволява само на упълномощени лица да имат достъп до личните данни. В споразумението ще се предвиди също така задължението за уведомяване в случай на нарушение на сигурността на личните данни, което засяга данни, предадени по силата на споразумението.
и) Последващи предавания на информация от компетентните органи на Федеративна република Бразилия към други органи в Бразилия, включително за използване в съдебно производство, ще бъдат разрешени единствено при спазване на подходящи условия и гаранции, включително предварително разрешение от Европол.
й) Същите условия като посочените в буква и) ще се прилагат и за последващото предаване на информация от компетентните органи на Федеративна република Бразилия до органите на трета държава с допълнителното изискване, че подобни последващи предавания ще бъдат разрешени само по отношение на трети държави, на които Европол има право да предава лични данни въз основа на член 25, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2016/794.
к) Споразумението ще предвижда система за надзор от страна на един или няколко независими публични органа, отговорни за защитата на данните и разполагащи с ефективни правомощия за разследване и намеса, за да упражняват надзор над публичните органи на Федеративна република Бразилия, които използват личните данни/обменената информация, както и за да встъпват в съдебни производства. По-специално, независимите органи ще разполагат с правомощия за разглеждането на жалби, подадени от физически лица във връзка с използването на техните лични данни. Публичните органи, които използват лични данни, ще носят отговорност за спазването на правилата за защита на личните данни по силата на споразумението.
(4) В споразумението ще бъде предвиден ефективен механизъм за уреждане на спорове, свързани с неговото тълкуване и прилагане, за да се гарантира, че страните спазват взаимно договорените правила.
(5) В споразумението ще бъдат предвидени разпоредби относно мониторинга и периодичната му оценка.
(6) В споразумението ще бъде включена разпоредба относно неговото влизане в сила и прилагане, както и разпоредба, съгласно която всяка от страните може да го прекрати или да спре действието му, по-специално когато третата държава вече не осигурява ефективно равнище на закрила на основните права и свободи, изисквани по споразумението. В споразумението ще бъде уточнено също така дали личните данни, попадащи в приложното му поле и предадени преди спирането или прекратяването на действието му, могат да продължат да бъдат обработвани. Продължаването на обработването на лични данни, ако е разрешено, при всички случаи ще се извършва, като се спазват разпоредбите на споразумението към момента на прекратяването му или спирането на действието му.
(7) Споразумението ще бъде еднакво автентично на английски, български, гръцки, датски, естонски, ирландски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, хърватски, чешки и шведски език и ще съдържа езикова клауза за тази цел.
BG BG