Contract
СПОРАЗУМЕНИЕ
между Европейския съюз и Съединените мексикански щати относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги
ЕВРОПЕЙСКИЯТ СЪЮЗ,
от една страна, и
СЪЕДИНЕНИТЕ МЕКСИКАНСКИ ЩАТИ,
от друга страна
(наричани по-нататък „страните“), в съответствие със съответната им компетентност,
КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД разпоредбите на двустранните споразумения за въздухоплавателни услуги между различни държави-членки на Европейския съюз и Съединените мексикански щати,
КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ, че на 5 юни 2003 г. държавите-членки на Европейския съюз са упълномощили Европейската комисия да измени някои разпоредби на двустранните им споразумения за въздухоплавателни услуги, заменяйки ги със споразумение между Европейския съюз и третите държави,
КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ, че Европейския съюз притежава изключителна компетентност по отношение на няколко аспекта, които могат да бъдат включени в двустранните споразумения за въздухоплавателни услуги, които се сключват или са били сключени между държави-членки на Европейския съюз и трети държави,
КАТО ПРИЗНАВАТ значението на осъвременяването на отношенията между държавите-членки на Европейския съюз и Съединените мексикански щати във връзка с въздухоплавателните услуги с цел осигуряване на надеждна правна основа за въздухоплавателните услуги между Европейския съюз и Съединените мексикански щати и гарантиране непрекъснатостта на тези въздухоплавателни услуги,
КАТО ПОДЧЕРТАВАТ, че са заинтересовани да насърчават свободната конкуренция в областта на въздухоплавателните услуги и да избягват сключването на споразумения от авиокомпаниите с цел възпрепятстване, ограничаване или нарушаване на конкуренцията,
КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ, че Европейският съюз няма за цел да засяга баланса между въздушните превозвачи на Европейския съюз и въздушните превозвачи на Съединените мексикански щати, нито да изменя разпоредбите на съществуващите двустранни споразумения за въздухоплавателни услуги по отношение на търговските права,
СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
Член 1
Общи разпоредби
1. Посочването на граждани на държава-членка на Евро пейския съюз, която е страна по някое от двустранните спора- зумения, изброени в приложение I, се разбира като посочване на гражданите на държавите-членки на Европейския съюз.
2. Посочването на въздушни превозвачи на държава-членка на Европейския съюз, която е страна по някое от двустранните споразумения, изброени в приложение I, се разбира като посочване на въздушните превозвачи, определени от същата държава-членка на Европейския съюз.
3. Настоящото споразумение изменя някои разпоредби на съществуващите споразумения за въздухоплавателни услуги, изброени в приложение I, без да засяга съществуващите търговски права.
Член 2
Определяне от държава-членка на Европейския съюз
1. Разпоредбите на параграфи 2 и 3 от настоящия член заменят съответните разпоредби на членовете, изброени в приложение II, букви а) и б) съответно във връзка с определянето на въздушен превозвач от държава-членка, с неговите лицензи и разрешения, дадени от Съединените мексикански щати, както и съответно отказа, отмяната, спирането или ограничаването на лицензите или разрешенията на въздушния превозвач.
2. След получаване на определяне на въздушен превозвач от държава-членка на Европейския съюз Съединените мексикански щати незабавно дават съответните лицензи и разрешения, при условие че:
а) въздушният превозвач е установен на територията на опре- делящата държава-членка на Европейския съюз съгласно Договора за Европейския съюз и Договора за функциони рането на Европейския съюз и притежава валиден оперативен лиценз в съответствие с правото на Европейския съюз; и
б) държавата-членка на Европейския съюз, отговорна за изда xxxxxx на свидетелство за авиационен оператор, упражнява и поддържа ефективен регулаторен контрол върху въздушния превозвач, а съответният авиационен орган е ясно идентифициран при определянето; и
в) въздушният превозвач е притежаван пряко или чрез мажо ритарно участие и е ефективно контролиран от държави- членки на Европейския съюз или граждани на държави- членки, или от държави, изброени в приложение III, или от граждани на тези други държави.
3. Съединените мексикански щати могат да отказват, отменят, спират или ограничават лицензите или разрешенията, дадени на въздушен превозвач, определен от държава-членка на Евро пейския съюз, когато условията, посочени в параграф 2, не са спазени.
При упражняване на правата по настоящия параграф Съеди нените мексикански щати няма да прилагат дискриминация между въздушните превозвачи на Европейския съюз на основание тяхната националност.
Член 3
Безопасност
1. Разпоредбите на параграф 2 от настоящия член допълват членовете, изброени в приложение II, буква в).
2. Когато държава-членка на Европейския съюз е определила въздушен превозвач, регулаторният контрол над който се упражнява и поддържа от друга държава-членка на Европейския съюз, правата на Съединените мексикански щати съгласно разпо редбите за безопасност на споразумението между държавата- членка на Европейския съюз, определила въздушния превозвач, и Съединените мексикански щати се прилагат еднакво по отношение на приемането, упражняването или поддържането на стандарти за безопасност от тази друга държава-членка на Европейския съюз и по отношение на оперативния лиценз на този въздушен превозвач.
Член 4
Съвместимост с правилата за конкуренция
1. Никое двустранно споразумение между Съединените мекси кански щати и държавите-членки на Европейския съюз не може да:
а) благоприятства приемането на споразумения между пред приятия, решения от сдружения на предприятия или съгла сувани практики, които възпрепятстват, нарушават или огра ничават конкуренцията;
б) засилва последиците от което и да е такова споразумение, решение или съгласувана практика; или
в) делегира на частни икономически оператори отговорността за вземането на мерки, които възпрепятстват, нарушават или ограничават конкуренцията.
2. Разпоредбите, съдържащи се в споразуменията, изброени в приложение I, които са несъвместими с параграф 1, не се прилагат.
Член 5
Приложения към споразумението
Приложенията към настоящото споразумение представляват неразделна част от него.
Член 6
Ревизия и изменение
Страните могат по всяко време да ревизират или изменят настоящото споразумение по взаимно съгласие и в писмена форма. Тези изменения влизат в сила в съответствие с проце дурата, определена в член 7, параграф 1 от настоящото спора- зумение.
Член 7
Влизане в сила
1. Настоящото споразумение влиза в сила тридесет (30) дни след датата на последната нота, с която страните писмено ноти фицират по дипломатически път за приключването на съот ветните вътрешни процедури, необходими за тази цел.
2. Настоящото споразумение се прилага по отношение на двустранните споразумения, изброени в приложение I, буква б), след като последните са влезли в сила.
3. Настоящото споразумение има предимство в случай на различия между разпоредбите му и разпоредбите на двустранните споразумения, изброени в приложение I.
Член 8
Прекратяване
1. В случай на прекратяване на което и да е двустранно споразумение от изброените в приложение I всички разпоредби на настоящото споразумение, отнасящи се до съответното спора- зумение, се прекратяват едновременно с него.
2. В случай на прекратяване на всички двустранни спора- зумения, изброени в приложение I, настоящото споразумение се прекратява едновременно с прекратяването на последното от тези споразумения.
В ДОКАЗАТЕЛСТВО ЗА КОЕТО долуподписаните надлежно упълно мощени лица подписаха настоящото споразумение.
СЪСТАВЕНО в два еднообразни екземпляра в Брюксел на петнадесети декември две хиляди и десета година на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки и шведски език, като всички текстове са автентични. В случай на различия предимство има текстът на испански език.
За Европейския съюз Por la Unión Europea Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union Für die Europäische Union Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση For the European Union Pour l'Union européenne Per l'Unione europea Eiropas Savienības vārdā – Europos Sąjungos vardu Az Európai Unió részéről Għall-Unjoni Ewropea Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo Euroopan unionin puolesta För Europeiska unionen
За Съединените мексикански щати Por los Estados Unidos Mexicanos Za Spojené státy mexické
For De Forenede Mexicanske Stater
Für die Vereinigten Mexikanischen Staaten Mehhiko Ühendriikide nimel
Για τις Ηνωμένες Πολιτείες του Μεξικού
For the United Mexican States Pour les Etats-Unis mexicains Per gli Stati Uniti messicani
Meksikas Savienoto Valstu vārdā – Meksikos Jungtinių Valstijų vardu
A Mexikói Egyesült Államok részéről Għall-Istati Uniti Messikani
Voor de Verenigde Mexicaanse Staten
W imieniu Meksykańskich Xxxxxx Zjednoczonych Pelos Estados Unidos Mexicanos
Pentru Statele Unite Mexicane Za Spojené štáty mexické
Za Združene države mehike Meksikon yhdysvaltojen puolesta För Mexikos förenta stater
ПРИЛОЖЕНИЕ I
СПИСЪК НА ДВУСТРАННИТЕ СПОРАЗУМЕНИЯ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 1 ОТ НАСТОЯЩОТО СПОРАЗУМЕНИЕ
а) Споразумения за въздухоплавателни услуги между Съединените мексикански щати и държави-членки на Европейския съюз, които към датата на подписване на настоящото споразумение са били сключени и/или подписани:
— Споразумение за въздушен транспорт между правителството на Съединените мексикански щати и федералното правителство на Австрия, подписано във Виена, Австрия на 27 март 1995 г., наричано по-нататък в приложение II „Споразумение Мексико — Австрия“;
— Споразумение за въздушен транспорт между правителството на Съединените мексикански щати и правителството на Кралство Белгия, подписано в Мексико Сити на 26 април 1999 г., наричано по-нататък в приложение II „Спора- зумение Мексико — Белгия“;
— Споразумение за въздушен транспорт между правителството на Съединените мексикански щати и правителството на Чешката и Словашка федеративна република, подписано в Мексико Сити на 14 август 1990 г., наричано по-нататък в приложение II „Споразумение Мексико — Чешка република“.
— Споразумение за въздушен транспорт между правителството на Съединените мексикански щати и правителството на Френската република, подписано в Париж, Франция на 18 май 1993 г., изменено със Споразумението за изменение и допълнение на Споразумението за въздушен транспорт между правителството на Съединените мексикански щати и правителството на Френската република, сключено чрез размяна на ноти, датирани в Париж и Мексико Сити на 13 януари и 4 февруари 2004 г., наричано по-нататък в приложение II „Споразумение Мексико — Франция“;
— Споразумение за въздушен транспорт между Съединените мексикански щати и Федерална република Германия, подписано в Мексико Сити на 8 март 1967 г., наричано по-нататък в приложение II „Споразумение Мексико — Германия“;
— Споразумение за въздушен транспорт между Съединените мексикански щати и Италианската република, подписано в Мексико Сити на 23 декември 1965 г., изменено със Споразумението за изменение и допълнение на Спора- зумението за въздушен транспорт между Съединените мексикански щати и Италианската република от 23 декември 1965 г., сключено чрез размяна на ноти, датирани в Рим, Италия на 2 август и 7 декември 2004 г., наричано по- нататък в приложение II „Споразумение Мексико — Италия“;
— Споразумение между правителството на Съединените мексикански щати и правителството на Великото херцогство Люксембург за въздушен транспорт, подписано в Мексико Сити на 19 март 1996 г., наричано по-нататък в приложение II „Споразумение Мексико — Люксембург“;
— Споразумение за въздушен транспорт между правителството на Съединените мексикански щати и правителството на Кралство Нидерландия, подписано в Мексико Сити на 6 декември 1971 г., изменено със Споразумението за изменение и допълнение на Споразумението за въздушен транспорт между правителството на Съединените мекси кански щати и правителството на Кралство Нидерландия, сключено чрез размяна на ноти, датирани в Мексико Сити на 24 август 1992 г., наричано по-нататък в приложение II „Споразумение Мексико — Нидерландия“;
— Споразумение за въздушен транспорт между правителството на Съединените мексикански щати и правителството на Република Полша, подписано в Мексико Сити на 11 октомври 1990 г., наричано по-нататък в приложение II
„Споразумение Мексико — Полша“;
— Споразумение за гражданския въздушен транспорт между правителството на Съединените мексикански щати и правителството на Португалия, подписано в Лисабон, Португалия на 22 октомври 1948 г., наричано по-нататък в приложение II „Споразумение Мексико — Португалия“.
— Споразумение за въздушен транспорт между правителството на Съединените мексикански щати и правителството на Кралство Испания, подписано в Мексико Сити на 21 ноември 1978 г., наричано по-нататък в приложение II
„Споразумение Мексико — Испания“;
— Споразумение между правителството на Съединените мексикански щати и правителството на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия относно въздухоплавателните услуги, подписано в Мексико Сити на
18 ноември 1988 г., наричано по-нататък в приложение II „Споразумение Мексико — Обединено кралство“.
б) Споразумения за въздухоплавателни услуги между Съединените мексикански щати и държави-членки на Европейския съюз, които към датата на подписване на настоящото споразумение не са били влезли в сила:
— Споразумение за въздушен транспорт между Съединените мексикански щати и Кралство Испания, подписано в Мадрид, Испания на 8 април 2003 г.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
СПИСЪК НА ЧЛЕНОВЕТЕ В СПОРАЗУМЕНИЯТА, ИЗБРОЕНИ В ПРИЛОЖЕНИЕ I И ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕНОВЕ 2 И
3 ОТ НАСТОЯЩОТО СПОРАЗУМЕНИЕ
а) Определяне от държава-членка:
— член 3 от Споразумение Мексико — Австрия;
— член 3 от Споразумение Мексико — Белгия;
— член 3 от Споразумение Мексико — Чешка република;
— член 3 от Споразумение Мексико — Франция;
— член 3 от Споразумение Мексико — Германия;
— член 3 от Споразумение Мексико — Италия;
— член 3 от Споразумение Мексико — Люксембург;
— член 3 от Споразумение Мексико — Нидерландия;
— член 3 от Споразумение Мексико — Полша;
— член 2 от Споразумение Мексико — Португалия;
— член 3 от Споразумение Мексико — Испания;
— член 4 от Споразумение Мексико — Обединено кралство.
б) Отказ, отмяна, спиране или ограничаване на лицензите или разрешенията:
— член 4 от Споразумение Мексико — Австрия;
— член 5 от Споразумение Мексико — Белгия;
— член 4 от Споразумение Мексико — Чешка република;
— член 4 от Споразумение Мексико — Франция;
— член 4, първо изречение от Споразумение Мексико — Германия;
— член 4 от Споразумение Мексико — Италия;
— член 4 от Споразумение Мексико — Люксембург;
— член 4 от Споразумение Мексико — Нидерландия;
— член 4 от Споразумение Мексико — Полша;
— член 7 от Споразумение Мексико — Португалия;
— член 4 от Споразумение Мексико — Испания;
— член 5 от Споразумение Мексико — Обединено кралство. в) Безопасност:
— член 6 от Споразумение Мексико — Австрия;
— член 7 от Споразумение Мексико — Белгия;
— член 6 от Споразумение Мексико — Чешка република;
— член 6а от Споразумение Мексико — Франция;
— член 6а от Споразумение Мексико — Италия;
— член 6 от Споразумение Мексико — Люксембург;
— член 6 от Споразумение Мексико — Нидерландия;
— член 5 от Споразумение Мексико — Португалия;
— член 8 от Споразумение Мексико — Обединено кралство.
ПРИЛОЖЕНИЕ III
СПИСЪК НА ДРУГИТЕ ДЪРЖАВИ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 2 ОТ НАСТОЯЩОТО СПОРАЗУМЕНИЕ
а) Република Исландия (съгласно Споразумението за Европейското икономическо пространство);
б) Княжество Лихтенщайн (съгласно Споразумението за Европейското икономическо пространство); в) Кралство Норвегия (съгласно Споразумението за Европейското икономическо пространство);
г) Конфедерация Швейцария (съгласно Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария за въздушен транспорт).