№ ................./....................г. за ползване на индивидуално определен ограничен ресурс – номера за осъществяване на обществени електронни съобщения чрез общетсвена електронна мрежа и предоставяне на фиксирана телефонна услуга, със седалище...
ДОГОВОР ЗА ВЗАИМНО СВЪРЗВАНЕ НА ОБЩЕСТВЕНИТЕ ЕЛЕКТРОННИ СЪОБЩИТЕЛНИ МРЕЖИ ЗА ПРЕДОСТАВЯНЕ НА ФИКСИРАНА УСЛУГА НА „................................” И “ВАРНА НЕТ” ООД
Днес, ……… 2012 г., в град между:
"....................."............, в качеството му на предприятие, притежаващо Разрешение
№ ................./....................г. за ползване на индивидуално определен ограничен ресурс – номера за осъществяване на обществени електронни съобщения чрез общетсвена електронна мрежа и предоставяне на фиксирана телефонна услуга, със седалище и адрес на управление гр. ............. ........., ул. „...................” № ............ вписано в Търговския регистър на Агенцията по вписванията с ЕИК: ..............., ИН по ДДС BG представлявано
заедно и поотделно от ..........................................., ......................... , наричано по-долу за краткост “ ”
и
“ВАРНА НЕТ”ООД, в качеството му на предприятие, притежаващо Разрешение № 00684/03.07.2008г. за ползване на индивидуално ограничен ресурс - номера, за осъществяване на обществени електронни съобщения чрез обществена електронна съобщителна мрежа и предоставяне на фиксирана телефонна услуга, със седалище и адрес на управление гр. Варна, ул. „Xxxx Xxxxxxxxxxx" 6Б и адрес за кореспонденция: гр. Варна, ул.Цар Xxxxxx X №25 ет.6, регистрирано в Търговския регистър при Агенция по вписванията, ЕИК 103779020, ИН по ДДС BG103779020, представлявано от Xxxxx Xxxx – Управител, наричано по-долу за краткост “ВАРНА НЕТ”,
“........................” и “ВАРНА НЕТ”, наричани по-долу заедно за краткост “страни” или “страните”, а поотделно “страна” или “страната”, като страните се договориха, че всички термини, използвани в настоящия договор и приложенията, които са неразделна част към него ще имат значението, посочено в раздел II на настоящия договор – “Определения”, а в случай че такава дефиниция не се съдържа в него, то тя ще се извлича от разпоредбите на действащото законодателство на Република България, договора и действителната обща воля на страните,
На основание чл. 18 и следващите от Наредба № 1 от 19.12.2008г. за условията и реда за осъществяване на достъп и/или взаимно свързване (обн. ДВ бр. 5/09г) се сключи настоящият договор за следното:
I. ПРЕДМЕТ НА ДОГОВОРА
Чл.1. (1) Страните, в качеството си на предприятия, предоставящи обществени електронни съобщителни мрежи и предприятия, на които Комисията за регулиране на съобщенията е предоставила правото за първично ползване на номера от Националния номерационен план за предоставяне на електронни съобщителни услуги, се договарят да осигурят свързване на своите мрежи (наричани по-долу „мрежи”).
(2) Въз основа на свързването на своите мрежи, страните ще предоставят на потребителите си обществени телефонни услуги, посредством терминиране във всяка от мрежите на телефонен трафик, изходящ от мрежата на другата страна и/или посредством транзитиране през всяка от мрежите на телефонен трафик генериран в трета мрежа и терминиран eто му в мрежата на другата страна.
(3) Услугите, които се предоставят съгласно настоящия договор, както и финансовите условия на последния са определени в Приложение № 1 към договора.
II. ОПРЕДЕЛЕНИЯ
Чл.2. (1) "Обществена електронна съобщителна мрежа" е електронна съобщителна мрежа, използвана изцяло или частично за предоставяне на обществени електронни съобщителни услуги и/или за осъществяване на електронни съобщения за неограничен кръг потребители по търговски начин.
(2) "Взаимно свързване" е физическо и логическо свързване на обществени електронни съобщителни мрежи, използвани от едно или от различни предприятия, за да даде възможност на потребителите на едно предприятие да разменят съобщения с потребители от същото или друго предприятие или да имат достъп до услуги, предоставяни от друго предприятие. Услугите могат да се предоставят от съответните участващи страни или от други страни, които имат достъп до мрежата. Взаимно свързване е определен вид достъп, осъществяван между предприятия, осъществяващи електронни съобщения чрез обществени електронни съобщителни мрежи
(3) "Обществена телефонна услуга" е обществена електронна съобщителна услуга за пренасяне на глас и звук в реално време, чрез която се осъществяват национални и международни повиквания и достъп до услуги за спешна помощ, посредством номер или номера от национален или международен номерационен план, която може да включва една или повече от следните услуги: предоставяне на услуги чрез оператор, справки за телефонни номера, телефонни указатели, предоставяне на обществени телефони, предоставяне на услуга при специални условия, предоставяне на специални средства за хора с увреждания или лица със специални социални нужди, и/или предоставяне на негеографски услуги.
(4) “Лични данни” са информация за физическо лице, която разкрива неговата физическа, психологическа, умствена, семейна, икономическа, културна или обществена идентичност. Лични данни представлява и информация за физическите лица, свързана с участието им в граждански дружества или в органите за управление, контрол и надзор на юридическите лица, както и данни във връзка с изпълняването на функции на държавни органи.
(5) “Потребител” означава физическо или юридическо лице, което ползва обществени телефонни услуги, предоставяни чрез една от двете мрежи.
(6) “Телефонен трафик” означава електронни съобщения по смисъла на Закона за електронните съобщения по отношение на пренос на глас в реално време.
(7) “Поверителна информация” е всяка информация (в устна, писмена или каквато и да е друга форма), която е обозначена като конфиденциална от предоставящата я страна или която с оглед на своето съдържание и/или предназначение е нормално да бъде възприета като поверителна от страната, която я получава. Независимо от горния смисъл
„поверителна информация” по смисъла на този договор не може да се счита за поверителна, съгласно чл. 28 от Закона за защита на класифицираната информация (Обн., ДВ, бр. 45/2002 г.).
(8) “Съществено нарушение” означава:
• нарушение на което и да е задължение по настоящия договор, което прави частично или изцяло невъзможно неговото изпълнение;
• действие или бездействие, с което сериозно се засягат правата на потребителите и/или в немаловажна степен се влошава качеството на услуга, предоставяна от страната-нарушител;
• действие или бездействие, изрично определено за съществено нарушение в настоящия договор.
• причиняване на повреди в мрежата на другата страна;
(9) “Успешно повикване” означава повикване, за което викащата страна получава значим отговор за изграждане на връзката по смисъла на съответните международни спецификации.
(10) “Период на таксуване” e периодът между получаването на сигнал за установяване на връзка, получен от повикваната страна, и получаването на сигнал за разпадане на връзката.
(11) "Точка на взаимно свързване" е физическа и/или логическа точка (граница), в която мрежата на едното предприятие се свързва към мрежата на другото.
(12) "Физическа свързаност" е изграждане и поддържане на портове и линии за осъществяване на взаимно свързване.
(13) "Услуга с безплатен достъп" е безплатна за викащия електронна съобщителна услуга, предоставяна чрез електронните съобщителни мрежи на предприятия, предоставящи електронни съобщителни услуги при използването на номера от обхват "800".
(14) "Услуга "Персонален номер" е електронна съобщителна услуга, която дава възможност на абонат на обществена електронна съобщителна мрежа чрез един номер от обхват "700" да бъде достъпен, независимо от местоположението му, използваното крайно устройство, вида на преноса и технологията. Услугата е без допълнително таксуване за викащия.
(15) "Идентификация на свързаната линия (COL)" е функция на мрежата, която позволява на викащия абонат да получи информация за номера, който идентифицира точката на получаване на повикването.
(16) "Идентификация на линията на викащия (CLI)" е функция на мрежата, която позволява на викания абонат да получи информация за номера на викащия абонат, преди да започне обменът на информация. Това позволява на викания абонат да приеме или да откаже повикването.
(17) "Предоставяне на идентификацията на линията на викащия (CLIP)" е услуга, която позволява на викания абонат да получи информация за номера на викащия абонат.
(18) "Пренасочване на повикването (Call forward)" е услуга, която дава възможност входящите повиквания към даден потребител/абонат да бъдат препратени автоматично към друг потребител/абонат.
(19) “Държател на обхвата от номера” означава предприятието, на което Комисията за Регулиране на Съобщенията е предоставила номера от Националния номерационен план, част от които е пренесеният номер.
(20) “Приемащ доставчик” е доставчикът, в чиято мрежа се пренася географският номер.
(21) „Домейн на преносимост” са мрежите на доставчиците на обществена фиксирана телефонна услуга, в които се осъществява преносимост на номерата.
(22). „Пренесен номер” е географски номер, чрез който се предоставя достъп до фиксирана телефонна услуга, който е бил подложен на пренасяне от мрежата на един доставчик в мрежата на друг доставчик от Xxxxxxx на фиксираната преносимост.
(23) “Работен ден” означава всеки ден, различен от събота, неделя и обявените национални и официални празници.
III. ОСЪЩЕСТВЯВАНЕ НА ВЗАИМНОТО СВЪРЗВАНЕ. ОБЩИ ПРАВА И ЗАДЪЛЖЕНИЯ НА СТРАНИТЕ
Чл.3. (1) Взаимното свързване на мрежите се осъществява чрез непряка физическа оптична свързаност, изградена между точките за взаимно сварзване на страните.
(2) Разноските по изграждането и поддръжката на свързаността по ал.1 се поемат поравно от страните.
(3) Техническите характеристики на свързаността по чл.3 ал.1 и осигуряването на взаимното свързване се съдържат в Приложение № 2 към настоящия договор.
(4) Всяка от страните е длъжна да осигури за своя сметка техническото оборудване в мрежата си, необходимо за изграждане и поддържане на свързаността с мрежата на другата страна. Техническото оборудване по предходното изречение следва да съответства на приложимите национални стандарти за качество и функционална изправност.
(5) Всяка от страните следва да упражнява правата и изпълнява задълженията си по настоящия договор с грижата на добър търговец, като полага необходимата грижа за запазване на търговската репутация на другата страна.
(6) Всяка от страните се задължава да заплаща в 30-дневен срок паричните си задължения към другата страна, възникващи въз основа на настоящия договор.
(7) Всяка от страните е длъжна да съдейства в рамките на необходимото и възможното на другата страна с оглед изпълнението на задълженията на последната по настоящия договор.
(8) При спазване на приложимото законодателство за защита на личните данни и техническите изисквания, оределени в приложимите стандарти при изграждане на връзка повикващата страна е длъжна да осигурява функция на мрежата си “Идентификация на линията на викащия“ (CLI) и „Идентификация на свързаната линия” (COL).
(9) Всяка страна се съгласява да не използва А-номерата за търговски цели.
(10) Всяка страна е длъжна да предава CLI без да го променя и по начин, който осигурява коректно таксуване.
(11) Страната, от чиято мрежа произлиза повикването е длъжна да генерира и предава CLI, като не променя въведените от викащия абонат настройки.
(12) Страната, която се явява оператор на преносна среда предава CLI и въведените от викащия абонат настройки без да ги променя. В този случай кодът за избор на оператор не се показва при викания абонат.
(13) Когато потребител на мрежата на едната страна е активирал услугата “Ограничаване на идентификацията на линията на викащия” (CLIR), същата страна е длъжна да осигури изпращането на съответното обозначение и идентификация на А-номера до приемащата
мрежа. В този случай страната, в чиято мрежа е получено повикването, трябва да гарантира, че номерът няма да бъде показан на викания потребител.
(14) Когато потребител на мрежата на едната страна е активирал услугата “Представяне на идентификацията на линията на викащия” (CLIP), същата страна е длъжна да осигури изпращането на съответното обозначение и идентификация на А-номера до приемащата мрежа. В този случай страната, в чиято мрежа е получено повикването, трябва да гарантира, че номерът ще бъде показан на викания потребител.
(15) В случаите, когато е активирана услугата “Пренасочване на повикването” (Call forward), страните се задължават да осигурят изпращането на А-номера на потребителя, от когото е генерирано повикването, към мрежата, към която е насочено повикването.
(16) Всяка от страните е длъжна, при наличието на техническа възможност, да предава на другата страна A-номерата на потребителите, чиито повиквания изхождат от мрежата на трета страна и се транзитират през мрежта на първата страна.
(17) Никоя от страните няма право да извършва манипулация или да допуска да бъде осъществавана манупулация на А-номерата. Манипулацията на посочените номера се счита за съществено нарушение на настоящия договор.
(18) Страните осъществяват регулярно контакти помежду си с оглед поддържането на взаимното свързване и решаването на проблемите, свързани с него.
(19) Всяка от страните е длъжна да осигури опазването на поверителна информация, предоставена й от другата страна във връзка с този договор и да не разпространява такава поверителна информация пред трети лица в каквато и да било форма.
(20) Никоя от страните няма право да бездейства или да извършва действия, с които се нарушава, съдържащите се в настоящия договор правила за осъществяване на взаимното свързване и/или с които се препятства изпълнението на договорните задължения на другата страна.
(21) Страните се задължават, освен при преобразуване по реда на чл. 261 от Търговския закон, да не прехвърлят, предоставят за упражняване или по друг начин да се разпореждат в полза на трета страна с каквито и да било свои права и/или задължения по настоящия договор, без предварителното писмено съгласие на другата страна, което не може да бъде неоснователно отказано.
(22) Страните се задължават да осъществят и поддържат взаимното свързване на мрежите си по такъв начин, че всяка от страните да може да изпълнява законовите си задължения, свързани с прихващане и проследяване на съобщения от съответните органи според ЗЕС.
IV. ДЕЙСТВИЕ НА ДОГОВОРА ВЪВ ВРЕМЕТО
Чл.4. (1) Настоящият договор влиза в сила от датата на подписването му и от двете страните.
(2) Настоящият договор има действие до прекратяването му на някое от следните основания:
1. при постигане на взаимно писмено съгласие на страните за прекратяване на договора;
2. при прекратяване действието на всички разрешения на някоя от страните, , които са от съществено значение за изпълнението на настоящия договор и/или липсата им би
направило изпъленнието на договора невъзможно, освен ако същите бъде заместени с равностоен юридически акт;
3. при отнемане с влязъл в сила акт от компетентен орган на посочените по-горе разрешения на някоя от страните, които са от съществено значение за изпълнението на настоящия договор и/или липсата им би направило изпъленнието на договора невъзможно;
4. с обявяването в несъстоятелност или прекратяването с ликвидация на страна по договора;
5. при изтичане на тримесечно предизвестие за прекратяване на договора, отправено писмено от страна по договора до другата страна.
6. при условията на чл. 5, ал.4.
7. в случай на фатален технически проблем, който не бъде отстранен за срок от три месеца,от датата на изтичане на тримесечния срок за отстраняване.
(3) При извършване на съществено нарушение по смисъла на настоящия договор, изправната страна изпраща на неизправната страна четиринадесетдневно писмено предизвестие за разваляне на договора. В случай че нарушението и отстранимите му последици не бъдат отстранени в срока на предизвестието, договорът прекратява действието си с изтичане на този срок.
(4) Прекратяването или развалянето на договора не прави недействителни правата и задълженията на страните, породени до датата на прекратяването или развалянето на договора. Независимо от факта на прекратяване или разваляне на договора, страните уреждат финансовите отношения помежду си, породени до датата на прекратяването или развалянето, съгласно клаузите на настоящия договор.
(5) При прекратяване или разваляне на договора всяка страна има правото, а другата страна е задължена в едномесечен срок да осигури възможност при необходимост, да влезе в обектите й, за да извърши необходимите работи по прекъсване на връзките и да демонтира собствена техника, съоръжения и устройства (ако има такива). За извършените действия се съставят двустранни писмени протоколи.
V. НЕПРЕОДОЛИМА СИЛА. ОТГОВОРНОСТИ
Чл.5. (1) Никоя от страните не носи отговорност пред другата, когато не е изпълнила свое задължение по настоящия договор, поради настъпване на непреодолима сила по смисъла на Търговския закон.
(2) Страната, която е засегната от непреодолимата сила, трябва във възможно най-кратки срокове, според обстоятелствата, да уведоми писмено другата за предполагаемия обем и продължителност на невъзможността си да изпълнява задълженията си в съответствие с настоящия договор за достъп, като в седем дневен срок от настъпването й, да представи сертификат от БТТП за непреодолима сила и продължителността й. След отпадането на невъзможността й да изпълнява задълженията си в съответствие с настоящия договор, дължаща се на непреодолима сила, засегнатата страна следва незабавно да уведоми другата за това, в писмена форма и да представи сертификат от БТТП за продължителността й.
(3) Ако в резултат на непреодолима сила изпълнението на задълженията на някоя от страните е само частично засегнато, то тази страна ще бъде отговорна за изпълнение на задълженията й, които не са засегнати от непреодолимата сила. Удостоверяването на непреодолима сила, която частично засяга мрежата се установява по реда на предходната алинея.
(4) Ако непреодолимата сила продължи повече от три месеца от датата на писменото уведомление за нейното настъпване и не е изпратено съобщение за прекратяване на действието й, и тя пречи на засегнатата страна да изпълни задълженията си по настоящия Договор изцяло или частично, след изтичането на този период всяка страна има право да прекрати Договора с отправяне на седемдневно писмено предизвестие до другата страна.
(5) Всяка страна може да претендира обезщетение за вреди, причинени от умишлени или непредпазливи действия или бездействия на другата страна, както и в случаите на
„съществени нарушения” на договора. Обезщетението обхваща претърпените вреди и пропуснатите ползи за изправната страна.
(6) В случай на забава на плащане по този Договор, виновната страна дължи неустойка в размер на законната лихва върху просрочената сума за периода на забавата.
VI. ИЗМЕНЕНИЯ И ДОПЪЛНЕНИЯ НА ДОГОВОРА. СПОРОВЕ МЕЖДУ СТРАНИТЕ. ПРИЛОЖИМО ПРАВО
Чл.6. (1) Всички изменения и допълнения на договора се извършват писмено под формата на допълнителни споразумения. При противоречие между допълнително споразумение и договора, с предимство ще се ползва допълнителното споразумение. При противорчие между договора и приложенията приoритет имат приложенията.
(2) Споровете между страните във връзка с този договор се уреждат по пътя на преговорите. При непостигане на съгласие между страните, всяка страна може да отнесе спора за решаване пред Комисията за регулиране на съобщенията и/или компетентния бъгарски съд.
(3) За всички неуредени в настоящия договор въпроси се прилага действащото законодателство на Република България.
VII. НАЧИНИ НА УВЕДОМЯВАНЕ И АДРЕС ЗА УВЕДОМЯВАНЕ И КОРЕСПОНДЕНЦИЯ
Чл.7. (1) За всички въпроси, свързани с изпълнението на този Договор, Страните ще се уведомяват в писмена форма: чрез изпращане на препоръчана кореспондентска пратка с известие за доставяне (обратна разписка) или кореспондентска пратка чрез оператор на неуниверсална пощенска услуга (куриерска услуга) срещу документ, доказващ датата на получаване, чрез телекс или факс.
(2) Уведомяването по ал.1 ще се извършва на следните адреси за контакти:
• За “........................”: гр. ........................, ........................, бул.
“........................” ........................, тел: ........................
• За "ВАРНА НЕТ": гр. Xxxxx, 0000, xx. „Цар Xxxxxx X” №25 ет.6, тел:052/953953
VIII. ДРУГИ РАЗПОРЕДБИ
Чл.8. Приложения 3 и 4 са съответно копия на Разрешения на КРС
№ ......................../........................г. и № 00684/03.07.2008г.
Чл.9. Неразделна част от настоящия договор са всички негови приложения и допълнителни споразумения.
Настоящият договор се състави и подписа в два еднообразни екземпляра - по един за всяка от страните.
ЗА ........................: ЗА ВАРНА НЕТ:
Дата:............................. Дата:................................
Подпис:........................ Подпис:............................
........................, Xxxxx Xxxx,
........................ Управител
ПРИЛОЖЕНИЕ №1
към Договора за взаимно свързване, сключен на 2012 г. между
"........................" ........................ ( ) и „ВАРНА НЕТ” ООД (ВАРНА НЕТ)
I. СПИСЪК НА УСЛУГИТЕ, ПОПАДАЩИ В ОБХВАТА НА ДОГОВОРА 1. УСЛУГИ, ПРЕДОСТАВЯНИ ОТ ........................:
1. Терминиране в мрежата на съответната страна на гласов телефонен трафик, генериран в мрежата на другата страна или пренесен (транзитиран) чрез същата, като и терминирането на гласов международен трафик;
2. Пренасочване на повикване към номера от всички национални мрежи:
a. безусловно;
b. при сигнал “Заето”;
c. при отсъствие на отговор;
d. при недостъпен абонат;
3. Изчакване на повикване;
4. Задържане на повикване;
5. Огранчение на повикване;
6. Идентификация на линията на викащия;
7. Ограничение идентификацията на линията на викащия;
8. Tранзит към пренесен номер;
9. Услуги с безплатен достъп 800
10. Персонален номер 700
2. УСЛУГИ, ПРЕДОСТАВЯНИ ОТ ВАРНА НЕТ:
1. Терминиране в мрежата на съответната страна на гласов телефонен трафик, генериран в мрежата на другата страна или пренесен (транзитиран) чрез същата, като и терминирането на гласов международен трафик ;
2. Изчакване на повикване;
3. Задържане на повикване;
4. Ограничение на повикване;
5. Идентификация на линията на викащия;
6. Ограничение идентификацията на линията на викащия.
7. Tранзит към пренесен номер.
8. Услуги с безплатен достъп 800
9. Персонален номер 700
Страните се споразумяват, че при извършване на услугата „транзит към пренесен номер”, когато една от страните пренася през мрежата си входящи повиквания от други национални мрежи, извън домена на преносимостта, към първоначално или последващо пренесени от нейната мрежа номера, страната, която има качеството Държател на обхвата от номера ще заплаща на страната, която има качеството на Приемащ доставчик приложимата цена за терминиране на гласови повиквания в мрежата на страната - Приемащ доставчик в съответствие с настоящия договор за взаимно свързване.
Страните се споразумяват, че няма да си предоставят услуга „транзит към пренесен номер” за собствено генерирани повиквания към пренесени номера в други мрежи от домейна на преносимостта.
II. КАЧЕСТВО НА УСЛУГИТЕ, ПОПАДАЩИ В ОБХВАТА НА ДОГОВОРА
Всяка от страните е длъжна да поддържа непрекъснато такова качество на предоставяните от нея услуги, което отговаря на изискванията на действащата законова и подзаконова уредба в Република България, както и на индивидуалните й лицензии, посочени в Договора.
III. ЦЕНОВИ УСЛОВИЯ. ПРИНЦИПИ НА ТАКСУВАНЕ И РАЗЧИТАНЕ Ценови условия
1. Към датата на подписване на Договора цените, които страните си дължат взаимно, са както следва:
1.1. За трафика, генериран от ........................ и терминиран от ВАРНА НЕТ в неговата мрежа, заплаща на ВАРНА НЕТ цена в размер на:
• Основна тарифа: 0,005 лв./мин.
• Намалена тарифа: 0,005 лв./мин.
1.2. За трафика, генериран от ВАРНА НЕТ и терминиран от ........................ в неговата мрежа, ВАРНА НЕТ заплаща на цена в размер на:
• Основна тарифа: 0,005 лв./мин.
• Намалена тарифа: 0,005 лв./мин.
1.3 ........................ ще заплаща на ВАРНА НЕТ за трафика, маршрутизиран от мрежата на към национални номера с формат „700 339 хх“, цена 0,020 лв./мин.
1.4 ВАРНА НЕТ ще заплаща на ........................ за трафика, маршрутизиран от мрежата на ВАРНА НЕТ към национални номера с формат „700 ........................“, цена 0,020 лв./мин.
1.5 За трафика към номера с формат „800 339 хх“, маршрутизиран от мрежата на ........................ към мрежата на ВАРНА НЕТ, ВАРНА НЕТ ще заплаща на цена 0,020 лв./мин.
1.6 За трафика към номера с формат „800 ........................“, маршрутизиран от мрежата на ВАРНА НЕТ към мрежата на, ........................, ........................ ще заплаща на ВАРНА НЕТ цена 0,020 лв./мин.
2. Всички цени са без начислен данък добавена стойност (ДДС).
3. Разчетните цени по т. 1 могат да бъдат променяни по взаимно съгласие на страните, за което страните подписват допълнително споразумение към този Договор. Независимо от договореното в предходното изречение, понижаването на цените влиза в сила от дата, определена от променящата ги страна, като за целта насрещната страна се уведомява писмено.
4. Основната тарифа се прилага за трафика, осъществен за времето от 08:00 ч. (осем часа и нула минути) до 20:00 ч. (двадесет часа и нула минути) в работни дни. Намалената тарифа се прилага за трафика, осъществен през всяко време, различно от времето, за което се прилага основната тарифа.
Принципи на таксуване и разчитане
1. Продължителността на телефонния разговор, за който се следва заплащане, се определя като период между получаването на сигнал за установяване на връзка, получен от повикваната страна (Б-потребител) и получаването на сигнал за разпадане на връзката. Разпадане на връзката може да бъде предизвикано както от А-потребител, така и от Б-потребител.
2. Няма да бъде извършвано таксуване на разговор, ако обаждането се насочва към служебни съобщения в крайната централа на виканата страна, в който случай не се генерира сигнал за “начало на разговор”.
3. Цените по т.1 на “Ценови Условия” се прилагат по отношение на всички разговори, прехвърляни към другата мрежа, включително в случаите, когато те са до номера, които в рамките на мрежата на другата страна не се таксуват.
4. Общият обем на разговорите се таксува, както следва: продължителността на всички разговори (в секунди за всяка точка на свързване) за календарен месец се събира и получената сума се разделя на 60 (шестдесет). Закръглението се извършва към последната започната минута.
5. Цените за услугата „терминиране на международни повиквания” генерирани извън територията на България, както и за повиквания без или с невалидна идентификация на линията на викащия (CLI) се прилагат за осъществен разговор и на базата на цена за минута (съгласно времето на разговор ITU-T Rec.D.150).
IV. РАЗЧИТАНЕ И РАЗПЛАЩАНЕ МЕЖДУ СТРАНИТЕ
1. Разчитането между страните се осъществява на месечна база.
2. Всяка страна изготвя и изпраща на другата месечна справка с данни за изходящия (към другата страна) и данни за входящия (от другата страна) телефонен трафик до 10-то число на месеца, следващ този, за който се отнасят данните. Справката по предходното изречение съдържа минимум следното съдържание: услуга, брой успешни разговори, действителна успешна продължителност на разговорите (входящи и изходящи) в минути по зони на тарифиране; точка на свързване, направление на трафика.
3. Всяка страна изговя и изпраща в срока по т. 2 на другата Страна данни за пренесен през нейната мрежа трафик от други мрежи към първоначално или последващо пренесени в мрежата на другата Страна номера.
4. Разчитането за гласовия трафик се извършва на базата на данните за входящия трафик за всяка страна (“основни данни”). При разчитането на трафика данните за изходящия трафик на страните играят ролята на контролни данни (“контролни данни”).
5. Разликата до 1% (един процент) между основните и контролните данни се преценява като несъществена, В тези случаи се използват основните данни. Изчисляването на процента на отклонение на данните на страните се извършва спрямо основните данни.
6. Ако разликата между основните и контролните данни е повече от 1% (един процент), но равна на или по-малка от 2% (два процента), то разликата се поделя поравно между страните.
7. Ако разликата между основните и контролните данни е повече от 2% (два процента), страните в оперативен порядък и в рамките на 5 (пет) дни от постъпването на последните данни провеждат пълни проучвания и консултации за изясняване на причините и приемане на единно становище за данните за трафика. В случай че в рамките на тези 5 (пет) дни страните не успеят да постигнат единно становище за уеднаквяване на различията, се определя Комисия, в която участват по равен брой представители на двете страни, и която може да изисква документи и информация от всяка от страните. Всяка страна представя исканите документи и/или информация в срок до 5 (пет) дни, като непредставянето им в срок оправомощава Комисията да вземе становище по въпроса и без тези документи и информация. Комисията издава нарочен протокол с решение на въпроса най-късно до 15 (петнадесет) дни от датата на назначаването й. Решенията на Комисията се вземат с единодушие. Ако причините за
различията се определят, се извършват съответни корекции на сумите, като съответните плащания се извършват в срок до 2 (два) работни дни. Ако причините за различията не се установят и отстранят или съответните плащания по предходното изречение не се извършат в посочения срок, като различията продължат и следващия месец, всяка страна има правото да ограничи някоя част или целия трафик до и/или от другата страна, включително да спре предоставянето на услугите по договора, a спорът между страните относно различията ще подлежи на решаване от Комисията за регулиране на съобщенията и/или компетентния съд, съгласно Договора.
8. Всяка страна по всяко време поддържа информация за изходящия и входящия трафик между двете мрежи за период от 1 (една) година назад, съдържаща данни за броя на разговорите, началния час и продължителността на всеки разговор.
9. Всяка страна изготвя и изпраща на другата данъчна фактура за дължимата сума до 15- то число на месеца, следващ този, за който се отнасят данните.
10. Разплащането се извършва след прихващане на насрещните задължения на двете страни в срок от 20 (двадесет) дни от датата на получаване на фактурата.
11. Ако плащането не бъде направено до съответната дата, се дължи лихва върху неизплатената сума в размер на законната лихва.
12. Плащанията се извършват по банков път, като дължимата сума се превежда в банкова сметка, посочена от страната, която следва да получи плащането.
13. Всички плащания се извършват в български лева.
14. Страните определят следните банкови сметки, по които плащанията ще се считат за валидно направени:
За ........................:
Банка: ........................
Титуляр: ........................
BIC: ........................
IBAN на разплащателна сметка: ........................
M.О.Л. ........................
За ВАРНА НЕТ:
Банка: ОББ
Титуляр: „ВАРНА НЕТ” ООД BIC: XXXXXXXX
IBAN на разплащателна сметка: XX00XXXX00000000000000 M.О.Л. Xxxxx Xxxx
V. БАНКОВА ГАРАНЦИЯ.
1. При наличие на продължила повече от 3 (три) месеца забава на някоя от страните при заплащането на дължима сума по договора, насрещната страна има право да изиска от забавилата се страна неотменима банкова гаранция със срок на валидност на съответното обезпечение 6 (шест) месеца. Докато е валидно съответното обезпечение, от осигурилата го страна не може да бъде искано друго обезпечение. Страната е длъжна да подновява даденото обезпечение при изтичане на всеки 6 (шест) месеца, в случай че не е постъпило писмено съгласие за неподновяване от другата страна поне 14 (четиринадесет) дни предварително.
2. Размерът на банковата гаранция ще бъде равен на удвоената разлика между насрещно дължимите от страните суми, съдържащи се в последните издадени от тях данъчни фактури за последните 3 месеца, но не по-малко от сумата, чието забавено заплащане е дало основание за искане на обезпечението. Суми по обезпеченията могат да бъдат усвоявани единствено при наличие на забава при изпълнението на парично задължение на осигурилата обезпечението страна. На усвояване подлежат суми до размера на забавените плащания.
ЗА ........................: ЗА ВАРНА НЕТ:
Дата:............................. Дата:................................
Подпис:........................ Подпис:............................
........................, Xxxxx Xxxx,
........................ Управител
ПРИЛОЖЕНИЕ №2
към Договора за взаимно свързване, сключен на 2012 г. между
"........................" ........................ ( ) и „ВАРНА НЕТ” ООД (ВАРНА НЕТ)
I. ОСЪЩЕСТВЯВАНЕ НА ВЗАИМНОТО СВЪРЗВАНЕ
1. Взаимното свързване се осъществява чрез непряка физическа оптична свързаност, изградена между точките за достъп на страните.
2. Точките за достъп на страните са следните:
• Точка за достъп на ........................: гр. ........................, ул. “ ”
№ ........................
• Точка за достъп на ВАРНА НЕТ: гр.Варна, ул.Цар Xxxxxx X № 25, НТС
3. Разходите по изграждането и поддръжката на оптичната свързаност между точките за достъп на страните се поделят поравно между последните.
II. ЕКСПЛОАТАЦИЯ И ПОДДРЪЖКА
1. Страните се задължават своевременно да отстраняват в своите мрежи всички причини, които възпрепятстват или има достатъчно основания да се счита, че могат да възпрепятстват качественото предоставяне на услуги на потребителите на мрежата на другата страна. При експлоатацията на мрежата си, всяка страна следва да не застрашава сигурността и здравето на служителите и потребителите на другата страна, както и да не уврежда, пречи или предизвиква повреди или влошаване на качеството на услугите и на работата на мрежата на другата страна.
2. Всяка страна отговаря за качеството и отстраняване на проблемите, възникнали в собствената й мрежа, както следва:
• 2.1 Според степента на значимост техническите проблеми, които могат да възникнат в една от двете мрежи се групират, както следва: фатални (изключително значими), съществени и незначителни (маловажни):
− Фатални са тези технически проблеми, при възникването на които е невъзможно предоставянето на услугата.
− Съществени (значими) са тези технически проблеми, възникването, на които предизвиква влошаване на качеството на услугата.
− Незначителни са тези технически проблеми, които влияят върху редовното предоставяне и функциониране на услугата.
• 2.2. Страните прилагат процедура за възходящо уведомяване и отнасяне на проблема пред по-горестоящ служител на съответната страна:
− при възникване на фатален, съществен или незначителен технически проблем, който не е отстранен повече от 3 часа след изтичане на сроковете за отстраняване, посочени по-долу;
− при повтаряемост на едни и същи технически проблеми;
− в случай че повредата в мрежата не може да бъде отстранена в предвидените срокове.
• 2.3. При проблеми в качеството, информирането е както следва:
− при възникване на фатален проблем – в срок до 30 (тридесет) минути;
− при възникване на съществен проблем – в срок до 2 (два) часа;
− при възникване на незначителен проблем – в срок до 1 (един) ден;
− при проблеми на свързването до 4 (четири) часа.
• 2.4. Съобщението за установени проблеми трябва да съдържа най-малко следните данни:
− лице за връзка отговорно за разрешаването на проблема;
− описание на проблема;
− точно време на възникване на проблема;
− резултати от тестове (дата и час на тестовете);
• 2.5. Страните разменят информацията по пощата с обратна разписка, по email, телефон или факс.
• 2.6. Всяка от страните се задължава да отстрани възникналите в собствената й мрежа проблеми в следните срокове:
− фатални проблеми - в срок до 8 часа от информиране за възникналия проблем;
− съществени проблеми - в срок до 12 часа от информиране за възникналия проблем;
− незначителни проблеми - в срок до 7 дни от информиране за възникналия проблем;
− След отстраняване на техническия проблем, страната, в чиято мрежа е възникнал проблемът е длъжна да уведоми другата страна за отстраняването му в срок до 2 (два) дни.
• 2.7. В случай че някоя страна планира да спре предоставянето на услугите за другата страна за техническа профилактика, първата страна уведомява другата с предизвестие от поне 7 (седем) календарни дни преди спирането. Предизвестието трябва да съдържа задължително датата и часа, в който услугите ще бъдат спрени, и очакваната продължителност на спирането.
3. Страните извършват постоянни наблюдения за контрол на техническите параметри на взаимното свързване. Страните периодично, на интервали не по-дълги от 120 (сто и двадесет) дни, разменят информация за наблюденията си по предходното изречение.
4. При експлоатацията на мрежата си, всяка страна следва да осигури избягването на:
• претоварване или прекъсване на работата на мрежата на другата страна;
• претоварване или прекъсване на работата на собствената си мрежа, ако това ще се отрази на работата на мрежата и качеството на услугите на другата страна.
III. ТЕХНИЧЕСКА КОНФИГУРАЦИЯ
ТОЧКАТА НА ПРИСЪСТВИЕ НА БУЛСАТКОМ, В КОЯТО СЕ РАЗПОЛАГА ОБОРУДВАНЕТО НА БУЛСАТКОМ ЗА ВЗАИМНО СВЪРЗВАНЕ СЕ НАМИРА В гр. ........................, ул. “........................” № ........................
МАРШРУТИЗАЦИЯ НА СИГНАЛНАТА ВРЪЗКА
ПРИ ПОДПИСВАНЕ НА СПОРАЗУМЕНИЕТО ЩЕ СЕ УСТАНОВИ ЕДИНСТВЕН (ДИРЕКТЕН) МАРШРУТ НА СИГНАЛНИЯ ТРАФИК.
ПЪРВОНАЧАЛНА КОНФИГУРАЦИЯ НА ВРЪЗКАТА
СВЪРЗВАНЕ ПО SIP RFC 3261
ТЕСТОВИ ПРОЦЕДУРИ - СЪГЛАСНО ITU ЗА SIP
НОМЕРАЦИОНЕН ПЛАН 7.1.КОДОВЕ НА ДОСТЪП
А) До ........................:
Достъп до номера от фиксирания номерационен план:
Населено масто | NDC | Номера |
Достъп до номера от негеографския номерационен план:
Обхват | Мрежа | Номера |
700 | ||
800 |
Б) До ВАРНА НЕТ:
Достъп до номера от фиксирания номерационен план:
Населено масто | NDC | ВАРНА НЕТ |
София | 2 | 43490ХХ |
Варна | 52 | 953ХХХ |
Варна | 52 | 9617ХХ |
Варна | 52 | 9639ХХ |
Варна | 52 | 9649ХХ |
Пловдив | 32 | 5450ХХ |
Ямбол | 46 | 9399ХХ |
Стара Загора | 42 | 9320ХХ |
Шумен | 54 | 9399ХХ |
Бургас | 56 | 9719ХХ |
Добрич | 58 | 5399ХХ |
Велико Търново | 62 | 5489ХХ |
Плевен | 64 | 9970ХХ |
Благоевград | 73 | 5709ХХ |
Кюстендил | 78 | 9380ХХ |
Русе | 82 | 5700ХХ |
Видин | 94 | 9389ХХ |
Достъп до номера от негеографския номерационен план:
Обхват | Мрежа | Номера |
700 | 339 | ХХ |
800 | 339 | ХХ |
7.2. ДЪЛЖИНА НА НОМЕРАТА
• АБОНАТНИ НОМЕРА
........................ използва фиксиран номерационен план с дължина на номерата от 8 (осем) цифри, включая NDC, като се използват национално регулираните NDC.
ВАРНА НЕТ използва фиксиран номерационен план с дължина на номерата от 8 (осем) цифри, включая NDC, като се използват национално регулираните NDC.
• ФОРМАТ НА НАСОЧВАНЕ:
За номера от фиксирания номерационен план:
Към ........................ да се предава NDC Х1Х2Х3Х4Х5Х6Х7
Към ВАРНА НЕТ да се предава NDC Х1Х2Х3Х4Х5Х6Х7
........................ ще предава към мрежата на ВАРНА НЕТ повиквания към услугата „Услуги с безплатен достъп 800“, както следва:
За негеографски код за достъп „800“ към мрежата на ВАРНА НЕТ, да
предава: „800 339 хх“, при х = „0, 1, 9“ и префикс “0“.
........................ ще предава към мрежата на ВАРНА НЕТ повиквания към услугата
„Персонален номер 700“, както следва:
За негеографски код за достъп „700“ към мрежата на ВАРНА НЕТ, да
предава: „700 339 хх“,при х = „0, 1, 9“ и префикс “0“.
ВАРНА НЕТ ще предава към мрежата на ........................ повиквания към услугата „Услуги с безплатен достъп 800“, както следва:
За негеографски код за достъп „800“ към мрежата на ........................, ВАРНА НЕТ да
предава: „800 319 хх“, при х = „0, 1, 9“ и префикс “0“.
ВАРНА НЕТ ще предава към мрежата на БУЛСАТКОМ повиквания към услугата
„Персонален номер 700“, както следва:
За негеографски код за достъп „700“ към мрежата на ........................, ВАРНА НЕТ да
предава: „700 319 хх“,при х = „0, 1, 9“ и префикс “0“.
• ФОРМАТ НА НАСОЧВАНЕ КЪМ ПРЕНЕСЕНИ НОМЕРА:
Към пред национално значимия номер се предава префикс:
E 12Y NDC SN
към ВАРНА НЕТ пред национално значимия номер да се предава префикс Е12 Y NDC SN
където :
Е - общ FNP префикс;
Y - произход на повикването:
Y=1 – за трафик, генериран в мрежата на държателя на обхвата от номера;
Y=2 – за трафик, генериран от други национални мрежи, извън домейна на преносимост; Y=3 – за трафик, генериран от мрежи извън територията на Република България;
Y=9 – за трафик с неуточнен произход;
NDC – национален код за направление, който заема стойностите на кодовете за направление на всяка от страните;
SN – абонатен номер от групите номера, първично предоставени за ползване от КРС на предприятие от домейна на фиксираната преносимост, който е бил първично или последващо пренесен в мрежата на страна;
8. НАСОЧВАНЕ НА ТРАФИКА
Изходящият трафик се насочва към най-близката точка за достъп на другата страна.
IV. ПРОМЕНИ В МРЕЖИТЕ НА СТРАНИТЕ
Ако една от страните възнамерява да извърши промени в мрежата си, засягащи изпълнението на договора, същата следва да уведоми писмено другата страна поне 6 (шест) месеца преди датата на извършване на тези промени, като уведомяващата страна предоставя технически подробности относно предстоящата промяна.
Уведомената страна е длъжна да отговори xxxxxxx в едномесечен срок на уведомлението.
Ако уведомяващата страна не възрази писмено в двадесетдневен срок срещу отговора на уведомената страна и при условие че последната приема промяната в мрежата на другата страна, страните подписват допълнително споразумение към Договора, отразяващо постигнатото съгласие.
В случай че страните не постигнат съгласие по пътя на преговорите в срок до 2 (два) месеца от получаването от уведомената страна на уведомлението за желаната промяна, спорът може да бъде отнесен пред Комисията за регулиране на съобщенията и/или компетентния съд.
До окончателното разрешаване на спора, уведомяващата страна няма право да въвежда желаните промени.
Страните поемат разходите по извършване на промените, както следва:
α. при съгласие – в съответствие с постигнатото споразумение;
β. при спор относно допустимостта на промяната и влязъл в сила акт, решаващ спора – в съответствие с акта;
извън хипотезите на т.6.a и 6.b – всяка страна поема разходите за промените, които следва да извърши в собствената си мрежа.
Страните се споразумяват, че при изменение и/или допълнение на предоставените географски номера и негеографски номера на странитe по Договора, посочени в т. 7 на Раздел III на Приложение 2 към Договора, вследствие на влязло в сила решение на КРС, съответната Страна ще уведоми писмено другата Страна по Договора за изменението, респективно допълнението в номерационния й план. Към уведомлението се прилага копие от препис на решението на КРС и/или копие от издаденото на съответната Страна изменение на Разрешението за ползване на индивидуално определен ограничен ресурс – номера за осъществяване на обществени електронни съобщения чрез обществена електронна съобщителна мрежа и предоставяне на фиксирана телефонна услуга. Уведомената насрещна страна, въвежда необходимите промени в своята мрежа, съгласно полученото уведомление по предходното изречение в срок до 7 (седем) календарни дни от получаването му. Номерата към таблицата по буква „А” (за ........................) или буква „Б” (за ВАРНА НЕТ) от т.7 на Раздел III на Приложение 2 към Договора автоматично се изменят в съотвествие с решението на КРС от момента на получаване на уведомлението.
V. ЛИЦА И КООРДИНАТИ ЗА КОНТАКТИ МЕЖДУ СТРАНИТЕ
ЗА ........................:
Координатор: ........................, тел: ........................
Отчитане на трафика и фактуриране: ........................, тел: ........................
Xxxxxxxxx и съгласуване: ........................, тел: ........................
Експлоатация и поддръжка: ........................, тел: ........................
ЗА ВАРНА НЕТ :
Координатор: xxxxx@xxxxx.xxx, тел.: 052/ 953 953;
Отчитане на трафика и фактуриране: xxxxxxx@xxxxx.xxx, тел.: 052/ 953 953; Планиране и съгласуване: xxxx@xxxxx.xxx, тел.: 052/ 953 001;
Експлоатация и поддръжка Център за управление на мрежата, xxx@xxxxx.xxx, тел.: 052/ 953 001;
Обслужване на клиенти Контакт център, xxxx@xxxxx.xxx, тел. : 052/ 953 953
ЗА ........................: ЗА ВАРНА НЕТ:
Дата:............................. Дата:................................
Подпис:........................ Подпис:............................
........................, Xxxxx Xxxx,
........................ Управител
ПРИЛОЖЕНИЕ 3
към Договора за взаимно свързване, сключен на 2012 г. между
"........................" ........................ ( ) и „ВАРНА НЕТ” ООД (ВАРНА НЕТ)
Разрешениe на КРС № ......................../ г.
ПРИЛОЖЕНИЕ 4
към Договора за взаимно свързване, сключен на 2012 г. между
"........................" ........................ ( ) и „ВАРНА НЕТ” ООД (ВАРНА НЕТ)
Разрешениe на КРС № 00684/03.07.2008г.