Contract
СПОРАЗУМЕНИЕ
между Европейския съюз и Република Армения за улесняване на издаването на визи
ЕВРОПЕЙСКИЯТ СЪЮЗ, наричан по-нататък „Съюзът“,
и
РЕПУБЛИКА АРМЕНИЯ, наричана по-нататък „Армения“,
наричани по-нататък „страните“,
КАТО ЖЕЛАЯТ да улеснят междуличностните контакти като важно условие за трайно развитие на икономическите, хуманитарните, културните, научните и други връзки чрез улесняване на издаването на визи на граждани на Армения,
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД Споразумението за партньорство и сътрудничество между Xxxxx и неговите държави членки, от една страна, и Армения, от друга страна, както и намерението на страните да сключат Споразумение за асоцииране между ЕС и Армения,
КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД съвместните декларации от срещите на високо равнище на Източното партньорство, проведени съответно на 7 май 2009 г. в Прага и на 30 септември 2011 г. във Варшава, в които е заявена политическата подкрепа за либерализиране на визовия режим при наличието на сигурна среда,
КАТО ПОТВЪРЖДАВАТ намерението си да предприемат своевременно поетапни мерки за въвеждане на безвизов режим на пътуване за своите граждани, при условие че бъдат изпълнени условията за добре управлявана и сигурна мобилност,
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че считано от 10 януари 2013 г. всички граждани на Съюза са освободени от изискването за притежаване на визи, когато пътуват до Армения за срок от не повече от 90 дни или преминават транзитно през територията на Армения,
КАТО ПРИЕМАТ, че ако Армения въведе отново визови изисквания за гражданите на Съюза или за някои категории от тях, същите улеснения като предоставените съгласно настоящото споразумение на арменски граждани ще се прилагат автома тично, на основата на реципрочност, по отношение на съответните граждани на Съюза,
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че такива визови изисквания могат да бъдат въведени отново единствено за всички граждани на Съюза или за определени категории граждани на Съюза,
КАТО ПРИЗНАВАТ, че визовите улеснения следва да не водят до незаконна миграция и като отделят специално внимание на сигурността и на обратното приемане,
КАТО ВЗЕМАТ ПРЕДВИД Xxxxxxxxx относно позицията на Обединеното кралство и Ирландия по отношение на простран ството на свобода, сигурност и правосъдие и Протокола относно достиженията на правото от Шенген, включени в рамките на Европейския съюз, приложени към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, и като потвърждават, че разпоредбите на настоящото споразумение не се прилагат за Обединеното кралство и Ирландия,
КАТО ВЗЕМАТ ПРЕДВИД Xxxxxxxxx относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, и като потвърждават, че разпоредбите на настоящото споразумение не се прилагат за Кралство Дания,
СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
Член 1
Цел и приложно поле
1. Целта на настоящото споразумение е да улесни издаването на визи на гражданите на Армения за планиран престой за срок от не повече от 90 дни в рамките на период от 180 дни.
2. Ако Армения въведе отново визови изисквания за граж даните на Съюза или за някои категории от тях, същите улеснения като предоставените съгласно настоящото спораз умение на арменски граждани ще се прилагат автоматично, на основата на реципрочност, по отношение на съответните граждани на Съюза.
Член 2
Обща разпоредба
1. Визовите улеснения, предвидени в настоящото спораз умение, се прилагат за граждани на Армения само дотолкова, доколкото те не са освободени от визовите изисквания съгласно законовите и подзаконовите разпоредби на Съюза или на държавите членки, настоящото споразумение или други между народни споразумения.
2. По отношение на въпроси, които не попадат в приложното поле на настоящото споразумение като отказ за издаване на виза, признаване на документи за пътуване, доказателство за достатъчни средства за издръжка, отказ за влизане и мерки за експулсиране, се прилага националното право на Армения или на държавите членки или правото на Съюза.
Член 3
Определения
За целите на настоящото споразумение:
а) „държава членка“ означава всяка държава — членка на Евро пейския съюз, с изключение на Кралство Дания, Ирландия и Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия;
б) „гражданин на Съюза“ означава гражданин на държава членка по смисъла на буква а);
в) „гражданин на Армения“ означава всяко лице, което притежава гражданство на Армения съгласно законодател ството на Република Армения;
г) „виза“ означава разрешение, издадено от държава членка с цел транзитно преминаване или планиран престой на територията на държавите членки с продължителност от не повече от 90 дни в рамките на който и да бил период от 180 дни;
д) „законно пребиваващо лице“ означава гражданин на Армения, на когото е разрешено или който има право да остане за повече от 90 дни на територията на държава членка въз основа на законодателството на Съюза или на национално законодателство.
Член 4
Документи за доказване на целта на пътуването
1. За следните категории граждани на Армения са достатъчни следните документи за обосноваване на целта на пътуване до другата страна:
а) за близки роднини — съпруг(а), деца (включително xxxxxx xxxx), родители (включително настойници/попечители), xxxx и дядовци, внуци, — посещаващи граждани на Армения, които са законно пребиваващи на територията на държавите членки, или граждани на Съюза, пребиваващи на територията на държавата членка, на която са граждани:
— писмено искане от лицето домакин;
б) за членове на официални делегации, включително и постоянни членове на такива делегации, които въз основа на официална покана до Армения участват в срещи, консул тации, преговори или програми за обмен, както и в меро приятия, провеждани на територията на някоя от държавите членки от междуправителствени организации:
— писмо от компетентен орган на Армения, в което се потвърждава, че кандидатът е член на делегацията на Армения, съответно постоянен член на нейната делегация, която пътува до територията на другата страна, за да участва в посочените мероприятия, придружено от копие на официалната покана;
в) за ученици, студенти, както и лица, участващи в програма за следдипломно обучение, както и придружаващи ги препод аватели, които предприемат пътувания с учебна или образ ователна цел, включително в рамките на програми за обмен, както и други свързани с обучение дейности:
— писмено искане или удостоверение за записване от приемащия университет, колеж или училище, или
студентска карта или удостоверение за курсовете, които лицето ще посещава;
г) за лица, които пътуват по медицински причини, и необхо димите придружаващи лица:
— официален документ от здравното заведение, потвър ждаващ необходимостта от медицинско обслужване в това заведение и необходимостта от придружител, и дока зателство за достатъчни финансови средства за заплащане на лечението;
д) за журналисти и членове на технически екипи, които ги придружават служебно:
— удостоверение или друг документ, издаден от профе сионална организация или от работодателя на кандидата, с който се доказва, че съответното лице има квалификация на журналист, и в който се посочва, че целта на пъту ването е осъществяване на журналистическа дейност, или с който се доказва, че лицето е член на техническия екип, придружаващ журналиста служебно;
е) за участници в международни спортни мероприятия и лица, които ги придружават служебно:
— писмено искане от приемащата организация, компет ентните органи, националните спортни федерации или националните олимпийски комитети на държавата членка;
ж) за бизнесмени и представители на стопански организации:
— писмено искане от домакина — юридическо лице или дружество, организация или офис или клон на такова юридическо лице или дружество, държавни или местни органи на държавите членки или организационни комитети или търговско-промишлени изложения, конфе ренции и симпозиуми, провеждани на територията на някоя от държавите членки, заверено от компетентните органи в съответствие с националното законодателство;
з) за представители на свободни професии, участващи в между народни изложби, конференции, симпозиуми, семинари или други подобни мероприятия:
— писмено искане от организацията домакин, потвър ждаващо, че съответното лице е участник в проявата;
и) за представители на организации на гражданското общество и лица, поканени от регистрирани в държавите членки xxxxxx xxxxxx организации на арменската общност, когато пред приемат пътуване с цел участие в образователни курсове, семинари, конференции, включително в рамките на програми за обмен или общоарменски програми и програми за подпомагане на общността:
— писмено искане, издадено от организацията домакин, потвърждение, че лицето представлява организация на гражданското общество или участва в общоарменски дейности или дейности за подпомагане на общността, и удостоверение за учредяване на такава организация от съответния регистър, издадено от държавен орган в съот ветствие с националното законодателство;
й) за лица, участващи в научни, академични, културни или худо жествени дейности, включително университетски и други програми за обмен:
— писмено искане от организацията домакин за участие в тези дейности;
к) за шофьори, извършващи международен превоз на товари и на пътници до територията на държавите членки с превозни средства, регистрирани в Армения:
— писмено искане от националното сдружение (съюз) на превозвачите в Армения, осъществяващи международен шосеен превоз, в което се посочват целта, маршрутът, продължителността и честотата на пътуванията;
л) за участници в официални програми за обмен, организирани от побратимени градове и други общински структури:
— писмено искане от началника на администрацията/кмета на тези градове или от общинските органи;
м) за посещение на военни и граждански гробища:
— официален документ, потвърждаващ съществуването и запазването на гроба, както и семейната или друга родствена връзка между кандидата и покойника.
2. За целите на настоящия член писменото искане съдържа следните данни:
а) за поканеното лице: име и фамилия, дата на раждане, xxx, гражданство, номер на паспорта, време и цел на пътуването, брой на влизанията и — когато е приложимо, имената на съпруга(та) и децата, придружаващи поканеното лице;
б) за лицето, което отправя поканата: име, фамилия и адрес;
в) за юридическото лице, дружеството или организацията, които отправят поканата: пълно наименование и адрес и:
— ако искането е издадено от организация или институция
— името и длъжността на лицето, което подписва искането,
— ако лицето, което отправя поканата, е юридическо лице или дружество, офис или клон на такова юридическо лице или дружество със седалище на територията на държава членка — регистрационния номер съгласно националното законодателство на съответната държава членка.
3. За категориите лица, посочени в параграф 1 от настоящия член, всички категории визи се издават по опростената процедура, без изискване на друга обосновка, покана или потвърждение във връзка с целта на пътуването, предвидени от законодателството на страните.
Член 5
Издаване на многократни визи
1. Дипломатическите представителства и консулските служби на държавите членки издават многократни визи със срок на валидност пет години на следните категории лица:
а) съпрузи, деца (включително осиновени), които са на възраст до 21 години или са на издръжка, и родители (включително настойници/попечители), посещаващи граждани на Армения, законно пребиваващи на територията на държавите членки, или граждани на Съюза, пребиваващи на територията на държавата членка, на която са граждани;
б) членове на националното и регионалните правителства, конституционни и върховни съдилища, ако те не са осво бодени от изискването за виза с настоящото споразумение, при изпълнение на служебните им задължения;
в) постоянни членове на официални делегации, които въз основа на официална покана до Армения трябва редовно да участват в срещи, консултации, преговори или програми за обмен, както и в мероприятия, провеждани на територията на държавите членки от междуправителствени организации.
Чрез дерогация, когато необходимостта или намерението да се пътува често или редовно са явно ограничени до по-кратък период, срокът на валидност на многократните визи е ограничен до този период, и по-специално когато:
— за лицата, изброени в буква а), срокът на валидност на разрешението за законно пребиваване на гражданите на Армения, законно пребиваващи в Съюза,
— за лицата, изброени в буква б), срокът на мандата,
— за лицата, изброени в буква в), срокът на валидност на статуса им на постоянни членове на официална делегация
е по-кратък от пет години.
2. Дипломатическите представителства и консулските служби на държавите членки издават многократни визи със срок на валидност една година на следните категории лица, при условие че през предходната година те са получили най-малко една виза и са я използвали в съответствие със законодателството за влизане и престой на посещаваната държава:
а) членове на официални делегации, които въз основа на официална покана до Армения редовно участват в срещи, консултации, преговори или програми за обмен, както и в мероприятия, провеждани на територията на държавите членки от междуправителствени организации;
б) представители на организации на гражданското общество и лица, поканени от регистрирани в държавите членки несто пански организации на арменската общност, когато пред приемат пътуване до държавите членки с цел участие в образ ователни курсове, семинари, конференции, включително в рамките на програми за обмен или общоарменски програми и програми за подпомагане на общността;
в) представители на свободни професии, участващи в между народни изложения, конференции, симпозиуми, семинари и други подобни мероприятия, които пътуват редовно до държавите членки;
г) лица, участващи в научни, културни или художествени дейности, включително университетски и други програми за обмен, които пътуват редовно до държавите членки;
д) студенти, докторанти и лица, участващи в програма за след дипломно обучение, които редовно пътуват с учебна или образователна цел, включително в рамките на програми за обмен;
е) участници в официални програми за обмен, организирани от побратимени градове и други общински структури;
ж) лица, които се нуждаят от редовни посещения по медицински причини, и необходимите придружаващи лица;
з) журналисти и членове на технически екипи, които ги придружават служебно;
и) бизнесмени и представители на стопански организации, които пътуват редовно до държавите членки;
й) участници в международни спортни мероприятия и лица, които ги придружават служебно;
к) шофьори, извършващи международен превоз на товари и на пътници до територията на държавите членки с превозни средства, регистрирани в Армения.
Чрез дерогация от първото изречение, когато необходимостта или намерението да се пътува често или редовно са явно ограничени до по-кратък период, срокът на валидност на многократните визи е ограничен до този период.
3. Дипломатическите представителства и консулските служби на държавите членки издават многократни визи със срок на валидност най-малко две години и най-много пет години на категориите лица, посочени в параграф 2 от настоящия член, при условие че през предходните две години те са използвали едногодишната многократна виза в съответствие със законодател ството за влизане и престой на посещаваната държава, освен ако необходимостта или намерението да се пътува често или редовно не са явно ограничени до по-кратък период, в който случай срокът на валидност на многократната виза е ограничен до този период.
4. Общият период на престой на територията на държавите членки за лицата, посочени в параграфи 1—3 от настоящия член, не надвишава 90 дни в рамките на период от 180 дни.
Член 6
Такси за обработка на заявленията за визи
1. Таксата за обработка на заявленията за визи е в размер на
35 EUR.
Посочената сума може да бъде преразгледана в съответствие с процедурата, предвидена в член 14, параграф 4.
2. Без да се засягат разпоредбите на параграф 3 от настоящия член, следните категории лица са освободени от такси за обработка на заявления за визи:
а) пенсионери;
б) деца на възраст до 12 години;
в) членове на националното и регионалните правителства, конституционни и върховни съдилища, в случай че не са освободени от изискването за виза с настоящото спораз умение;
г) лица с увреждания и придружаващи ги лица, ако е необ ходимо;
д) близки роднини — съпруг(а), деца (включително xxxxxxxxx), родители (включително настойници/попечители), баби и дядовци, внуци — на граждани на Армения, законно преби ваващи на територията на държавите членки, или на граждани на Съюза, пребиваващи на територията на държавата членка, на която са граждани;
е) членове на официални делегации, включително и постоянни членове на официални делегации, които въз основа на официална покана до Армения участват в срещи, консул тации, преговори или програми за обмен, както и в меро приятия, провеждани на територията на някоя от държавите членки от междуправителствени организации;
ж) ученици, студенти и лица, участващи в програма за след дипломно обучение, както и придружаващи ги преподаватели, които предприемат пътувания с учебна или образователна цел, включително в рамките на програми за обмен, както и други свързани с обучение дейности;
з) журналисти и членове на технически екипи, които ги придружават служебно;
и) участници в международни спортни мероприятия и лица, които ги придружават служебно;
й) представители на организации на гражданското общество и лица, поканени от регистрирани в държавите членки xxxxxx xxxxxx организации на арменската общност, когато пред приемат пътуване с цел участие в образователни курсове, семинари, конференции, включително в рамките на програми за обмен или общоарменски програми и програми за подпомагане на общността;
к) лица, участващи в научни, академични, културни или худо жествени дейности, включително университетски и други програми за обмен;
л) лица, които са представили документи, доказващи необходи мостта от пътуването им по хуманитарни причини, вклю чително с цел спешно медицинско лечение, и лицето, придру жаващо такова лице, или с цел присъствие на погребение на близък роднина, или за посещение на близък роднина, който е тежко болен.
3. Ако дадена държава членка си сътрудничи с външен доставчик на услуги с оглед издаването на виза, външният доставчик на услуги може да налага такса за услугата. Тази такса е пропорционална на разходите, направени от външния доставчик на услуги при изпълнение на неговите задачи, и не надхвърля 30 EUR. Държавите членки запазват възможността всички кандидати да подават заявленията си директно в техните консулства.
Що се отнася до Съюза, външният доставчик на услуги изпълнява дейностите си в съответствие с Визовия кодекс и при пълно зачитане на арменското законодателство.
Член 7
Продължителност на процедурите за обработка на заявленията за визи
1. Дипломатическите представителства и консулските служби на държавите членки вземат решение относно искането за издаване на виза в срок от 10 календарни дни от датата на получаване на заявлението и документите, необходими за издаване на виза.
2. Срокът за вземане на решение по заявлението за виза може да бъде удължен до 30 календарни дни в отделни случаи, и по- специално когато е необходимо допълнително проучване на заявлението.
3. Срокът за вземане на решение по заявлението за виза може да бъде съкратен до 2 работни дни или по-малко в спешни случаи.
4. Ако за кандидатите трябва да бъде насрочена среща за подаване на заявлението, тя по правило се провежда в срок от две седмици от датата, на която е поискана. В надлежно обос новани спешни случаи консулството може да разреши на канди датите да подадат заявленията си без уговорена среща или такава се организира незабавно.
Член 8
Заминаване в случай на изгубени или откраднати документи
Граждани на Съюза и на Армения, които са изгубили своите документи за самоличност или от които тези документи са били откраднати по време на престоя им на територията на Армения или на държавите членки, могат да напуснат тази територия въз основа на валидни документи за самоличност, разрешаващи им да преминат границата, издадени от диплома тическите представителства или консулските служби на държавите членки или на Армения, без каквато и да е виза или друго разрешение.
Член 9
Удължаване на срока на валидност на визата при извънредни обстоятелства
За граждани на Армения, които не могат да напуснат xxxxx xxxxxxx на държавите членки преди посочената в техните визи дата поради непреодолима сила или хуманитарни причини, срокът на валидност на визите се удължава безплатно в съот ветствие със законодателството, прилагано от приемащата държава членка, за срока, необходим за връщането им в тяхната държава на пребиваване.
Член 10
Дипломатически паспорти
1. Гражданите на Армения, които притежават валидни дипло матически паспорти, могат да влизат, излизат и преминават транзитно през територията на държавите членки без виза.
2. Лицата, посочени в параграф 1 от настоящия член, могат да останат без виза на територията на държавите членки за срок не по-дълъг от 90 дни в рамките на период от 180 дни.
Член 11
Териториална валидност на визите
Съгласно националните правила и разпоредби относно нацио налната сигурност на държавите членки и съгласно разпоредбите на Съюза за издаване на визи с ограничена териториална валидност, на гражданите на Армения е разрешено да пътуват в рамките на територията на държавите членки при равни условия с гражданите на Съюза.
Член 12
Съвместен ръководен комитет за споразумението
1. Страните създават Съвместен комитет от експерти (наричан по-нататък „Комитетът“), съставен от представители на Съюза и Армения. Съюзът е представен от Комисията, подпомагана от експерти от държавите членки.
2. Комитетът има по-специално следните задачи:
а) наблюдение на прилагането на настоящото споразумение;
б) представяне на предложения за изменения или допълнения на настоящото споразумение;
в) разрешаване на спорове, свързани с тълкуването или прила гането на разпоредбите на настоящото споразумение.
3. Комитетът заседава всеки път, когато е необходимо, по искане на една от страните и най-малко веднъж годишно.
4. Комитетът утвърждава своя процедурен правилник.
Член 13
Връзка на настоящото споразумение с двустранни споразумения между държавите членки и Армения
Считано от влизането му в сила, настоящото споразумение има предимство пред разпоредбите на двустранни или многостранни споразумения или спогодби, сключени между отделните държави членки и Армения, дотолкова, доколкото разпоредбите на тези споразумения или спогодби уреждат въпроси, които са предмет на настоящото споразумение.
Член 14
Заключителни разпоредби
1. Настоящото споразумение се ратифицира или одобрява от страните в съответствие с техните съответни процедури и влиза в сила на първия ден от втория месец след датата, на която страните се уведомят взаимно относно приключването на посо чените процедури.
2. Чрез дерогация от параграф 1 от настоящия член настоящото споразумение влиза в сила на датата на влизане в сила на Споразумението между Европейския съюз и Армения за обратно приемане, ако тази дата е след датата, предвидена в параграф 1 от настоящия член.
3. Настоящото споразумение се сключва за неограничен срок, освен ако не бъде прекратено в съответствие с параграф 6 от настоящия член.
4. Настоящото споразумение може да бъде изменяно с писменото съгласие на страните. Измененията влизат в сила, след като страните са се уведомили взаимно за приключването на своите вътрешни процедури, необходими за тази цел.
5. Всяка страна може да спре изцяло или отчасти прилагането на настоящото споразумение по причини, свързани с обществения ред, защитата на националната сигурност или защитата на общественото здраве. Другата страна се уведомява
за решението за спиране не по-късно от 48 часа преди неговото влизане в сила. Страната, спряла прилагането на настоящото споразумение, информира незабавно другата страна след отпа дането на причините за това спиране.
6. Всяка страна може да прекрати настоящото споразумение с писмено предизвестие до другата страна. Настоящото спораз умение престава да бъде в сила 90 дни след датата на такова предизвестие.
Съставено в Брюксел, 17 декември 2012 г. в два еднообразни екземпляра на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки, шведски и арменски език, като текстовете на всички езици са еднакво автен тични.
За Европейския съюз Por la Unión Europea Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union Für die Europäische Union Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση For the European Union Pour l'Union européenne Per l'Unione europea Eiropas Savienības vārdā – Europos Sąjungos vardu Az Európai Unió részéről Għall-Unjoni Ewropea Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo Euroopan unionin puolesta För Europeiska unionen
За Република Армения
Por la República de Armenia Za Arménskou republiku
For Republikken Armenien Für die Republik Armenien Armeenia Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία της Αρμενίας For the Republic of Armenia Pour la République d'Arménie Per la Repubblica di Armenia Armēnijas Republikas vārdā – Armėnijos Respublikos vardu Örmény Köztársaság részéről Għar-Repubblika tal-Armenja Voor de Republiek Armenië
W imieniu Republiki Armenii Pela República da Arménia Pentru Republica Armenia
Za Arménsku republiku Za Republiko Armenijo
Armenian tasavallan puolesta För Republiken Armenien
ПРОТОКОЛ
към споразумението относно държавите членки, които не прилагат изцяло достиженията на правото от Шенген
Държавите членки, които са обвързани с достиженията на правото от Шенген, но които все още не издават шенгенски визи до приемане на съответното решение на Съвета във връзка с това, издават национални визи, чиято валидност е ограничена до тяхната собствена територия.
В съответствие с Решение № 582/2008/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 17 юни 2008 г. за въвеждане на опростен режим за контрол на лица на външните граници, който се основава на едностранното признаване от страна на България, Кипър и Румъния на определени документи като равностойни на нацио налните им визи за целите на транзитно преминаване през техните територии (1) се предприемат хармони зирани мерки за улесняването на транзитното преминаване през територията на държавите членки, които все още не прилагат изцяло достиженията на правото от Шенген, на титуляри на шенгенска виза и шенгенски разрешения за пребиваване.
(1) ОВ L 161, 20.6.2008 г., стр. 30.
Съвместна декларация относно член 10 от споразумението относно дипломатическите паспорти
Съюзът или Армения могат да поискат частично спиране на прилагането на споразумението, и по-специално на член 10, в съответствие с процедурата, предвидена в член 14, параграф 5, ако прилагането на член 10 е свързано със злоупотреба от другата страна или води до заплаха за обществената сигурност.
В случай на спиране на прилагането на член 10 двете страни започват консултации в рамките на Съвместния комитет, създаден със споразумението, с цел да намерят разрешение на проблемите, довели до спирането.
Двете страни заявяват като приоритетен своя ангажимент за гарантиране на високо ниво на сигурност на документите по отношение на дипломатическите паспорти, по-специално чрез включване на биометрични данни. За Съюза това ще бъде осигурено в съответствие с изискванията, предвидени в Регламент (ЕО)
№ 2252/2004 на Съвета от 13 декември 2004 г. относно стандартите за отличителните знаци за сигурност и биометричните данни в паспортите и документите за пътуване, издавани от държавите членки (1).
Декларация на Европейския съюз относно документите, които се подават при кандидатстване за виза за краткосрочен престой
Европейският съюз ще засили усилията си и ще се стреми, преди влизането в сила на Споразумението между Европейския съюз и Република Армения за улесняване на издаването на визи, да изготви списък с мини малните изисквания, за да гарантира, че на арменските кандидати за виза се предоставя съгласувана и еднаква основна информация, в съответствие с член 47, параграф 1, буква а) от Визовия кодекс, и че от тях се изисква да представят по принцип едни и същи подкрепящи документи.
Посочената информация трябва да бъде широко разпространена (на информационните табла на консулствата, във вид на брошури, чрез електронни страници и др.).
(1) ОВ L 385, 29.12.2004 г., стр. 1.
Съвместна декларация относно Дания
Страните отбелязват, че настоящото споразумение не се прилага към процедурите за издаване на визи от дипломатическите представителства и консулските служби на Кралство Дания.
При тези обстоятелства е целесъобразно органите на Дания и Армения да сключат без забавяне двустранно споразумение за улесняване на издаването на визи за краткосрочен престой, съдържащо договорености, сходни с тези на споразумението между Съюза и Армения.
Съвместна декларация относно Обединеното кралство и Ирландия
Страните отбелязват, че настоящото споразумение не се прилага на територията на Обединеното кралство и Ирландия.
При тези обстоятелства е целесъобразно органите на Обединеното кралство, Ирландия и Армения да сключат двустранни споразумения за улесняване на издаването на визи.
Съвместна декларация относно Исландия, Норвегия, Швейцария и Лихтенщайн
Страните отбелязват съществуващите тесни връзки между Съюза и Швейцария, Исландия, Лихтенщайн и Норвегия, по-конкретно въз основа на споразуменията от 18 май 1999 г. и 26 октомври 2004 г. относно асоциирането на тези държави към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген.
При тези обстоятелства е уместно органите на Швейцария, Исландия, Лихтенщайн, Норвегия и Армения да сключат без забавяне двустранни споразумения за улесняване на издаването на визи за краткосрочен престой, съдържащи договорености, сходни с тези на споразумението между Съюза и Армения.
Съвместна декларация относно сътрудничеството по отношение на документите за пътуване
Страните се договарят, че при наблюдението на прилагането на споразумението Съвместният комитет, създаден съгласно член 12 от споразумението, следва да оценява въздействието на нивото на сигурност на съответните документи за пътуване върху действието на споразумението. За тази цел страните се договарят редовно да се информират взаимно относно мерките, предприети с цел да се избегне умножаването на документите за пътуване, развитието на техническите аспекти на сигурността на документите за пътуване, както и във връзка с процеса на лично издаване на документите за пътуване.