Глава I
ОБЩИ УСЛОВИЯ НА БАНКА ПИРЕОС БЪЛГАРИЯ АД ЗА ПРЕДОСТАВЯНЕ НА ПЛАТЕЖНИ УСЛУГИ
Глава I
ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ
Приложимост и обхват
Чл. 1. Настоящите Общи условия са неразделна част от Общите условия на Банка Пиреос България АД (наричано по- нататък „Банката”), вписано в Търговския регистър към Агенцията по вписванията с ЕИК 831633691, със седалище и адрес на управление в гр. София, бул. “Цариградско шосе” № 115Е, притежаващо Лиценз за извършване на банкова дейност № 101- 00013 от 02.03.1994 г., актуализиран със Заповеди № 100-000484
от 03.10.1997 г., № 100-00503 от 18.11.1999 г., № РД 22-0855 от
07.05.2007 г. и № РД 22-2260 от 16.11.2009 г., издадени от Българска народна банка, която осъществява надзор върху дейността на Банката, и уреждат договорните правоотношения с ползвателя на платежни услуги (наричан по-нататък „Клиента”), свързани с предоставянето на платежни услуги.
Определения и използвани термини
Чл. 2. За целите на настоящия документ:
1. „Кредитен превод” е платежна операция, наредена от платеца чрез неговия доставчик на платежни услуги, с цел средствата да се предоставят на разположение на получателя чрез неговия доставчик на платежни услуги. Платецът и получателят могат да бъдат едно и също лице.
2. „Директен дебит” е платежна услуга по задължаване на платежна сметка на платеца, когато платежната операция се извършва по инициатива на получателя въз основа на даденото съгласие от платеца на получателя, на доставчика на платежни услуги на получателя или на доставчика на платежни услуги на платеца.
3. „Безналичен превод” е превод, извършен чрез задължаване на банкова сметка на наредителя и/или заверяване на банкова сметка на получателя.
4. „Наличен превод” е платежна услуга, при която средствата се предоставят, без да са открити платежни сметки на името на платеца или на получателя, с единствена цел прехвърляне на съответната сума на получателя или на друг доставчик на платежни услуги, действащ от името на получателя, и/или когато тези средства се получават от името на получателя и са на негово разположение.
5. „Вътрешнобанков превод” е прехвърляне на суми от една сметка на наредителя в друга сметка на получателя, при което и двете сметки се водят в Банката.
6. „Платежно нареждане” е всяко нареждане от Клиента към Банката в писмена форма или в електронна форма, с което се разпорежда изпълнението на платежна операция. Платежното нареждане се представя в Банката, съгласно изискванията на Банката и във вида, определен от нея по образец и съдържа реквизити, определени от Банката или Българската народна банка, съгласно българското законодателство.
7. „Платежна операция” е действие, предприето от платеца или от получателя по внасяне, прехвърляне или теглене на пари в наличност независимо от основното правоотношение между платеца и получателя.
8. „БИСЕРА” е платежна система за извършване на парични преводи и плащания на суми до 100 000 лв.
9. „РИНГС” е платежна система за брутен сетълмент в реално време.
102101 / 040918
10. „Начална дата” е датата, на която в Банката е постъпила, съгласно изискванията на Xxxxxxx цялата изисквана от нея информация за иницииране на превод и наредителят е осигурил достатъчно финансово покритие за изпълнението му, включително за дължимите от него такси и комисиони. Когато в нареждането за превод е посочена дата, по-късна от тази, на която са изпълнени посочените условия, за "начална дата" се счита посочената в нареждането за превод.
11. „Вальор” е датата, на която се задължава или заверява посочена сметка. Тази дата може да бъде различна от датата на вземане на счетоводната операция или от вальора на превода.
12. „Ползвател на платежни услуги и/или Клиент” е физическо или юридическо лице, което се ползва от платежна услуга в качеството си на платец или получател, или и в двете си качества, като в зависимост от това в контекста на настоящите Общи условия, Клиентът може да бъде „платец”, „наредител” или
„получател”.
13. „Потребител” е физическо лице, - ползвател на платежна услуга, което при договора за предоставяне на платежни услуги извършва дейност, различна от неговата търговска или професионална дейност. Не са потребители по смисъла на даденото определение физически лица, които ползват платежна услуга в качеството на едноличен търговец или при упражняване на професионалната им дейност.
14. “IBAN (International Bank Account Number)” е международен номер на банкова сметка, който представлява последователност от буквени и цифрени знаци за еднозначно международно идентифициране на банкова сметка на клиент в банка.
15. “BIC” (Bank Identifier Code) е банков идентификационен код, който служи за идентификация на банка и се състои от 8 или 11 символа.
16. „Начин на разпределение на таксите” означава начинът, определящ за чия сметка са таксите и комисионите, дължими от платеца или получателя. Начините на разпределение могат да бъдат SHA, BEN или OUR.
17. “SHA” - означава начин на разпределение на таксите, при който таксите и комисионите на банката на наредителя са за сметка на наредителя, а таксите и комисионите на банката на получателя са за сметка на получателя. Клиентът се съгласява, че в случаите, при които платежна услуга с начин на разпределение на таксите “SHA” се извършва чрез посредничеството на трети банки – банки кореспонденти, таксите, дължими на тези банки, ще са за сметка на наредителя. В тези случаи Xxxxxxx ще събира таксите от наредителя в момента на нареждане на превода или допълнително след изпълнението на превода.
18. “BEN” - означава начин на разпределение на таксите, при който всички такси и комисиони, в това число на банката на наредителя, на банката на получателя, както и на банките посредници, ако има такива, са за сметка на получателя. В тези случаи банката на наредителя, банката на получателя, както и банките посредници удържат своите такси от превежданата сума, преди да заверят сметката на получателя.
19. “OUR” - означава начин на разпределение на таксите, при който всички такси и комисиони, в това число на банката на наредителя, на банката на получателя, както и на банките посредници, ако има такива, са за сметка на наредителя. Банката не носи отговорност, в случай, че по превод с начин на разпределение на таксите “OUR”, банката кореспондент, ако има такава или банката на получателя удържат своите такси от превежданата сума, независимо от първоначалните инструкции на наредителя.
Глава II
ПЛАТЕЖНИ УСЛУГИ, ПРЕДОСТАВЯНИ ОТ БАНКАТА
Чл. 3. Банката предоставя на своите клиенти следните платежни услуги:
1. Внасяне на пари в наличност по платежна сметка, както и свързаните с това операции по обслужване на платежна сметка;
2. Теглене на пари в наличност от платежна сметка, както и свързаните с това операции по обслужване на платежна сметка;
3. Изпълнение на платежни операции, включително прехвърляне на средства по платежна сметка на Xxxxxxx при Банката или при друг доставчик на платежни услуги:
a. Изпълнение на директни дебити, включително еднократни директни дебити;
b. Изпълнение на кредитни преводи, включително нареждания за периодични преводи;
4. Изпълнение на платежни операции, когато средствата са част от отпуснат на Клиента кредит:
a. Изпълнение на директни дебити, включително еднократни директни дебити;
b. Изпълнение на кредитни преводи, включително нареждания за периодични преводи;
5. Изпълнение на налични парични преводи;
6. Изпълнение на платежни операции, при които съгласието на Клиента за изпълнение на платежната операция е дадено посредством телекомуникационно, цифрово или информационно устройство и плащането е извършено към оператора на телекомуникационна или информационна система или мрежа, който действа само като посредник между Клиента и доставчика на стоките или услугите.
Глава III
ИЗПЪЛНЕНИЕ НА ПЛАТЕЖНИ ОПЕРАЦИИ
Условия за изпълнение на платежна операция
Чл. 4. (1) Условия за изпълнение на платежна операция са:
1. Представяне, по ред, определен от Банката, на надлежно съставено платежно нареждане/съгласие за изпълнение на операцията по образец на Банката;
2. Представяне на други изисквани от нормативен акт, от Банката или договорени с Банката документи, и
3. Финансово покритие на превежданата сума и разноските, свързани с извършването на превод.
(2) За извършването на презгранични преводи, Xxxxxxx изисква от Клиента да декларира писмено основанието за превода, а за преводите, надхвърлящи определените със закон суми – и представянето на документи, доказващи необходимостта от извършване на плащането.
Чл. 5. Платежните нареждания се изпълняват по хронологичния ред на постъпването им при спазване на настоящите Общи условия.
Чл. 6. Платежното нареждане се съставя от Xxxxxxx, който носи пълната отговорност за настъпилите последици от неправилното му съставяне.
Чл. 7. (1) Xxxxxxx не е длъжна да приема платежно нареждане, което не е представено и не отговаря на изискванията на чл. 4. В този случай тя незабавно го връща на Клиента.
(2) Клиентът приема и се съгласява, че изцяло негова отговорност е да предоставя на Xxxxxxx пълни, правилни, недвусмислени и точни нареждания за извършване на плащания. Клиентът носи пълната отговорност за всички грешки и неясноти в тази информация, които биха могли да доведат до отхвърляне или неправилно изпълнение на нарежданията за извършване на платежна операция.
(3) Клиентът приема и се съгласява, че Xxxxxxx не носи
102101 / 040918
отговорност за каквито и да било загуби или щети, нанесени или понесени от него в резултат на това, че Xxxxxxx е отказала или забавила изпълнението на нареждането за извършване на платежна операция по причините, посочени в чл.7, ал.1 и ал.2 по- горе. Ако е позволено от закона и е изпълнимо, Xxxxxxx трябва да уведоми Клиента посредством което и да било друго средство за комуникация, договорено в настоящите Общи условия и в рамките на максималните срокове за изпълнение, посочени в приложимите документи на Банката за своя отказ да изпълни нареждане за извършване на платежна операция и ако е позволено от закона и е изпълнимо, за причините за отказа. Банката има право да поиска от Xxxxxxx такса за уведомлението за отказ на нареждане за извършване на платежна операция.
Общ ред, по който Xxxxxxx извършва платежни операции
Чл. 8. Банката извършва безналичните преводи чрез задължаване на банкова сметка на Клиента, когато е в качеството на наредител, и/или заверяване на банкова сметка на Клиента, когато е в качеството на получател.
Чл. 9. (1) Клиентът е длъжен да посочи в платежното нареждане верния IBAN (или номер на банкова сметка за страните, където не се прилага IBAN) на получателя и BIC на банката на получателя (когато такъв се изисква, съгласно приложимото законодателство). Клиентът е информиран, че в случай на грешно посочен IBAN (или банкова сметка), банката на получателя може да завери посочения IBAN (банкова сметка) независимо, че същият се води на друго име. Банката не носи отговорност за неизпълнението или неточното изпълнение на платежна операция при неточност на посочения от Клиента IBAN, както и при несъответствие между посочените BIC и IBAN
(2) Когато платежно нареждане е изпълнено в съответствие с посочения в него IBAN, нареждането се счита за точно изпълнено по отношение на получателя, посочен с този IBAN.
(3) Клиентът, получател на плащане е длъжен при посочване на своите банкови реквизити, да изисква от наредителя вярното посочване в платежното нареждане на неговия IBAN, тъй като е информиран, че в случай на грешно посочен IBAN, Xxxxxxx може да завери посочения IBAN, независимо че същият се води на друго име. Банката не носи отговорност за неизпълнението или неточното изпълнение на платежна операция при неточност на посочения от наредителя IBAN.
(4) В случай, че посочените реквизити (IBAN, пълно име на получателя) по входящ превод са неточни, преводът може да бъде забавен или отказан.
Чл. 10. В случай, че Клиентът не посочи IBAN на получателя, Банката, както и банката кореспондент и/или банката на получателя могат да наложат допълнителни такси за извършване на превода. В случай, че Xxxxxxx получи искане за плащане на такива допълнителни такси, Xxxxxxx събира същите служебно от всички сметки на Клиента.
Чл. 11. При задължаване и/или заверяване на сметка без изрично писмено нареждане или инструкция от страна на Клиента като резултат от служебна, техническа или друга грешка, Банката служебно сторнира извършените операции без за това да е необходимо изрично искане от страна на Клиента.
Чл. 12. При превод на средства, Клиентът се задължава да осигури верността и пълнотата на записаните в платежното нареждане IBAN и BIC. При установяване на грешка в посочения IBAN или BIC, Xxxxxxx има право да откаже изпълнение на платежното нареждане без да носи отговорност пред Xxxxxxx и/или бенефициента за вредите, произтичащи от забавянето на превода.
Чл. 13. При погрешен превод, Xxxxxxx носи отговорност
само при умисъл или груба небрежност.
Чл. 14. Всяко плащане или превод, в резултат на което по сметката на Xxxxxxx може да бъде допуснат овърдрафт, се осъществява само при наличието на предварително писмено споразумение за допускане на овърдрафт между Банката и Клиента. В случай, че Xxxxxxx получи нареждане за дебитиране на сметка, при изпълнение на което Xxxxxxx трябва да допусне овърдрафт и това не е предварително уговорено с Xxxxxxx, то Xxxxxxx може да откаже да изпълни това нареждане без да посочва някакви основания и/или да информира Клиента или лицето, което е дало това нареждане.
Чл. 15. При входящи преводи, в които липсва информация за платеца или същата е непълна в съответствие с изискванията на Регламент (ЕО) № 2015/847на Европейския парламент и на Съвета относно информацията за платеца, придружаваща парични преводи, Банката има право, но не е длъжна, да изиска предоставянето на допълнителна информация от банката на платеца или да върне превода на банката на платеца, без предизвестие до получателя.
Чл. 16. Анулиране или промяна на представено платежно нареждане може да бъде извършено само след представяне на писмено искане от страна на Xxxxxxx и след съгласие от страна на Xxxxxxx, в случай че сметката на получателя не е заверена. В случай, че Xxxxxxx е изпълнила платежното нареждане, анулиране или промяна може да бъде извършена само след съгласието на получателя. Клиентът заплаща всички такси и комисиони за анулиране или промяна, съгласно действащата Тарифа за таксите и комисионите на Банката, както и всички възникнали разноски, както и разноските на банката кореспондент и банката на получателя.
Чл. 17. Банката предоставя на клиентите информация, позволяваща да бъдат идентифицирани всички извършени платежни операции, вальори на операциите, дължимите такси и комисионни. Информацията се предоставя на Клиента по уговорен с Банката начин и в уговорен с Банката срок.
Срокове за изпълнение и вальори Изходящи плащания
Чл. 18. (1) Xxxxxxx задължава с превежданата сума сметката на платеца на датата, обозначена в платежното нареждане, ако са спазени условията по чл. 4 от настоящите Общи условия.
(2) Ако в нареждането не е посочена дата за изпълнение, Xxxxxxx задължава сметката на платеца в същия работен ден, когато е подадено платежното нареждане, ако са спазени условията по чл. 4 от настоящите Общи условия.
Чл. 19. Xxxxxxx изпълнява платежните нареждания за плащания в левове при спазване на следните срокове:
1. при междубанков превод РИНГС - Банката подава нареждане до посредническата институция, така че сметката на банката на получателя да бъде заверена в деня, в който сметката на платеца е задължена с превежданата сума, или в деня на депозирането в наличност на превежданата сума. Xxxxxxx извършва преводи РИНГС не по-късно от един час след приемане на документите в Банката, съобразно графика на РИНГС;
2. при междубанков превод БИСЕРА - Банката подава нареждане до посредническата институция така, че сметката на банката на получателя да бъде заверена с превежданата сума в същия работен ден, когато сметката на наредителя е била задължена, или в деня на депозирането в наличност на превежданата сума, а ако нареждането е подадено след крайния час, определен от Xxxxxxx за приеманe на платежни нареждания
– най-късно на следващия работен ден.
Чл. 20. (1) Xxxxxxx изпълнява платежните нареждания за плащания в евро, в които не е изрично указано, че са експресни, като осигурява заверяването на платежната сметка на банката на получателя със сумата на платежната операция най-късно до края на следващия работен ден след момента на получаване на платежното нареждане. Клиентът се съгласява, че този срок може да бъде удължен с още един работен ден при иницииране на платежна операция на хартиен носител.
(2) Xxxxxxx изпълнява платежните нареждания за плащани я в други валути, в които не е изрично указано, че са експресни, като осигурява заверяването на платежната сметка на банката на получателя със сумата на платежната операция в рамките на максимум четири работни дни след момента на
получаване на платежното нареждане.
(3) По искане на Клиента и при възможност Xxxxxxx изпълнява платежни нареждания за експресни плащания в чуждестранна валута, като осигурява заверяването на платежната сметка на банката на получателя със сумата на платежната операция в рамките на същия работен ден или следващия работен ден, при спазване на сроковете за подаване на платежни нареждания в настоящите Общи условия.
Чл. 21. Когато платежните сметки на платеца и на
получателя се водят в Банката, вальорът на заверяване на платежната сметка на получателя е същият работен ден.
Крайни срокове за подаване на платежни нареждания
Чл. 22. (1) Xxxxxxx изпълнява платежните нареждания в посочените в тази глава срокове, в случай че нарежданията постъпят в Банката не по-късно от:
1. 13:00 ч. – за плащания в левове БИСЕРА, наредени в клон на Банката;
2. 14:30 ч. – за плащания в левове БИСЕРА, наредени чрез Интернет канал /WINBANK/;
3. 15:00 ч. – за плащания в левове RINGS;
4. 15:30 ч. – за плащания в чуждестранна валута;
(2) Платежните нареждания, постъпили в Банката след момента на настъпване на крайните срокове по предходната алинея, се регистрират като постъпили в Банката на следващия работен ден.
Чл. 23. (1) Xxxxxxx изпълнява платежните нареждания за експресни плащания в чужда xxxxxx в посочените в тази глава срокове, в случай че нарежданията постъпят в Банката не по- късно от 12:30 ч.
(2) Платежните нареждания, постъпили в Банката след момента на настъпване на крайните срокове по предходната алинея, се изпълняват от Банката с вальор – следващия възможен работен ден, но ненадхвърлящ срока по чл. 20.
Чл. 24. При извършване на изходящи плащания Xxxxxxx е длъжна да осигури заверяване на сметката на банката на
получателя в сроковете, посочени в тази глава и Клиентът се съгласява, че Xxxxxxx не носи отговорност за забава или неизпълнение на плащането от страна на банката на получателя.
Входящи плащания
Чл. 25. (1) Вальорът на заверяване на платежната сметка на получателя е не по-късно от работния ден, в който сметката на Xxxxxxx е заверена със сумата по платежната операция.
(2) Банката осигурява на разположение на получателя сумата по платежната операция незабавно, след като сметката на Xxxxxxx е заверена с тази сума.
Глава IV
ТАКСИ, КОМИСИОНИ, ЛИХВЕНИ ПРОЦЕНТИ И ОБМЕННИ КУРСОВЕ
Чл. 26. (1) Таксите и комисионите, които Xxxxxxx събира при предоставяне на платежни услуги, са регламентирани в действащата Тарифа за таксите и комисионите на Банка Пиреос България АД, освен ако не е уговорено друго с Клиента. Банката определя лихвени проценти, съгласно Лихвения бюлетин на Банката и прилага обменни курсове, които заедно с лихвения бюлетин се обявяват в салоните на Банката и Интернет страницата на Банката - (xxx.xxxxxxxxxxx.xx).
(2) Xxxxxxx има право по всяко време и по своя преценка да променя таксите, комисионите, лихвените проценти и обменните курсове съгласно разпоредбите на действащото законодателство.
(3) Промените по лихвените проценти по разплащателни, картови, спестовни сметки и депозитни продукти, независимо от техния вид или наименование, влизат в сила и се прилагат съгласно разпоредбите на действащото законодателство. Когато промените в лихвените проценти са по-благоприятни за клиента, те се прилагат без предварително уведомление.
(4) Промените по лихвените проценти по срочни депозити влизат в сила и се прилагат от датата на падежа, следваща датата на решението на Банката за тяхната промяна.
Чл. 27. Xxxxxxx извършва платежните операции в чуждестранна валута чрез трети банки – кореспонденти по своя собствена преценка. За целта Xxxxxxx има право, а Клиентът се съгласява Xxxxxxx да събира служебно от всяка една от сметките му всички комисиони и разноски на банките кореспонденти, възникнали във връзка с изпълнението на превода, включително и в случаите, когато е посочено, че тези комисиони и разноски са за сметка на другата страна и Банката не успее да ги събере от нея.
Чл. 28. (1) Xxxxxxx извършва платежните операции в чуждестранна валута при прилагане на начин на разпределение на разноските съгласно условията в настоящия член.
(2) При платежни операции на територията на Европейската общност във валута на държава–членка Банката изпълнява платежните операции с начин на разпределение на разноските “SHA”. Клиентът потвърждава, че в случаите, при които той не е посочил начин на разпределение на разноските или е посочил начин, различен от “SHA”, Xxxxxxx по своя собствена преценка и без предварително уведомяване на Клиента ще промени начина на разпределение на разноските на “SHA”.
(3) При плащания във валута, различна от валутата на държава-членка, и ползвателят на платежната услуга не е потребител, Банката може да прилага начин на разпределение на разноските, посочен от Клиента.
(4) При плащания извън посочените в чл. 28, ал. 2 и ал. 3 по- горе, и ползвателят на платежната услуга не е потребител, Банката може да прилага начин на разпределение на разноските, посочен от Клиента.
(5) Клиентът потвърждава, че Xxxxxxx има право по своя преценка да променя начина на разпределение на разноските на “SHA”, независимо че инструкциите на Клиента са били различни, без предварително уведомление.
102101 / 040918
(6) Xxxxxxx не носи отговорност, в случай че банката кореспондент или банката на получателя променят начина на разпределение на разноските, посочен от Клиента.
Чл. 29. При постъпване на входящи плащания с начин на разпределение на разноските “OUR”, Банката:
1. Заверява сметката на получателя, като удържа и своите такси съгласно действащата Тарифа на Банка Пиреос България
АД и изпраща до банката на платеца, искане за плащане на съответните такси;
2. При получаване на плащането на изисканите такси от страна на банката на платеца, Xxxxxxx заверява сметката на
получателя с вальор – деня на постъпване на средствата по нейна сметка.
3. В случай на отказ от страна на банката на платеца да заплати изисканите комисиони и разноски или в случай на частично плащане, Xxxxxxx не заверява сметката на получателя или я заверява със сумата на полученото частично плащане.
Чл. 30. Xxxxxxx събира всички такси и комисионни по платежни операции съгласно Тарифата на Банката в български лева или тяхната равностойност в друга валута, изчислена на база централен курс на БНБ за деня. Клиентът се съгласява, че при възникване на негови задължения към Банката за такси, комисиони и лихви, Банката има право да събере всички дължими й се суми служебно от всичките сметки на Клиента в Банката.
Чл. 31. За преводи, при които валутата на превода се различава от валутата на сметката, Xxxxxxx извършва служебно превалутиране в съответствие с официално обявения от нея обменен курс за деня.
Глава V
РЕД ЗА КОРЕСПОНДЕНЦИЯ, ПОДАВАНЕ НА ЖАЛБИ И РАЗРЕШАВАНЕ НА СПОРОВЕ
Чл. 32. В случай, че Клиентът установи нарушение на тези Общи условия от страна на Банката или само се усъмни в нарушение, същият може да подаде жалба както до Банката, така и до Помирителната комисия за платежни спорове към Комисията за защита на потребителите.
Чл. 33. Редът за подаване на писмена жалба е следният:
1. Жалбата се подава в свободен текст, в който се описват фактите, в зависимост от допуснатото нарушение. Препоръчително е към жалбата да бъдат приложени копия от документи, доказващи нарушението и необходими за изясняването на предмета на спора.
2. Банката е длъжна да се произнесе и да уведоми писмено Xxxxxxx в срок от 15 работни дни от датата на подадената от него жалба.
По изключение, когато Xxxxxxx не може да се произнесе в указания по-горе срок по независещи от нея причини, тя е длъжна да изпрати на Клиента отговор, в който ясно да посочи причините за забавата, както и срока, в който Xxxxxxx ще получи решението й по жалбата. Във всички случаи срокът за получаване на решение не може да надвишава 35 работни дни от получаването на жалбата.
3. В случай, че Xxxxxxx не се произнесе в указания срок, както и когато решението не удовлетворява Клиента, спорът може да бъде отнесен за разглеждане от Помирителната комисия за платежни спорове към Комисията за защита на потребителите.
Чл.34. Комуникацията и предоставяне на информация между Банката и нейните клиенти ще се осъществява чрез всички средства за комуникация, като официалната кореспонденция следва да е на хартиен носител със задължително посочена дата на изпращане.
Чл.35. Банката изготвя поне веднъж месечно уведомление за наличността и извършените операции по сметката на Клиента, което Клиентът може да получи при поискване по електронен път или на хартиен носител.
Чл.36. Клиентът има право по всяко време на действие на Рамковия договор за платежни услуги, откриване и водене на платежни сметки, при поискване да получи настоящите Общи условия, както и да ги изтегли от Интернет страницата на Банката (xxx.xxxxxxxxxxx.xx).
Глава VI
ЗАЩИТНИ МЕРКИ ПРИ ПРЕДОСТАВЯНЕ И ПОЛЗВАНЕ НА ПЛАТЕЖНИ УСЛУГИ
102101 / 040918
Чл.37. В случай на неразрешена или неточно изпълнена платежна операция, Клиентът е длъжен да уведоми без неоснователно забавяне Банката. Срокът за уведомление започва да тече от датата на получаване на информация за съответната извършена операция, но не по-късно от 13 месеца от датата на задължаване сметката от 13 месеца от датата на задължаване на сметката на Клиента. Смята се, че Клиентът е узнал за неразрешената или неточно изпълнената платежна операция най-късно с получаване на информация по чл.57, ал.1 или чл.65, ал.1 от ЗПУПС (както е приложимо).
Чл.38. В случай, че се установи, че е била обработена неразрешена платежна операция, Xxxxxxx възстановява на Клиента, незабавно стойността на неразрешената платежна операция и във всеки случай не по-късно от края на следващия работен ден, след като Банката е забелязала или е била уведомена за операцията, освен когато Xxxxxxx има основателни съмнения за измама и уведоми съответните компетентни органи за това. Когато е необходимо, Xxxxxxx на платеца възстановява платежната сметка на платеца в състоянието, в което тя би се намирала, ако не беше изпълнена неразрешената платежна операция. Xxxxxxx следва да бъде писмено уведомена от ползвателя на платежната услуга, когато последният узнае за неразрешената платежна операция. Вальорът за заверяване на платежната сметка на платеца е не по-късно от датата, на която сметката е била задължена със сумата на неразрешената платежна операция. Възстановяването от страна на Банката на стойността на неразрешената платежна операция по платежната сметка на платеца, не възпрепятства Банката да търси от платеца по съответния законов ред, възстановената стойност на платежната операция, в случай, че платежната операция е била разрешена от платеца.
Чл.39. Клиентът понася всички загуби, свързани с неразрешени платежни операции, ако ги е причинил чрез измама или при умишлено или поради груба небрежност неизпълнение на едно или повече от задълженията си по Рамковия договор за платежни услуги, откриване и водене на платежни сметки, от който неразделна част са настоящите Общи условия. В тези случаи Клиентът понася вредите независимо от размера им.
Чл.40. Xxxxxxx носи отговорност пред Xxxxxxx за точното изпълнение на платежна операция, когато платежното нареждане е подадено от Клиента. В случай, че Xxxxxxx докаже, че банката на получателя е получила сумата по платежната операция в сроковете, указани в настоящите Общи условия, след момента на получаване на платежното нареждане от Клиента, банката на получателя носи отговорност пред получателя за точното изпълнение на платежната операция.
Чл.41. В случаите, в които Xxxxxxx носи отговорност за неизпълнение или неточно изпълнение, където е приложимо, Xxxxxxx своевременно възстановява на Клиента сумата на неизпълнената или неточно изпълнената платежна операция, и когато е приложимо възстановява задължената платежна сметка в състоянието, в което тя би се намирала преди изпълнението на неточно изпълнената платежна операция. Когато Xxxxxxx носи отговорност по чл. 40 по-горе пред Клиента, в качеството му на получател, Xxxxxxx незабавно осигурява на разположение на получателя сумата по платежната операция, и когато е приложимо, заверява платежната сметка на получателя със съответната сума.
Чл.42. Когато платежно нареждане е подадено в Банката от Клиента или чрез Клиента, в качеството му на получател, Xxxxxxx носи отговорност пред Клиента само за точното предаване на платежното нареждане на банката на платеца в рамките на предвидените между Клиента и обслужващата го Банка срокове.
Чл.43. Банката носи отговорност пред Клиента, когато е в качеството на получател, в случай че не изпълни платежната операция най-късно до края на работния ден, в който сметката на Клиента в Банката е заверена със сумата по платежната операция и ако не осигури на разположение на Клиента сумата по платежната операция незабавно след заверяването на сметката на Банката на получателя с тази сума.
Чл.44. В случай на неизпълнение или неточно изпълнение на платежна операция, за което Xxxxxxx носи отговорност пред Xxxxxxx, Xxxxxxx носи отговорност и за възстановяване на всички платени от Клиента такси и лихви, начислени при неизпълнението или неточното изпълнение на платежната операция.
Чл.45. (1) Във всички случаи, когато Xxxxxxx носи отговорност пред Клиента при изпълнение на платежна операция, отговорността на Банката е само до преките загуби и щети, като разходи, такси, комисиони и лихви, понесени от Клиента в резултат на неизпълнението или грешното изпълнение на платежната операция. Банката не носи отговорност за косвени загуби или щети, понесени от Клиента, които включват, но не се ограничават до пропусната печалба, пропусната бизнес възможност, загуба на клиентела и/или репутация, освен в случаите, когато Банката е действала при условия на груба небрежност или умисъл.
(2) Банката не носи пряка или косвена отговорност за
формата, пълнотата, точността, истинността, подправянето или правната сила на който и да е документ (нареждане/ писмено
потвърждение и др.), представен й от Клиент за извършване на платежна операция.
(3) Банката не носи отговорност за всякакви вреди, които са настъпили или биха настъпили от извършени платежни операции по сметки на Клиента въз основа на подправени, неверни и /или неавтентични платежни нареждания, писмени потвърждения и други, подписани от Клиента и/или упълномощено от него лице.
(4) Банката не е страна в правоотношенията между Клиента и трети лица, възникнали на каквото и да е основание, и не носи каквато и да е отговорност за неизпълнение на сделката, в резултат от която е възникнала платежната операция;
(5) Xxxxxxx не носи отговорност за извършваното банково посредничество по сделки на Клиента, които са сключени в нарушение на закона и/или от това последват вреди за някоя от страните по сделката.
(6) Xxxxxxx не носи отговорност за настъпилите за Xxxxxxx вреди, произтичащи от неуведомяването й относно промени и/или ограничения в правосубектността и/или правомощията на Клиента, негови представители или трети лица, с които Xxxxxxx осъществява платежни операции по нареждане на Клиента.
(7) Xxxxxxx не носи отговорност за вредите, настъпили като резултат от плащане и/или действие по нареждане на Клиента в полза на трето лице, което въз основа на представени документи се явява овластено да получи изпълнение.
(8) Банката има право да не изпълни платежна операция по причини, свързани със сигурността на платежната операция, съмнение за неразрешена употреба на платежно нареждане или употреба на платежно нареждане с цел измама.
(9) Банката има право да извършва служебен коригиращ превод от сметката на Клиента в предвидените от законодателството случаи.
(10) Служебният коригиращ превод е в размер, при който платежната сметка се възстановява в състоянието, в което тя би се намирала преди изпълнението на неточно изпълнената операция.
Чл.46. Клиентът приема и се съгласява, че той носи пълната
отговорност и че Xxxxxxx няма задължението да гарантира, че Клиентът спазва всички закони, разпоредби или правила, приложими към извършваните от него платежни операции и използването от негова страна на предоставения от Банката платежен инструмент, в това число, но не само, всички закони, разпоредби или правила в юрисдикцията на Клиента или друга юрисдикция, свързани с данъчното облагане, обмяната на валута и контрола върху капитала, и всички изисквания за отчетност и внасяне на документи, които биха могли да са приложими в резултат на гражданството, местоживеенето, пребиваването или данъчния статут на Клиента.
Чл.47. Клиентът може да възрази срещу задължаване на сметката му и да поиска Xxxxxxx да му възстанови цялата сума, с която сметката му е била задължена, в срок от петдесет и шест дни от датата на задължаване, в случай че платежната операция е наредена от или чрез получател на платежната операция и са спазени следните условия:
- към момента на изпълнение на платежната операция не е посочена нейната точна стойност, и
- стойността на платежната операция надвишава очакваната от Клиента стойност с оглед на неговите разходи за подобни операции.
За да се приложи настоящата разпоредба Клиентът е длъжен да представи на Xxxxxxx доказателства относно наличията на всички условия, посочени по-горе.
Чл.48. Клиентът няма право да прилага предходната разпоредба на чл. 47, когато е дал съгласието си за изпълнение на платежната операция директно на Банката и Банката или получателят е информирал Клиента за предстоящата платежна операция поне двадесет и осем дена преди извършването й.
Чл.49. При получаване на искане по чл.47 по-горе, в срок до
102101 / 040918
10 дни Xxxxxxx възстановява на Клиента стойността на платежната операция или отказва възстановяването й, като посочва основанията за отказ. Клиентът има право да направи възражение пред Помирителната комисия за платежни спорове или пред компетентния български съд.
Глава VII
ПРОМЯНА И ПРЕКРАТЯВАНЕ НА ДЕЙСТВИЕТО НА ОБЩИТЕ УСЛОВИЯ ЗА ПЛАТЕЖНИ УСЛУГИ
Чл. 50. Банката има право по всяко време да изменя, допълва и/или заменя настоящите Общи условия, като уведомява за това клиентите си с двумесечно обявление в Интернет страницата на Банката и в банковите си салони преди влизане в сила на измененията, допълненията, замените и/или прекратяването им.
Чл.51. В случай, че Xxxxxxxx не приема промените в настоящите Общи условия, Клиентът има право да прекрати незабавно договора за платежни услуги преди датата на влизане в сила на промените, като следва да представи на Банката изрично уведомление в срока по чл.50, за да се прекрати договора без Клиента да дължи на Банката разноски и обезщетения във връзка с прекратяването. В противен случай, Xxxxxxx счита, че Клиентът е приел промените в настоящите Общи условия.
Чл.52. Промени в настоящите Общи условия, както и промени в лихвените проценти или обменните курсове, приложими към сметките и платежните операции на Клиента, когато са по-благоприятни за него, се прилагат без предварително уведомление, като Xxxxxxx уведомява титулярите за това чрез обявление в Интернет страницата на Банката и в банковите си салони.
Чл.53. Клиентът се съгласява, че Xxxxxxx има право по своя преценка да промени таксите, комисионите, лихвените проценти и обменните курсове, приложими към съответните платежни сметки и платежни операции, като Xxxxxxx уведомява Клиентите за тези промени съгласно действащото законодателство.
Чл.54. Банката има право едностранно да промени лихвения процент, приложим към съответните платежни сметки, включително и при условията, посочени в Общите условия на Банката, като уведомява клиентите за тази промяна с двумесечно предизвестие чрез съобщения, поставяни на определените за това места в банковите ѝ салони, както и чрез обявяване на новите лихвени проценти в Интернет-страницата на БАНКАТА (xxx.xxxxxxxxxxx.xx). При несъгласие на Клиента с едностранната промяна на приложимия лихвен процент, Клиентът има право да прекрати незабавно рамковия договор преди датата, на която е предложено промените да влязат в сила, без да носи отговорност за разноски и обезщетения.
Чл.55. В случай на спор между страните по договор за платежни услуги, който не е разрешен по реда на Глава V от настоящите Общи условия, следва да се прилагат разпоредбите на българското законодателство като се сезира компетентния български съд.
Чл.56. Настоящите Общи условия за извършване на платежни услуги се регулират и се тълкуват в съответствие с българското законодателство, като в допълнение към тях се прилагат Общите условия на Банка Пиреос България АД.
Глава VIII
ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Настоящите Общи условия за предоставяне на платежни услуги са утвърдени от Изпълнителния комитет на Банка Пиреос България АД на 19.12.2011, и последно изменени от Изпълнителния комитет на Банка Пиреос България АД на 04.09.2018.