BG
BG
72 Официален вестник на Европейския съюз 03/т. 27
21999A0318(01)
18.3.1999 ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ L 71/3
СПОРАЗУМЕНИЕ
между Европейската общност и правителството на Канада относно санитарните мерки за защитата на общественото здраве и здравето на животните, приложими в търговията с живи животни и с продукти от животински произход
ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ (по-долу наричана „Общността“) и
ПРАВИТЕЛСТВОТО НА КАНАДА (по-долу наричано „Канада“) по-долу наричани „страните“,
КАТО ПРИЗНАВАТ, че техните системи от санитарни мерки са предназначени да предоставят сходни гаранции,
КАТО ПОТВЪРЖДАВАТ своя ангажимент да спазват правата и задълженията, установени в рамките на споразумението от Маракеш за учредяване на Световната търговска организация (по-надолу наричано „Споразумение СТО“) и на неговите приложения, по-специално на Споразумението за прилагането на санитарни и фитосанитарни мерки (по-долу наричано „Споразумение СФС“),
В ЖЕЛАНИЕТО СИ да улеснят търговията с живи животни и с продукти от животински произход между Общността и Канада, докато осигуряват защитата на общественото здраве и здравето на животните във връзка с безвредността на храните,
В РЕШИТЕЛНОСТТА СИ все повече да отчитат риска от разпространяване на инфекции и на болести по животните, както и предприетите мерки за овладяване и унищожаване на тези инфекции и болести, и по-специално да избегнат разстройство на търговските отношения,
СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
Член 1
Предмет
Настоящото споразумение има за цел да улесни търговията с живи животни и с продукти от животински произход между Общността и Канада, като създаде механизъм за признаване на еквивалентността на санитарните мерки, които се прилагат от двете страни, в съгласие със защитата на общественото здраве и здравето на животните, и да подобри комуникацията и сътрудничеството по отношение на санитарните мерки.
Член 2
Определения
По смисъла на настоящото споразумение:
а) „живи животни“ и „продукти от животински произход“ са живите животни и продуктите от животински произход, включително рибите и рибните продукти, изброени в прило- жение I;
б) „санитарни мерки“ са санитарните мерки, определени в прило- жение А, параграф 1 от Споразумението СФС;
в) „подходящо ниво на санитарна защита“ е нивото на защита, определено в приложение А, параграф 5 от Споразумението СФС;
г) „регион“, „област“ или „регионът“, така както е определен в Кодекса за здраве на животните на Международното бюро по епизоотии (МБЕ) и в случая на аквакултура, в Международния кодекс за аквакултури на МБЕ;
д) „компетентни органи“:
i) за Канада: органите, посочени в част А от приложение II, и
ii) за Общността: органите, посочени в част Б от приложе- ние II.
Член 3
Обхват
1. Настоящото споразумение се прилага за търговията с живи животни и с продукти от животински произход между Общността и Канада.
BG
03/т. 27 Официален вестник на Европейския съюз 73
2. При спазването на параграф 3, разпоредбите на настоящото споразумение на първо време се прилагат за санитарните мерки на страните, приложими за търговията с живи животни и с продукти от животински произход.
3. Освен ако не е предвидено друго в приложенията към настоя- щото споразумение и без да се засяга член 11, от приложното поле на настоящото споразумение се изключват санитарните мерки относно хранителните добавки (всички хранителни добавки и оцветители), здравните марки, помощните производствени сред- ства, ароматите, облъчването (йонизация), заразителите (включително микробиологични стандарти), превоза, химическите продукти, произхождащи от миграцията на субстанции от амбалажни материали, етикетирането на храни, хранителното ети- кетиране, храните за животни и лекарствените храни и предвари- телни смеси.
4. Страните могат да се споразумеят да прилагат принципите на настоящото споразумение по отношение на ветеринарни въпроси, различни от санитарните мерки, приложими за търговията с живи животни и с продукти от животински произход.
5. Страните могат да се споразумеят на по-късен етап да изменят и допълнят настоящото споразумение, за да разширят своето при- ложно поле за други санитарни или фитосанитарни мерки, които засягат търговията помежду им.
Член 4
Връзка със Споразумението СТО
Настоящото споразумение не изменя по никакъв начин правата или задълженията на страните, които са предвидени от Споразумението СТО, и по-специално от Споразумението СФС.
Член 5
Признаване на регионални условия
1. Страните признават идеята за регионализация и се споразумяха да я прилагат за изброените болести в приложение III.
2. В случая, когато една от страните счита за специална болест, че има особен статут, тя може да поиска признаването на този ста- тут. Страната вносител също може да поиска допълнителни гаранции, съответстващи с договорения статут, за вноса на живи животни и на продукти от животински произход. Гаранциите по отношение на специфичните болести са уточнени в приложение V.
3. Без да се засяга параграф 2, страната вносител признава реше- нията за регионализация, взети в съответствие с критериите, опре- делени в приложение IV, като основа на търговията със страна, територията на която е засегната от една или повече болести, изброени в приложение III.
Член 6
Признаване на еквивалентност
1. Страната вносител признава еквивалентността на санитарна мярка на страната износител, ако последната докаже по обективен начин, че нейната мярка постига подходяща степен на защита на страната вносител.
2. Веднъж установена, еквивалентността се прилага за отделни санитарни мерки или за съвкупност от санитарни марки по отно- шение на живи животни или на отрасли или подотрасли на про- дукти с животински произход, по отношение на системи или на части от законодателни системи, системи за инспекция и за конт- рол или по отношение на специфични изисквания в областта на законодателството, инспекцията и/или хигиена.
Член 7
Критерии за признаване на еквивалентност
1. За да се определи дали дадена санитарна мярка, прилагана от страната износител, е достигнала подходящо ниво на санитарна защита на страната вносител, страните следват долуописаната про- цедура:
i) санитарната мярка, за която се иска санитарна еквивалентност, е идентифицирана;
ii) страната вносител обяснява целта на своята санитарна мярка, като предоставя, според обстоятелствата, оценка на рисковете, които мярката може да предотврати, и тя определя своето под- ходящо ниво на санитарна защита;
iii) страната износител предоставя информациите, които, според нея, доказват, че нейната санитарна мярка постига подходя- щото ниво на санитарна защита на страната вносител;
iv) страната вносител разглежда дали санитарната мярка на стра- ната износител постига подходящото ниво на санитарна защита на страната вносител; този етап може да включва оценка на:
а) рисковете, установени от страната вносител и доказател- ства, предоставени от страната износител, за това, че сани- тарните мерки на последната ефикасно предотвратяват тези рискове;
б) законодателството, на стандартите, на практиките и проце- дурите, включително лабораторните такива, както и на програмите, прилагани за гарантиране спазването на националните изисквания на страната износител и изиск- ванията на страната вносител;
BG
74 Официален вестник на Европейския съюз 03/т. 27
в) документираната структура на заинтересованите компетен- тни органи, тяхната йерархия, тяхната власт, техния начин на функциониране и на ресурсите, с които те разполагат, и
г) получените резултати от заинтересованите компетентни органи за всичко, което има отношение с програмата за контрол и за гаранциите.
За да улесни тази оценка, страната вносител може да приложи процедури на одит и на проверка, в съответствие с разпоред- бите на член 10.
2. Когато не е призната еквивалентността, търговските отношения се осъществяват при условията, изисквани от страната вносител, в съответствие с разпоредбите на приложение V, за да се задоволи нейното подходящо ниво на защита. Страната износител може да приеме да спазва условията на страната вносител, без да нарушава резултата от определената в параграф 1 процедура.
3. В рамките на прилагането на определената в параграф 1 проце- дура и на установяването на посочените в параграф 2 условия, страните отчитат вече придобитите опит и информации.
Член 8
Ситуация относно признаването на еквивалентност на санитарните мерки на страните
1. Приложение V изброява отраслите или подотраслите, за които към датата на влизане в сила на настоящото споразумение, съот- ветните санитарни мерки са признати за еквивалентни за търгов- ски цели.
2. Приложение V изброява също и отраслите или подотраслите, за които, към датата на влизане в сила на настоящото споразуме- ние, страните прилагат различни санитарни мерки и не са приключили процедурата, определена в член 7, параграф 1, с оглед постигането на признаване на еквивалентността с посочените в приложение V дати.
3. Що се отнася до санитарните мерки, признатите за еквива- лентни за целите на обмена към датата на влизане в сила на настоящото споразумение, в срок от три месеца, страните приемат, в рамките на своите компетенции, необходимите законови и адми- нистративни мерки, за да приложат признаването на еквивалентността.
Член 9
Здравен сертификат
Всяка партида живи животни или продукти от животински произход, за които еквивалентността е призната, представена за вноса, се придружава, при необходимост, от официален здравен сертификат в съответствие с препоръчания в приложение VII образец. Страните могат съвместно да определят валидните
принципи или насоки за издаването на сертификат. Тези принципи или насоки са дадени в приложение VII.
Член 10
Одит и проверка
1. За засилване на доверието в ефикасното прилагане на разпоред- бите на настоящото споразумение, всяка от страните има правото да прилага процедури на одит и проверка на цялата или на част от общата програма за контрол на компетентните органи на страната износител, както е уточнено в приложение VI.
2. Всяка от страните има правото да извършва погранични про- верки на внасяните партиди, в съответствие с член 11, резултатите от които могат да допринесат за процедурата по одита и провер- ката.
3. Общността прилага процедури на одит и на проверка, предви- xxxx в параграф 1, както и погранични проверки, предвидени в параграф 2.
4. По отношение на Канада, нейните компетентни органи прила- гат процедурите на одит и на проверка и осъществяват предвиде- ните в параграфи1и2 погранични проверки.
5. Всяка от страните е оправомощена, посредством съгласието на другата страна, да:
а) обменя резултатите и заключенията от своите одиторски про- цедури и от своите погранични проверки на страни, които не са страни по настоящото споразумение, или
б) използва резултатите и заключенията от своите одиторски про- цедури и от своите погранични проверки на страни, които не са страни по настоящото споразумение.
Член 11
Погранични проверки (при вноса) и такси за инспекция
1. Честотата и характера на пограничните проверки се основават на риска за общественото здраве и за здравето на животните, свързан с вноса на живо животно или на продукт от животински произход.
2. Честотата на пограничните проверки на внасяните живи животни или на продукти от животински произход e тази, посо- чена в приложение VIII.
3. Когато пограничните проверки разкрият, че необходимите изисквания, приложими за вноса, не са спазени, предприетото от страната вносител действие трябва да се основава на оценка на въпросния риск.
4. Доколкото е възможно, вносителят на несъответстваща партида или негов представител биват уведомени за основанието за несъответствието и ще му бъде даден достъп до партидата и въз- можността да предостави необходимата информация в помощ на страната вносител за вземане на окончателно решение.
BG
03/т. 27 Официален вестник на Европейския съюз 75
5. Една от страните може да взема такса за инспекция, за да покрие разходите по пограничните проверки. В приложение VIII могат да се добавят разпоредби във връзка с тези такси.
Член 12
Уведомления и консултации
1. Страните се уведомяват писмено за:
а) важните промени относно санитарната ситуация, такива като наличието и развитието на предвидените в приложение III болести, в срок от двадесет и четири часа, считано от потвърж- даване на промяната;
б) констатациите от епидемиологичен характер, които се отнасят било до болести, които не са дадени в приложение III, било до нови болести, незабавно и неотложно, и
в) всяка допълнителна мярка, която надхвърля обхвата на основ- ните изисквания на съответните им санитарни мерки, приета за овладяване или за унищожаване на болестта по животните или за защита на общественото здраве, и всяко изменение на пра- вилата за превенция, включително правилата на ваксиниране.
2. При сериозна и непосредствена загриженост относно общест- веното здраве или здравето на животните, се прави незабавно устно уведомление, което трябва да бъде последвано в рамките на двадесет и четири часа от писмено потвърждение.
3. Писмените и устните уведомления се адресират до лицата за контакт, посочени в приложение Х.
4. В случая, когато една от страните има сериозна загриженост относно общественото здраве или здравето на животните, при поискване, се правят консултации, възможно най-бързо и при всички случаи в рамките на четиринадесет дни от заявлението. Всяка от страните в такива случаи се старае да набави всички необ- ходими данни, за да избегне смущения в търговията и да постигне приемливо за двете страни разрешение.
Член 13
Предпазна клауза
Дадена страна, по сериозни причини, дължащи се на общественото здраве или здравето на животните, може да приеме временни мерки, необходими за защитата на общественото здраве или здравето на животните. Тези мерки се съобщават на ответната страна в рамките на двадесет и четири часа след решението да бъдат приложени и, при поискване се правят консултации по положението в рамките на четиринадесет дни след уведомяването. Страните надлежно водят отчет за всяка предоставена в рамките на тези консултации информация.
Член 14
Обмен на информация
1. Страните обменят помежду си на единна и системна основа необходимите информации по прилагането на настоящото спора- зумение, за да предоставят гаранции, да установят взаимно дове- рие и да докажат ефикасността на контролираните програми. Това по целесъобразност може да включва обмен на служители.
2. Обменът на информация относно направените промени от двете страни по съответните им санитарни мерки, както и други съществени информации включва:
а) възможността да бъдат разгледани преди изготвяне на предло- женията, които целят въвеждането на нови мерки или промяна на съществуващи мерки и които могат да засегнат настоящото споразумение. Ако една от страните счете за необходимо, пред- ложенията могат да се подготвят в съответствие с разпоредбите на член 16, параграф 4;
б) предоставянето на информации по последните разработки, които засягат търговията с живи животни и с продукти от животински произход;
в) предоставянето на информации относно резултатите от проце- дурите на xxxx и на проверка, предвидени в член 10.
3. Лицата за контакт за този обмен на информации са посочени в приложение Х.
4. Страните следят за това документите или научните данни в подкрепа на всяка гледна точка или изискване, касаещи въпрос, който е породен във връзка с настоящото споразумение, да се пред- ставят на подходящите научни инстанции. Последните оценяват тези информационни елементи своевремeнно и съобщават резул- татите от този преглед на двете страни.
Член 15
Неуредени въпроси
Принципите на настоящото споразумение се прилагат по отношение на неуредени въпроси между страните, засягащите търговията с живи животни и с продукти от животински произход, изброени в приложение IХ. В това приложение са направени изменения и допълнения и по целесъобразност, и на останалите приложения, за да се отчете осъществения напредък и новите проблеми.
BG
76 Официален вестник на Европейския съюз 03/т. 27
Член 16
Съвместен управителен комитет
1. Учредява се Съвместен управителен комитет (наричан по-нататък „Комитет“), съставен от представители на страните. Комитетът носи отговорността за прегледа на всеки въпрос във връзка със споразумението и всеки въпрос, който може да въз- никне при неговото прилагане. Комитетът се събира през първата година от влизането в сила на настоящото споразумение и след това най-малко веднъж годишно. Комитетът може да се занимава с въпроси, които са извън сесиите чрез кореспонденция.
2. Комитетът преглежда най-малко веднъж в годината приложе- нията от настоящото споразумение, по-специално в светлината на постигнатия напредък при консултациите, предвидени от послед- ното. В края на този преглед Комитетът изготвя отчет на разискванията, придружен по целесъобразност от препоръки.
3. Предвид разпоредбите на параграф 2, страните могат да се споразумеят да изменят и допълнят приложенията в съответствие със споразумението. Измененията и допълненията се одобряват с размяна на бележки.
4. Страните се споразумяват да създадат технически работни групи, съставени от експерти, представляващи страните и които носят отговорността по установяване и третиране на научните и техническите проблеми, които произтичат от настоящото спора- зумение.
Когато е необходима допълнителна експертиза, страните могат да създадат групи за целта, по-специално научни, съставът на които не е непременно ограничен до представители на страните.
Член 17
Териториално приложение
Настоящото споразумение се прилага, от една страна, за териториите, където се прилага Договорът за създаване на Европейската общност и при предвидените от този договор условия и, от друга страна, за територията на Канада.
Член 18
Заключителни разпоредби
1. Настоящото споразумение и неговите приложения влизат в сила след размяната на бележки, които показват, че страните са изпълнили всички необходими за тази цел изисквания.
2. Всяка от страните изпълнява ангажиментите и се справя със задълженията, които произтичат от настоящото споразумение и от неговите приложения в съответствие със своите вътрешни проце- дури.
3. Всяка от страните може да прекрати настоящото споразумение посредством писмено предизвестие най-малко от шест месеца. Спо- разумението се прекратява при изтичане на предизвестието.
В потвърждение на което долуподписаните упълномощени представители са положили подписите си по-долу на настоящото споразумение.
Съставено в два екземпляра на седемнадесети декември 1998 година, на английски и френски език, като текстовете на всеки един от тези езици са еднакво автентични.
За Европейската общност За правителството на Канада
BG
03/т. 27 Официален вестник на Европейския съюз 77
СПИСЪК НА ПРИЛОЖЕНИЯТА
ПРИЛОЖЕНИЕ I Живи животни и продукти от животински произход
ПРИЛОЖЕНИЕ II Компетентни органи
ПРИЛОЖЕНИЕ III Болести, за които могат да се вземат решения за регионализация
ПРИЛОЖЕНИЕ IV Регионализация и подготовка по области ПРИЛОЖЕНИЕ V Признаване на санитарните мерки ПРИЛОЖЕНИЕ VI Насоки за процедури по провеждане на одит ПРИЛОЖЕНИЕ VII Сертифициране
ПРИЛОЖЕНИЕVIII Погранични проверки ПРИЛОЖЕНИЕ IХ Неуредени въпроси ПРИЛОЖЕНИЕ Х Лица за контакт
BG
78 Официален вестник на Европейския съюз 03/т. 27
ПРИЛОЖЕНИЕ I
ЖИВИ ЖИВОТНИ И ПРОДУКТИ ОТ ЖИВОТИНСКИ ПРОИЗХОД
Живи животни и продукти от животин- ски произход | Законодателство, приложимо за вноса с местоназначение за Канада | Законодателство, приложимо за вноса с местоназначение за Общността |
1. Живи животни от рода на говедата и свинете | Регламент за здравето на животните (CRC, c. 296) | Директива 64/432/ЕИО на Съвета от 26 юни 1964 г. |
2. Говежда сперма | Регламент за здравето на животните (CRC, c. 296) | Директива 88/407/ЕИО на Съвета от 14 юни 1988 г. |
3. Говежди ембриони | Регламент за здравето на животните (CRC, c. 296) | Директива 89/556/ЕИО на Съвета от 25 септември 1989 г. |
4. Живи коне | Регламент за здравето на животните (CRC, c. 296) | Директива 90/426/ЕИО на Съвета от 26 юни 1990 г. |
5. Сперма на свине | Регламент за здравето на животните (CRC, c. 296) | Директива 90/429/ЕИО на Съвета от 26 юни 1990 г. |
6. Птици и яйца за люпене | Регламент за здравето на животните (CRC, c. 296) | Директива 90/539/ЕИО на Съвета от 15 октомври 1990 г. |
7. Живи водни животни и продукти от аквакултура | Регламент за защита здравето на рибите — приет в рамките на закон за рибарството, R.S.C., 1985, c. F-14 Регламент за инспектиране на риба — приет в рамките на Закон за инспектиране на риба, R.S.C., 1985, c. F-12 | Директива 91/67/ЕИО на Съвета от 28 януари 1991 г. |
8. Живи животни от рода на овце и кози | Регламент за здравето на животните (CRC, c. 296) | Директива 91/68/ЕИО на Съвета от 28 януари 1991 г. |
9. Други живи животни, сперма, яйцеклетки и ембриони от живо- тински видове, които не са споме- нати в точки 1—8 | Регламент за здравето на животните (CRC, c. 296) | Директива 92/65/ЕИО на Съвета от 13 юли 1992 г. |
10. Прясно месо | Регламент за инспектиране на месото — определения (животни, предназ- начени за консумация от човека, месо, месни суб-продукти, меха- нично разделено месо) и график I (прясно месо) | Директива 64/433/ЕИО на Съвета от 26 юни 1964 г. |
11. Прясно птиче месо | Регламент за инспектиране на месото — определения (виж по-долу, птици) | Директива 71/118/ЕИО на Съвета от 15 февруари 1971 г. |
12. Продукти на месна основа | Регламент за инспектиране на месото — определения (приготвени, кон- сервирани, преработени) | Директива 77/99/ЕИО на Съвета от 21 декември 1976 г. |
BG
03/т. 27 Официален вестник на Европейския съюз 79
Живи животни и продукти от животин- ски произход | Законодателство, приложимо за вноса с местоназначение за Канада | Законодателство, приложимо за вноса с местоназначение за Общността |
13. Кълцано месо и заготовки на месна основа | Няма специално определение (но твърде вероятно се отнася за прера- ботено месо, за прясно месо и за птиче месо), стандарт, установен в график I | Директива 94/65/ЕИО на Съвета от 14 декември 1994 г. |
14. Яйчни продукти и яйца с черупки | Регламент за обработка на яйца и за яйца — определения (определени са някои специфични яйчни продукти и обработени яйца) | Директива 89/437/ЕИО на Съвета от 20 юни 1989 г. |
15. Живи двучерупчести мекотели | Регламент за инспектиране на риба, приет в рамките на Закон за инспек- тиране на риба, R.S.C., 1985, c. F-12 Регламент за защита на здравето на рибата и Управление на заразени рибни продукти, приети в рамките на Закона за инспектиране на риба, R.S.C., 1985, c. F-14 | Директива 91/492/ЕИО на Съвета от 15 юли 1991 г. |
16. Риболовни продукти | Регламент за инспектиране на рибата, приети в рамките на закон за инспектиране на рибата R.S.C., 1985, c. F-12 | Директива 91/493/ЕИО на Съвета от 22 юли 1991 г. |
17. Месо от отглеждан дивеч | Регламент за инспектиране на месото — определения (отглеждан дивеч, после виж определенията на рубриките прясно месо и прясно птиче месо) | Директива 91/495/ЕИО на Съвета от 27 ноември 1991 г. |
18. Дивечово месо | Регламент за инспектиране на месото — единствените признати видове са кочът, канадският елен и северният елен | Директива 92/45/ЕИО на Съвета от 16 юни 1992 г. |
19. Мляко и млечни продукти | — млечни продукти регламенти (CAP) — Регламент за храни и лекарства — Регламент за потребителско опа- коване и етикетиране | Директива 92/46/ЕИО на Съвета от 16 юни 1992 г. |
20. Животински отпадъци | Директива 90/667/ЕИО на Съвета от 27 ноември 1990 г. | |
21. Животински продукти, които не са споменати в точки от 10 до 20 | регламент за здравето на животните (CRC, c. 296) Регламент за инспектиране на месо — определения (по целесъоб- разност) | Директива 92/118/ЕИО на Съвета от 17 декември 1992 г. |
BG
80 Официален вестник на Европейския съюз 03/т. 27
ПРИЛОЖЕНИЕ II
КОМПЕТЕНТНИ ОРГАНИ
А. Канадски компетентни органи
Освен ако не е предвидено друго, Канадската агенция за инспекция на храните (КАИХ) или Департамента на здравето, според случая, отговаря за прилагането на санитарните мерки по отношение на вътрешната продукция, на износа или вноса на животни и на продукти от животински произход, както и на здравното сертифициране, свидетелстващо за спазването на договорените стандарти.
Б. Компетентни органи на Общността
Компетенциите са поделени между националните служби на различните държави-членки и Европейската комисия. Прилагат се следните разпоредби:
— що се отнася до износа с местоназначение Канада, държавите-членки отговарят за спазването на производствените условия и изисквания, по-специално предвидени от закона проверки, и за здравното сертифициране, свидетелстващо за спазването на договорените стандарти и изисквания.
— Европейската комисия отговаря за общото координиране, за инспекции/одити на системи за инспекция и за необходимото законодателно действие за осигуряването на единното прилагане на стандартите и изискванията в единния европейски пазар.
BG
03/т. 27 Официален вестник на Европейския съюз 81
ПРИЛОЖЕНИЕ III
БОЛЕСТИ, ЗА КОИТО МОГАТ ДА СЕ ВЗЕМАТ РЕШЕНИЯ ЗА РЕГИОНАЛИЗАЦИЯ
ЗАКОНОВА БАЗА
Болест | ЕО | Канада |
Шап | 64/432, 85/511 | Закон за здравето на животните, раздели 5, 22—27 и 64. Регламент за здравето на животните 90 и 91, раздел 2 Регламент за докладваните болести |
Везикуларен стоматит | 92/119 | Закон за здравето на животните (ЗЗЖ) 5, 22—27, 64: H до A, 90, 91 и график 2 |
Везикуларна болест по свинете | 64/432, 92/119 | Закон за здравето на животните 5, 22—27, 64: H до A раздели 90, 91 и график 2 (Рег- ламент за здравето на животните (РЗЖ) |
Чума по говедата | 64/432, 92/119 | ЗЗЖ 5, 22—27, 64: раздели З Ж 90, 91 и график 2 |
Чума по дребните преживни | 92/119 | Закон за здравето на животните 5, 22—27, 64: раздели ЗЖ 90, 91 и график 2 |
Заразна плевропневмония по говедата | 64/432 | ЗЗЖ 5, 22—27, 64: раздели ЗЖ 90, 91 и график 2 |
Нодуларна дерматоза по говедата | 92/119 | ЗЗЖ 5, 22—27, 64: раздели ЗЖ 90, 91 и график 2 |
Треска от долината на Рифт | 92/119 | ЗЗЖ 5, 22—27, 64: раздели ЗЖ 90, 91 и график 2 |
Син език | 92/119 | ЗЗЖ 5, 22—27, 64: раздели ЗЖ 90, 91 и график 2 |
Шарка по овцете и козите | 92/119 | ЗЗЖ 5, 22—27, 64: раздели ЗЖ 90, 91 и график 2 |
Африканска чума по конете | 90/426, 92/35 | ЗЗЖ 5, 22—27, 64: раздели ЗЖ 90, 91 и график 2 |
Африканска чума по свинете | 64/432 | ЗЗЖ 5, 22—27, 64: раздели ЗЖ 90, 91 и график 2 |
Класическа чума по свинете | 64/432, 80/217 | ЗЗЖ 5, 22—27, 64: Раздели ЗЖ 90, 91 и график 2 |
Високо патогенна инфлуенца по птиците | 90/539, 92/40 | ЗЗЖ 5, 22—27, 64: Раздели ЗЖ 90, 91 и график 2 |
BG
82 Официален вестник на Европейския съюз 03/т. 27
Болест | ЕО | Канада |
Нюкасълска болест | 90/539, 92/66 | ЗЗЖ 5, 22—27, 64: раздели ЗЖ 90, 91 и график 2 |
Венецуелски енцефаломиелит по конете | 90/426 | ЗЗЖ 5, 22—27, 64: раздели ЗЖ 90, 91 и график 2 |
Епизоотична хеморагична болест | 92/119 | ЗЗЖ 5, 22—27, 64: раздели ЗЖ 90, 91 и график 2 |
Болест на Тешен | 92/119 | ЗЗЖ 5, 22—27, 64: раздели ЗЖ 90, 91 и график 2 |
Аквакултурни болести
Списъкът с аквакултурните болести трябва да се прегледа по-обстойно от страните, на базата на Международния санитарен кодекс за аквакултури на МБЕ.
BG
03/т. 27 Официален вестник на Европейския съюз 83
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
РЕГИОНАЛИЗАЦИЯ И РАЗПРЕДЕЛЕНИЕ ПО ОБЛАСТИ
Съгласно член 5, параграф 3, страните се споразумяха следните разпоредби да образуват основата на решенията за регионализация във връзка с изброените приложение III болести. Те приемат да признаят решенията за регионализация, приети в съответствие с настоящото споразумение.
Болести по животните
Регионализация — Съседните страни или части от страни със същия зоосанитарен статут и които прилагат сходна система за борба срещу болестите, могат да се считат за район. Районът трябва да бъде ясно очертан с естествени, изкуствени или юридически граници, които трябва да са ефикасни. Той трябва да прилага обща политика за борба срещу болестта, която върлува на негова територия. Трябва да се установи единна и ефикасна система за епидемиологично наблюдение в целия район и заинтересованите страни трябва да се обвържат с официално санитарно споразумение.
Три категории фактори могат да се вземат под внимание при оценката на риска във връзка с предлагания внос на животни или на продукти от животински произход:
1. рискови фактори, свързани с източника;
2. рискови фактори, свързани с продукта;
3. рискови фактори, свързани с местоназначението.
Рискови фактори, свързани с източника
Първият фактор, който определя риска от внасяне на болест, е статутът на страната на произход що се отнася до въпросната болест. Въпреки това декларациите, според които страната е свободна от болест, трябва да се подкрепят с ефикасни програми за наблюдение.
В този контекст качеството на ветеринарната инфраструктура следователно е доминиращо. Никой фактор не може да се изчисли без пълно доверие на ветеринарната администрация. По-специално нейната способност да открива и контролира взрива на болестта и да предостави валидно сертифициране е решаваща.
Способността да открива наличието на болест зависи от проведеното наблюдение. Последното може да бъде активно, пасивно или активно и пасивно.
Активното наблюдение предполага определени действия, предназначени да идентифицират наличието на болест, такива като системни клинични инспекции, предкланични и следкланични прегледи, серологични прегледи в стопанството или в кланицата, използването на патологичен материал за справка за лабораторната диагноза или постови животни.
Пасивното наблюдение предполага задължението да се съобщава болестта и да има достатъчно висока степен на контрол на животните, за да се гарантира, че болестта ще бъде наблюдавана бързо и докладвана като съмнителна. Трябва да се установи механизъм на проучване и потвърждаване, а земеделските стопани и ветеринарните лекари трябва да са особено запознати с болестта и нейните симптоми.
Епидемиологичното наблюдение може да бъде засилено с допълнителни и задължителни програми за санитарен контрол на стадото, по-специално с програми, които гарантират наличие на редовен ветеринарен лекар в стопанството.
Други фактори, които се вземат под внимание, са:
— историята на болестта,
— историята на ваксинирането,
— проверките на движенията към областта, извън областта и вътре в областта,
— идентификацията и регистрацията на животните,
— наличието на болести в съседни области,
BG
84 Официален вестник на Европейския съюз 03/т. 27
— физическите бариери между областите с различен статут,
— метеорологичните условия,
— използването на буферни зони (със или без ваксиниране),
— наличието на носители и/или на източници,
— действащите програми за контрол и унищожаване (ако е необходимо),
— системата за предкланични и следкланични инспекции. Въз основа на тези фактори може да се определи дадена област.
Органът, отговарящ за прилагането на политиката на разпределение по области, е най-добре поставен да определя и поддържа дадена област. Когато е налице висока степен на доверие в споменатия орган, търговията може да се основава на решенията, които той взема.
Така определените области могат да бъдат класифицирани в рискова категория. Възможните категории са следните:
— слаб/нищожен риск,
— среден риск,
— висок риск,
— непознат риск.
Пресмятането на оценките на риска, например, по отношение на живите животни може да бъде полезен за тази категоризация. Тогава могат да се определят условия на внос за всяка категория, за всяка болест и всеки продукт, индивидуално или на групи.
При слаб/нищожен риск, вносът може да се направи на базата на обикновена гаранция за произход.
Ако съществува среден риск, може да се изиска комбинация от сертификати и/или гаранции преди или след вноса.
Ако рискът е висок, вносът ще се осъществи само посредством съблюдаването на условията, които значително намаляват риска, например гаранции, допълнителни тестове или обработки.
При непознат риск вносът ще се състои само ако продукт сам по себе си представлява много слаб риск (например кожи, вълна) или при приложимите за „висок риск“ условия, ако свързаните с продукта фактори оправдават това.
Рискови фактори, свързани с продукта
Тези фактори по-специално са следните:
— дали болестта се предава с продукта?
— може ли агентът да е налице в продукта, ако последният произхожда от здраво животно и/или клинично засегнато?
— може ли факторът предразположеност да бъде понижен, например чрез ваксиниране?
— каква е вероятността продуктът да бъде изложен на зараза?
— дали продуктът е получен по начин, който да намалява риска, например чрез обезкостяване?
— дали продуктът е преминал обработка, която деактивира агента? Подходящи тестове и поставяне под карантина намаляват риска.
Рискови фактори, свързани с местоназначението
— наличие на възприемчиви животни,
— наличие на носители,
— възможен период без носители,
BG
03/т. 27 Официален вестник на Европейския съюз 85
— предпазни мерки, например правила, приложими спрямо употребата на хранителни отпадъци за храна на животни и спрямо обработката на животински отпадъци,
— предназначение на продукта, например храни за домашни любимци, само за консумация от човека.
Тези фактори са присъщи на страната на вноса или под нейния контрол и някои от тях, следователно, могат да бъдат изменени, за да улеснят търговията. По този начин могат да се установят ограничени входни условия, например изолиране на животни в район, свободен от определен носител, до изтичане на инкубационния период или системи за канализация. Въпреки това свързаните с местоназначението рискови фактори също ще бъдат взети под внимание от заразената страна що се отнася до риска, който представляват придвижванията на заразената част към незаразената част от нейната територия.
Аквакултурни болести
До изготвяне на специалните разпоредби за включване в настоящото приложение, решенията за регионализация по отношение на аквакултурни болести ще се основават на Международния санитарен кодекс за аквакултури на МБЕ.
BG
86 Официален вестник на Европейския съюз 03/т. 27
ПРИЛОЖЕНИЕ V
ПРИЗНАВАНЕ НА САНИТАРНИ МЕРКИ
Да (1) Призната еквивалентност – да се използва образецът за здравно свидетелство
Да (2) Принципно призната еквивалентност – все още разрешаване на специфичен(и) проблем(и) – до разрешаването на тези проблеми, да се използва действащата сертификация.
Да (3) Еквивалентност под формата на спазване на изискванията на страната на вноса – да се използва действащото сертифициране.
Н Неоценен - временно да се използва действащото сертифициране.
О необходимо допълнително оценяване. Търговията може да се извърши, ако страната на износа отговаря на определените от страната на вноса изисквания.
Специални условия: условия, които се съблюдават при износа, освен изискваните на вътрешния пазар. БА болест на Ауески
ИП инфлуенца по птиците
СЕГ спонгиформна енцефалопатия по говедата
ВДГ вирусна диария по говедата
С целзий
CFIA Канадска агенция за инспекция по храните
КЧС класическа чума по свинете
ЕЛГ ензоотична левкоза по говедата
Екв. еквивалентно
Ш шап
H of A Act Закон за здравето на животните
ИБ инфекциозен бурзит
ЗРГ заразен ринотрахеит по говедата
ОИВ оплодени ин витро
БД болест на Джон
МВ Maedi- visna
НБ Нюкасълска болест
МБЕ Международно бюро по епизоотии
СК следкланична
РРСС репродуктивен и респираторен синдром по свинете
ВНК Ветеринарен научен комитет
С стандартен
ВБС везикуларна болест по свинете
СТ свръхвисока температура
— Продукт — Вид — Здраве на животните/ обществено здраве | Износ от Европейската общност за Канада | Износ от Канада за Европейската общност | ||||||||
Търговски условия | Еквивален- тност (кат.) | Специални условия | Действия | Търговски условия | Еквивален- тност (кат.) | Специални условия | Действия | |||
Стандарти на ЕО | Стандарти на Канада | Стандарти на Канада | Стандарти на ЕО |
BG
03/т. 27
Официален вестник на Европейския съюз
87
1. Живи животни
Здраве на животните | ||||||||||
— Еднокопитни (Еквиде) | Директива 90/426 | H of A Act & Regs., permit conditions (условия за раз- решаване) | Да (2) | ЕО изисква от Канада: i) да обмисли съкращаването на карантината след вноса до необходи- мата продължител- ност, за да гаран- тира, че животните са свободни от въп- росните болести; ii) да измени изисква- нето относно лип- сата на пироплазмоза с тази, според която всяка болест със задължителна дек- ларация липсва 12 месеца в радиус от 10 км около сто- панството; iii) да измени деклара- циите относно отсъствието на болести във връзка с текста на член 4, параграф 5 от Директива 90/426; iv) да замени настоя- щия тест за пироплазмоза с одобрения такъв от CFIA | H of A Act & Regs. Disease Control MOP | Директива 90/426 Решения 92/260 93/195 93/196 93/197 94/467 | Да (3) | Канада изисква от ЕО да приеме като официални одобрените от МБЕ тестове |
— Животни от рода на едрия рогат добитък | Директиви 64/432 72/462 | H of A Act & Regs., permit conditions (условия за раз- решаване) | Е | ЕО изисква от Канада: i) да приеме точки i), ii) и iii) в рамките на канадския износ за износа от ЕО към Канада; ii) да премахне изиск- ванията след вноса или най-малкото да ограничи про- дължителността и строгостта на карантината/ изолацията по отношение на вре- мето и на необхо- димите тестове за установяване отсъствието на въп- росните болести; iii) да приеме, че тър- говията на жив едър рогат добитък се развива в съот- ветствие с препоръ- ките на МБЕ, посо- чени в глава 3.2.13 от Международния кодекс за здраве на животните. | H of A Act & Regs., DC Manual of Procedures, permit conditions (наръчник за процедури, условия за разрешаване) | Директива 72/462 Решение 83/494 | Да (3) | Бележка Г | Канада изисква от ЕО: i) да приеме едрия рогат добитък, инспектиран 48-те часа преди тръгването; ii) да приеме добитъка, който не е преминал тестове за ТБ и за бру- целоза, ако е с произ- ход от незаразени райони; iii) да прегледа законода- телството относно ЕЛГ; iv) да добитъка, който се придружава от декла- рация, показваща, че съответното стопанство не е подложено на ограничения по при- чини на появата на епидемия от бяс или антракс v) да премахне изисква- нето относно теста за мастит vi) да преразгледа тесто- вете за син език и ЕХБ, както и сезонните изисквания и ограниче- ния по отношение на тези болести; vii) да преразгледа изисква- нията по отношение на ИРГ; viii) да преразгледа изисква- нето, съгласно което животните трябва да се зачеват в Канада. |
BG
88
Официален вестник на Европейския съюз
03/т. 27
— Овце/ кози | Директива 91/68 | H of A Act & Regs., permit conditions (условия за раз- решаване) | Е | ЕО изисква от Канада: i) да приеме живот- ните с произход от регион, в който скрейпи задължи- телно се декла- рира, когато сто- панството от две години е незаразено с нея и е обект на вземане на проби за конт- рол; ii) да оправдае изиск- ването, според което животните трябва да произ- хождат от свобо- ден от BSE регион; iii) да премахне изиск- ването според което регионите трябва да са сво- бодни от B.ovis, от паратуберкулоза, от ензоотичен аборт и от echinococcus/ hydratidose; iv) да премахне изиск- ването за тестове за лептоспироза, паратуберкулоза, ензоотичен аборт, МV/САЕ, Ку треска и за теста за тубер- кулоза за животни от свободни от болести райони; | H of A Act & Regs., DC Manual of Procedures permit conditions | Директива 91/68 | Е | Канада изисква от ЕО: i) да оправдае изискването, според което районите трябва да са свободни от заразна агалаксия; ii) да премахне изискването по отношение на сезонния внос; iii) да приеме животните с произход от свободни от скрейпи стопанства от пет години и които не произхождат от засег- ната майка; iv) да премахне изисква- нията относно тестовете, касаещи стадата за МV/САЕ, B.ovis и B.melitensis и карантината преди нато- варването, както и по отношение на тестовете за бруцелозата, когато животните произхождат от свободни от тази болест райони, относно тестовете за МV/САЕ и за заразна агалаксия, освен за животните предназна- чени за райони, сво- бодни от болестта и относно тестовете за син език и ЕХБ; |
BG
03/т. 27
Официален вестник на Европейския съюз
89
v) да премахнат изискванията след вноса или най- малкото да ограни- чат продължител- ността и строгостта на карантината/ изолацията за тес- товете и за времето, необходими да се докаже отсъст- вието на съответ- ните болести. | v) да приемат животните въз основа на Решение 93/198, част 1б на при- ложението | |||||||||
— Свине | Директиви 64/432 72/462 90/425 | H of A Act & Regs., Permit conditions | Да (3) | ЕО изисква от Канада да премахне позоваванията на РРСС, на лептоспирозата, на TGE, на PRCV, на атрофичния ринит, на T.Spiralis, и на лечението с ивермектин. | H of A Act & Regs., | Директива 72/462 Решение 83/494 | Да (3) | Бележка под линия Д | Канада изисква от ЕО: i) да приеме животните, които не са преминали тест за болестта на Тешен; ii) да премахне изискването за процента във връзка с тестовете на стадата за грипа по свинете и TGE | |
— Кучета и котки | Директива 92/65 | Sec. 17 &18 H of A Act and Regs., | Да (2) | Трябва да се при- дружават от свиде- телство за ваксинация срещу бяс или за липсата на тази болест в страната. Допълнителни изисквания относно ваксинацията и хуманитарни грижи по отноше- ние на кученцата | H of A Act & Regs., DC Manual of Procedures | Директива 92/65 | Да (2) | Изисквана карантина за придвижванията с местоназначение Обединено кралство, Ирландия и Швеция. В останалите случаи, ваксинация и тест. | Канада изисква от ЕО да приеме животните от сво- бодните райони, съпроводени със свидетел- ство за ваксинация срещу бяс и с призив без карантина. | |
— Други животни „balai“ | Директива 92/65 | H of A Act & Regs. | E | ЕО изисква от Канада да преразгледа усло- вията за внос на плътнороги и камили | H of A Act & Regs., Програмите за борба с болес- тите и за кон- трола на придвижването на копитните се прилагат за тези животни | Директива 92/65 | Да (3) | Канада изисква от ЕО да определи условията за вноса на плътнорогите за отглеж- дане, на камили и на бизоните. |
BG
90
Официален вестник на Европейския съюз
03/т. 27
03/т. 27
2. Живи домашни птици и яйца за люпене
Здраве на живот- ните | Директива 90/539 Решение 93/342 | H of A Act & Regs. Permit conditions | Да (3) | ЕО изисква от Канада: i) родови условия ii) прегледът на изискванията за син език и EDS | H ofA Act& Regs., DC Manual of Procedures | Директива 90/539 Решения 93/432 96/482 | Да (3) |
BG
Официален вестник на Европейския съюз
91
3. Сперма
Здраве на живот- ните | ||||||||||
— Едър рогат доби- тък | Директива 88/407 | H of A Act and Regs., permit conditions | Да (2) | Серонегативност на донорите по отношение на лептоспирозата и паратуберкулозата | ЕО изисква от Канада да преразгледа изиск- ването за серонегативност на донорите по отноше- ние на лептоспирозата и на паратуберкулозата. | H of A Act and Regs. DC Manual of Procedures Sec. 15 | Директива 88/407 Решение 94/577 | Да (3) | Бележка под линия Г | Канада изисква от ЕО да: i) оправдае изискването, според което всички бикове от одобрен цен- тър трябва да са серонегативни по отно- шение на ИРГ/IPV и да оправдаят необходи- мостта от тестване на донорите по отношение на ЕХБ, с оглед на това, че е сигурно предаването на зараза чрез спермата; ii) да актуализират разпо- редбите относно теста за бруцелозата (CF или ELISA) и за ЕЛГ (ELISA или AGID) |
iii) да определят метода, който да се използва за идeнтификация на спермата на серонегативни бикове за ИРГ/ IPV или да се пре- махне тази идентифика- ция на сламки; iv) да се измени ииии и и допълнииии допъи допълни Приложение В и допълни приложение В, част 1, точка 13, буква г) на Решение 94/577 за разрешаване на вноса на сперма на бикове, които са престояли „на терито- рията н трета страна, която е дадена в списъка, изготвен в съответствие с член 8, параграф 1 от Директива 88/407“ и да изисква посочването на третата страна. | ||||||||||
— Овце/ кози | Директива 92/65 | H of A Act and Regs., permit conditions | Е | Канада възнамерява да установи родови усло- вия | H of A Act and Regs. DC Manual of Procedures Sec. 15 | Директиви 91/68 92/65 Решение 95/388 | Да (3) | Канада изисква от ЕО: i) да хармонизира разпо- редбите за здравето на животните по отноше- ние на вноса с произход от трети страни; ii) да премахне изискването относно теста за микоплазма (както това е направено за едрия рогат добитък); iii) да приеме регионализацията за син език и за ЕХБ и да пре- махне изискването за тест; iv) да актуализира изисква- нето относно теста за MV/CAE: да използва теста ELISA; |
BG
92
Официален вестник на Европейския съюз
03/т. 27
v) да премахне изискването за тест след събирането за МV/САЕ | ||||||||||
— Животни от рода на свинете | Директива 90/429 | H of A Act and Regs., permit conditions | Е | ЕО изисква от Канада: i) да преразгледа изискването за серонегативност по отношение на лептоспирозата ii) да определи родови условия | H of A Act and Regs. DC Manual of Procedures Sec. 15 | Директива 90/429 Решение 93/199 | Е | Бележка под линия Д | Канада изисква от ЕО: i) хармонизация за вноса с произход от трети страни; ii) преразглеждане на изискването, според което всички нерези трябва да преминат тест за КЧС БО | |
— Кучета | Директива 92/65 | H of A Act and Regs. | Е | ЕО изисква от Канада да определи родовите условия | H of A Act and Regs. | Директива 92/65 | Да (3) | Канада изисква от ЕО да представи сертификат. | ||
— Семейство котки | Директива 92/65 | Няма търговия | Директива 92/65 |
BG
03/т. 27
Официален вестник на Европейския съюз
93
4. Сперма, яйцеклетки и ембриони на животни от семейсво коне
Здраве на живот- ните | Директива 92/65 Решения 95/259 95/307 | H of A Act and Regs., Рermit conditions | Е | ЕО изисква от Канада да определи изисква- нията по отношение на вноса | H of A Act and Regs. | Директива 92/65 Решения 92/294 95/307 96/539 96/540 | Да (3) | Канада изисква от ЕО да признае, че Канада е сво- бодна от СЕМ и да премахне изискването за тест за жребците донори. |
BG
94
Официален вестник на Европейския съюз
03/т. 27
5. Ембриони
Здраве на живот- ните | ||||||||||
— Животни от рода на едрия рогат добитък | Директива 89/556 | H of A Act and Regs., permit conditions | Да (2) | Освен оплодени ин витро ембриони | ЕО изисква от Канада да развие правилата за оплодените ин витро ембриони. | H of A Act and Regs. Програма за акредитация на CFIA. | Директива 89/556 Решение 92/471 | Да (2) | Освен ембриони, оплодени ин витро и микроманипулирани. | Канада изисква от ЕО: i) да приеме и да прилага препоръките на IETS по отношение на етикети- рането на сламките; ii) да промени честотата на инспекция на екипите, за да спази вътреобщностното зако- нодателство; iii) да развие правилата за ембрионите, оплодени ин-витро и микроманипулирани. |
— Овце/кози | Директива 92/65 | H of A Act and Regs., permit conditions | Да (3) | ЕО изисква от Канада да определи родовите условия. | H of A Act and Regs., Програма за акредитация на CFIA. | Директива 92/65 Решение 95/388 | Е | Канада изисква от ЕО да: i) премахне изискването във връзка с теста на стадата, във връзка с лечението на лептоспирозата и теста на донорите на микроплазме; ii) да предостави подробно- сти по одобрението на екипите по отношение на дребните преживни. | ||
— Свине | Директиви 72/46172 /462 92/118 | H of A Act and Regs., Sec. 40-52 | Е | Нелекувани свиде- телство за одобре- ните страни, дезинфекция за неодобрените страни. | Директива 92/118 | Е |
BG
03/т. 27
Официален вестник на Европейския съюз
95
6. Прясно месо
Здраве на живот- ните | ||||||||||
— Преживни | Директиви 64/432 72/461 72/462 | H of A Act and Regs., Sec. 40, 41 | Да (2) | Декларация за произход | H of A Act and Regs. | Директива 72/462 Решение 80/804 | Да (3) | |||
— Животни от семейство коне (Еквиде) | Директиви 64/432 72/ 46172/462. | H of A Act and Regs., Sec. 40, 41 | Да (2) | Декларация за произход | H of A Act and Regs. | Директива 72/462 Решение 80/804 | Да (3) | |||
— Животни от рода на свинете | Директиви 64/432 72/461 72/462 | H of A Act and Regs., Sec. 40, 41 | Да (2) | Декларация за произход | H of A Act and Regs | Директива 72/462 Решение 80/804 | Да (3) | |||
— Обществено здраве | Директива 64/433 | Meat Inspection Act and Regs. Food and Drugs Act and Regs. Consumer Packaging and Labelling Act and Regs. (ако е опаковано за продажба на дребно) Canada Agricultural Products Act and Livestock Carcass Grading Regs. (ако се оттнася за говеждо месо) | Да (2) | Бележка под линия под линия А (II) | Meat Inspection Act and Regs. Food and Drugs Act and Regs. Consumer Packaging and Labelling Act and Regs. (ако е опаковано за продажба на дребно) Canada Agricultural Products Act and Livestock Carcass Grading Regs. (ако се оттнася за говеждо месо) | Директива 72/462 Решение 97/534 | Да (2) | Бележка под линия под линия А (II) | Канада изисква от ЕО: i) да разгледа канадската молба относно статута на BSE; ii) да преразгледа разпоред- бите относно ветеринарното присъст- вие при въвеждането на системата НАССР; iii) да разгледа изменението и допълнението на раз- поредбите относно умивалниците и душовете; iv) да направи проверка на официалния надзор и на внезапните проверки; |
v) да оцени молбата на Канада относно провер- ките на водата; vi) да обсъде системата НАССР; vii) да прегледа разпоред- бите относно цистицеркозите, разрезите на черния дроб, разрезите на сърцето на прасетата и на сапа. |
BG
96
Официален вестник на Европейския съюз
03/т. 27
7. Месо от домашни птици
Здраве на живот- ните | Директива 91/494 Решение 94/438 | H of A Act and Regs. Sec. 40, 41 | Да (2) | Декларация за произход | H of A Act and Regs. | Директива 91/494 Решения 93/342 94/984 | Да (3) | Правилата да обхванат всички видове (подклас бягащи птици и т.н.) | ||
Обществено здраве | Директива 71/118 | Meat Inspection Act and Regs. Food and Drugs Act and Regs. Consumer Packaging and Labelling Act and Regs. (ако е опаковано за продажба на дребно) Canada Agricultural Products Act and Livestock Carcass Grading Regs. (за каркаси) | Да (2) | Бележка под линия под линия А (II) | Продължение на обсъжданията след проверката на място. | Meat Inspection Act and Regs. Food and Drugs Act and Regs. Consumer Packaging and Labelling Act and Regs. (ако е опаковано за продажба на дребно) Canada Agricultural Products Act and Livestock Carcass Grading Regs. (за каркаси) | Директива 71/118 Решение 96/712 | Да (2) | Бележка под линия А (II) | Продължение на обсъжданията след провер- ката на място. |
BG
03/т. 27
Официален вестник на Европейския съюз
97
8. Месни продукти
Здраве на живот- ните | ||||||||||
— Червено месо (преживни/ коне) | Директиви 64/432 72/ 46172/462 80/215 | H of A Act and Regs., Sec. 40, 41 | Да (2) | Декларация за произход | H of A Act and Regs., | Директива 72/462 Решения 91/449 97/231 97/232 | Да (3) | |||
— Свине | Директиви 64/432 72/461 72/462 80/215 | Sec. 40, 41. H of A Act and Regs. | Да (2) | Декларация за произход | H of A Act and Regs. | Директива 72/462 Решения 91/449 97/231 97/232 | Да (3) | |||
— Птици | Директиви 80/215 92/118 94/438 | H of A Act and Regs. Sec. 40, 41 | Да (2) | Декларация за произход | H of A Act and Regs. | Директива 92/118 Решения 97/231 97/232 | Да (3) | |||
— Дивеч — свобо- ден и отглеждан във ферма | Директиви 91/495 92/45 | H of A Act and Regs. Sec. 40, 41 | Да (2) | Декларация за произход | H of A Act and Regs. | Директиви 91/495 92/45 Решения 97/231 97/232 | Да (3) |
Обществено здраве | Директива 77/99 | Meat Inspection Act and Regs. Food and Drugs Act and Regs. Consumer Packaging and Labelling Act and Regs. (ако е опаковано за продажба на дребно) | Да (2) | Бележка под линия А (II) | Meat Inspection Act and Regs. Food and Drugs Act and Regs. Consumer Packaging and Labelling Act and Regs. (ако е опаковано за продажба на дребно) | Директива 77/ 99 Решения 97/41 97/534 | Да (2) | Бележка под линия А (II) | ЕО трябва да разгледа мол- бата на Канада относно ста- тута на СЕГ |
BG
98
Официален вестник на Европейския съюз
03/т. 27
9. Месо от дивеч, отглеждан във ферми
Здраве на живот- ните | ||||||||||
— Елени — Зайци | Директиви 72/461 91/495 92/118 | H of A Act and Regs. Sec. 40, 41. | Да (2) | Декларация за произход | H of A Act and Regs. | Директиви 91/495 92/118 Решение 97/219 | Да (3) | |||
— Животни от рода на свинете | Directives 72/461 91/495 92/118 | H of A Act and Regs. Sec. 40, 41 | Да (2) | Декларация за произход | H of A Act and Regs. | Директива 92/118 Решение 97/219 | Да (3) | |||
— Пернат дивеч | Директиви 80/215 92/118 94/438 | H of A Act and Regs. Sec. 40, 41. | Да (2) | Декларация за произход | H of A Act and Regs. | Директива 92/118 Решение 97/219 | Да (3) |
Обществено здраве | Директива 92/495 | Meat Inspection Act and Regs. Food and Drugs Act and Regs. Consumer Packaging and Labelling Act and Regs. (ако е опаковано за продажба на дребно) | Да (2) | Продължителното и бавно изкормване не е разрешено Бележка под линия А (ii) | Meat Inspection Act and Regs. Food and Drugs Act and Regs. Consumer Packaging and Labelling Act and Regs. (ако е опаковано за продажба на дребно) | Директива 92/495 Решение 97/219 | Да (2) | Канада трябва да отговори на разпо- редбите на Дирек- тива 91/495 Бележка под линия А (I) |
BG
03/т. 27
Официален вестник на Европейския съюз
99
10. Месо от дивеч
Здраве на живот- ните | ||||||||||
— Елени — Зайци | Директива 92/45 | H of A Act and Regs. Sec. 40, 41. | Да (2) | Декларация за произход | H of A Act and Regs. | Директива 92/45 Решение 97/218 | Да (3) | |||
— Животни от рода на свинете | Директива 92/45 | H of A Act and Regs. Sec. 40, 41. | Да (2) | Декларация за произход | H of A Act and Regs. | Директива 92/45 Решение 97/220 | Да (3) | |||
— Пернат дивеч | Директива 92/45 | H of A Act and Regs. Sec. 40, 41. | Да (2) | Декларация за произход | H of A Act and Regs. | Директива 92/45 Решение 97/218 | Да (3) |
Обществено здраве | Директива 92/45 | Meat Inspection Act and Regs. Food and Drugs Act and Regs. Consumer Packaging and Labelling Act and Regs. (ако е опаковано за продажба на дребно) | Н | Забранено, с изключение на северноамерикански елени, северни елени и мускусни бикове Бележка под линия А (II) | ЕО изисква от Канада да предвиди законода- телство за изменение с цел включване на други видове | Meat Inspection Act and Regs. Food and Drugs Act and Regs. Consumer Packaging and Labelling Act and Regs. (ако е опаковано за продажба на дребно) | Директива 92/45 Решения 97/218 97/220 | Н | Канада да предвиди спе- циални условия |
BG
100
Официален вестник на Европейския съюз
03/т. 27
11. Рибни продукти, предназначени за консумация от човека
Здраве на живот- ните | ||||||||||
Живи животни и продукти от аквакултури, пред- назначени за консу- мация от човека или за консумация от аквакултури: а) мъртва, изкормена риба, предназначена за консумация от човека; б) Мъртви неизкормени риби, предназ- начени за кон- сумация от човека в) Хайвер на живи риби, предназ- начени за аквакултури; г) Живи риби, предназначени за аквакултури (включително риби с перки, мекотели, черупчести и други безгръбначни) | Директива 91/67 | Fish Health Protection Regulations, Fisheries Act, R.S.C., 1985, c. F-14 | Н Да (2) Н Н Н | Здравен сертифи- кат, издадено от официална инстанция | Fish Health Protection Regulations, Fisheries Act, R.S.C., 1985, c. F-14 | Директива 91/67 | Н Да (2) Н Н Н | Официален здравен сертификат |
Обществено здраве | ||||||||||
— Риби и рибни продукти, пред- назначени кон- сумация от човека | Директиви 91/493 92/48 и решения за прилагане | Fish Inspection Regulations made under the Fish Inspection Act, R.S.C., 1985, c. F-12 Food and Drugs Act and Regulations Consumer Packaging and Labelling Regulations (ако е опаковано за продажба на дребно) | Да (2) | Бележка под линия Б (II) | ЕО трябва да предо- стави списък на одоб- рените преработвателни цехове. ЕО изисква от Канада да преразгледа степените на действа- щите заразители, за да оцени съответствието | Fish Inspection Regulations made under the Fish Inspection Act, R.S.C., 1985, c. F-12 | Директиви 91/493 92/48 и реше- ния за прила- гане Директива 79/112 | Да (2) | Бележка под линия Б (I) Официален сертифи- кат | Канада трябва да предостави списък на одобрените преработвателни цехове. Канада изисква от ЕО да пре- разгледа изискването за офи- циален сертификат и да подобри процедурата за актуализация на одобрените предприятия. |
— Живи двучерупчести мекотели, пред- назначени за консумация от човека, включително морски бодлокожи, мантийни и коремоноги мекотели. | Директива 91/492 | Fish Health Protection Regulations, Fisheries Act, R.S.C., 1985, F-12 Food and Drugs Act and Regs. | Да (2) | Бележка под линия С (ii) | ЕО трябва да предо- стави списък с одобре- ните спедиторски цен- трове. ЕО изисква от Канада да преразгледа степените на действа- щите заразители, за да оцени съответствието | Fish Inspection Regulations- made under the Fish Act,R.S.C., 1985,c. F-12 Management of Contaminated Fisheries Regulations made under the FisheriesAct, R.S.C. 1985, c. F-14 | Директива 91/492 Решение 96/33 | Да (2) | Бележка под линия С (ii) Официален сертифи- кат | Да се оцени еквивалентността на бактериологичното каче- ство, измерено на база води от отглеждането, от една страна, и на база месо от мекотели, от друга страна. Канада трябва да предостави списък с одобрените преработвателни цехове. |
BG
03/т. 27
Официален вестник на Европейския съюз
101
Канада изисква от ЕО да пре- разгледа изискването за офи- циалния сертификат и да подобри процедурата за актуализация на одобрените предприятия. |
BG
102
12. Живи риби/месо от риба и гамети
Здраве на живот- ните | Директива 91/67 | Н | Директива 91/67 | Н |
Официален вестник на Европейския съюз
03/т. 27
13. Мляко и млечни продукти за консумация от човека
Здраве на живот- ните | ||||||||||
— Добитък, включително биволи — Овце — Кози | Директиви 64/432 92/46 | H of A Act and Regs. Sec. 34. | Да (1) | H of A Act and Regs. | Директива 92/46 Решения 95/343 97/115 97/534 | Да (1) | Канада изисква от ЕО да пре- разгледа изискванията относно клиничното здраве и етапа на кърмене. | |||
Обществено здраве | ||||||||||
— Пастьоризирани | Директива 92/46 | H of A Act and Regs., Sec 34 Food and Drugs Act and Regulations (Section B008) — Canada Agricultural Products Act andDairy Products Regulations | Да (3) | Продуктите трябва да отговарят на микробиологичните критерии, опреде- лени от | Приключване на съв- местната оценка на лабораториите. | Food and Drugs Act and Regulations (Section B008) — Canada Agricultural Products Act and Dairy Products Regulations | Директива 92/46 Решение 95/343 | Да (3) | Посочения в Решение 95/343 сертификат | Доброволно прилагане на системата НАССР. Приключване на съвмест- ната оценка на лаборато- риите. |
— Consumer Packagingand Labelling Act and Regulations (ако е опаковано за продажба на дребно) | —Consumer Packagingand Labelling Act and Regulations (ако е опаковано за про- дажба на дребно) | |||||||||
— Непастьоризирани продукти (под- ложени един- ствено на тер- мична обработка) и сурово мляко | Директива 92/46 | H of A Act and Regs. Sec 34 Food and Drugs Act and Regulations (Section B008) — Canada Agricultural Products Act and Dairy Products Regulations — Consumer Packaging and Labelling Act and Regulations (ако е опаковано за продажба на дребно) | Да (3) | Продуктите трябва да отговарят на микрологичните критерии, опреде- лени с Food and Drugs Regula- tions and Dairy Product Regula- tions Само пречистените сирена в продъл- жение на най- малко 60 дни при повече от 2 °С, могат да се произ- веждат от непастьоризирано мляко. | Приключване на съв- местната оценка на лабораториите. ЕО изисква от Канада да прегледа досието, което ще се предостави от ЕО, за непречистените сирена в продължение на повече от 60 дни и така да открие възможности за износ. | Food and Drugs Act and Regulations (Section B008) — Canada Agricultural Products Act and Dairy Products Regulations —Consumer Packaging and Labelling Act and Regulations (ако е опаковано за про- дажба на дребно) | Директива 92/46 Решение 95/343 | Да (3) | Сертификат, посочен с Решение 95/343 | Доброволно прилагане на системата НАССР. Приключване на съвмест- ната оценка на лаборато- риите. |
BG
03/т. 27
Официален вестник на Европейския съюз
103
BG
104
14. Мляко и млечни продукти, непредназначени за консумация от човека
Здраве на живот- ните | ||||||||||
— Добитък, включително биволи — Овце — Кози — Всички пастьоризирани или UHT или стерилизирани | Директиви 64/432 92/118 | H of A Act and Regs. Sec. 34 | Да (1) | H of A Act and Regs. | Директива 92/118 Решения 95/341 95/342 | Да (1) | Канада изисква от ЕО да пре- разгледа изискванията относно клиничното здраве през периода на лактация. | |||
— Непасторизирана коластра за фар- мацевтична упо- треба | Директива 92/118 | H of A Act and Regs. Sec. 34. | Да (1) | H of A Act and Regs. | Директива 92/118 | Е |
Официален вестник на Европейския съюз
03/т. 27
15. Кълцано месо
Здраве на живот- ните | ||||||||||
— Преживни — Еднокопитни (Еквиде) | Директиви 64/432 72/461 72/462 | H of A Act and Regs. Sec. 40-52 | Да (3) | Съгласно опреде- лението в правилниците за инспекцията на месото | H of A Act and Regs. | Директива 72/462 | Да (3) | |||
— Свине | Директиви 64/432 72/461 72/462 | H of A Act and Regs. Sec. 40-52. | Да (3) | Съгласно опреде- лението в правилниците за инспекцията на месото | H of A Act and Regs. | Директива 72/462 | Да (3) | |||
— Домашни птици/дивеч/ дивеч,отглеждан във ферма | Директиви 72/462 80/215 92/118 94/438 | H of A Act and Regs. Sec. 40−52. | Да (3) | H of A Act and Regs. | Директива 94/438 | Да (3) |
Обществено здраве | Директива 94/65 | Meat Inspection Act & Regs Food and Drugs Act & Regs Consumer Packaging and Labelling Act & Regs. (ако е опаковано за продажба на дребно) | Да (2) | Не се търгува с кълцано месо от див дивеч. Бележка под линия А (II) | Meat Inspection Act & Regs Food andDrugs Act & Regs Consumer Labelling Act & Regs. (ако е опаковано за продажба на дребно) | Директива 94/65 Решения 97/29 97/534 | Да (3) | Забрана за изпол- зване на месото от сърцето или на меха- нично разфасованите меса. Не се търгува с кълцано месо на птици, на чивтокопитни, на див дивеч или на дивеч, отглеждан във ферми. Бележка под линия А (I) | ЕО трябва да разгледа заяв- лението наКанада относно статута на СЕГ. |
BG
03/т. 27
Официален вестник на Европейския съюз
105
16. Месни заготовки
Здраве на живот- ните | ||||||||||
— Преживни — Еднокопитни (Еквиде) | Директиви 64/432 72/461 72/462 | H of A Act and Regs. Sec. 40-52. | Е | Канада трябва да раз- гледа тази точка. | H of A Act and Regs. | Директива 72/462 | Е | |||
— Свине | Директиви 64/432 72/461 72/462 | H of A Act and Regs. Sec. 40-52. | Е | Канада трябва да раз- гледа тази точка. | H of A Act and Regs. | Директива 72/462 | Е | |||
— Домашни птици/ дивеч/ дивеч, отглеж- дан във ферма | Директиви 72/462 80/215 92/118 94/438 | H of A Act and Regs. Sec. 40-52. | Е | Канада трябва да раз- гледа тази точка. | H of A Act and Regs. | Директива 94/438 | Е |
Обществено здраве | Директива 94/65 | Meat Inspection Act & Regs Food and Drugs Act & Regs Consumer Packaging and Labelling Act & Regs. (ако е опаковано за продажба на дребно) | Е | Канада трябва да пред- види специално зако- нодателство Канада ще оцени зако- нодателството на ЕО. | Бележка под линия А (II) Meat Inspection Act & Regs Food and Drugs Act & Regs Consumer Packaging and Labelling Act & Regs. (ако е опаковано за продажба на дребно) | Директива 94/65 Решения 97/29 97/534 | Е | ЕО трябва да разгледа заяв- лението наКанада относно статута на СЕГ. |
BG
106
Официален вестник на Европейския съюз
03/т. 27
17. Животински черва, предназначени за консумация от човека
Здраве на живот- ните | ||||||||||
— Добитък — Овце — Кози | Директиви 64/432 72/461 72/462 92/118 | H of A Act and Regs Sec. 40-52. Директива AH-96-HPP- PHT-02 | Да (2) | Декларация за произход | ЕО изисква от Канада да приеме, че търго- вията на жив едър рогат добитък протича в съответствие с препо- ръките на МБЕ, посо- чени в глава 3.2.13 от Международния кодекс за здраве на животните. | H of A Act and Regs. | Директива 92/118 Решение 94/187 | Да (3) | ||
— Свине | Директиви 64/432 72/461 72/462 92/118 | H of A Act and Regs. Sec. 40-52. ДирективаAH- 96-HPP-PHI-02 | Да (2) | Декларация за произход | H of A Act and Regs. | Директива 92/118 Решение 94/187 | Да (3) | |||
Обществено здраве | Директива 77/99 | Meat Inspection Act & Regs. Food and Drugs Act & Regs. | Да (2) | Бележка под линия А А (II) | Meat Inspection Act & Regs. Food and Drugs Act & Regs. | Директива 77/99 Решение 97/534 | Да (2) | Бележка под линия А (I) |
BG
03/т. 27
18. Животински черва, които не са предназначени за консумация от човека
Здраве на живот- ните | ||||||||||
— Едър рогат доби- тък — Дребен рогат добитък — Кози | Директиви 64/432 72/461 72/462 92/118 | H of A Act and Regs. Sec. 40-52. Директива AH-96-HPP- PHI-02 | Да (2) | Декларация за произход | ЕО изисква от Канада да приеме, че търго- вията на жив едър рогат добитък протича в съответствие с препо- ръките на МБЕ, посо- чени в глава 3.2.13 от Международния кодекс за здраве на животните. | H of A Act and Regs. | Директива 92/118 Решения 94/187 97/534 | Н | ||
— Свине | Директиви 64/432 72/461 72/462 92/118 | H of A Act and Regs. Sec. 40-52. Директива AH-96-HPP- PHI-02 | Да (2) | Декларация за произход | H of A Act and Regs. | Директива 92/118 Решения 94/187 | Н |
Официален вестник на Европейския съюз
107
19. Необработена и обработена кожа
Здраве на живот- ните | ||||||||||
— Едър рогат доби- тък — Дребен рогат добитък — Кози | Директиви 72/461 72/462 92/118 | H of A Act and Regs. Sec. 40-52. | Да (2) | Декларация за произход | H of A Act and Regs. | Директива 92/118 Решения 97/168 | Да (2) | Сертификат, посочен с Решение 97/168 | Да се обмисли приемането на обработката на кожи. | |
— Свине | Директиви 72/461 72/462 92/118 | H of A Act and Regs. Sec. 40-52. | Да (2) | Декларация за произход | H of A Act and Regs. | Директива 92/118 Решения 97/168 | Да (3) |
BG
108
20. Консервирани храни за домашни любимци, съдържащи материали със слаб/висок риск, които са от бозайници
Здраве на живот- ните | Директиви 90/667 92/118 | H of A Act and Regs Sec. 40-52. Directive AH-PF-NAC-02 | Да (2) | Специално серти- фициране за СЕГ Декларация за произход | ЕО изисква от Канада да приеме, че търго- вията на жив едър рогат добитък протича в съответствие с препо- ръките на МБЕ, посо- чени в глава 3.2.13 от Международния кодекс за здраве на животните. | H of A Act Manual of Procedures | Директива 92/118 Решения 94/309 96/449 97/534 | Да (3) | ЕО трябва да разгледа заяв- лението на Канада относно микробиологичните стан- дарти на крайните продукти. ЕО трябва да разгледа заяв- лението на Канада относно статута на СЕГ. |
Официален вестник на Европейския съюз
21. Консервирани храни за домашни любимци, съдържащи материали със слаб/висок риск, които не са от бозайници
Здраве на живот- ните | Директиви 90/667 92/118 | H of A Act and Regs. Sec. 40-52. DirectiveAH- PF-NAC-02 | Да (2) | Декларация за произход | H of A Act Manual of Procedures | Директива 92/118 Решение 94/309 | Да (3) | ЕО трябва да разгледа заяв- лението на Канада относно микробиологичните стан- дарти на крайните продукти. ЕО трябва да прегледа допълнителните гаранции за храните за храните за домашни любимци, със съдържание на високо рис- кови материали, които не са от бозайници. Канада трябва да предостави списък с одобрените цехове. |
22. Консервирани храни за домашни любимци, съдържащи само материали нисък риск
Здраве на живот- ните | Директиви 90/667 92/118 | H of A Act and Regs. Sec 40−52 Directive AH-96- PFNAC-02 | Да (2) | Специално серти- фициране за СЕГ. Декларация за произход | ЕО изисква от Канада да приеме, че търго- вията на жив едър рогат добитък протича в съответствие с препо- ръките на МБЕ, посо- чени в глава 3.2.13 от Международния кодекс за здраве на животните. | H of A ActManual of Procedures | Директива 92/118 Решения 94/309 96/449 | Да (2) | Сертифициране, посочено в Решение 94/309 | ЕО трябва да разгледа заяв- лението на Канада относно микробиологичните стан- дарти на крайните продукти. |
03/т. 27
23. Сухи и полувлажни храни за домашни любимци, съдържащи само материали със слаб риск
Здраве на живот- ните | Директиви 90/667 92/118 | H of A Act and Regs. Sec 40−52 Directive AH-96- PFNAC-02 | Да (2) | Специално серти- фициране за СЕГ. Декларация за произход | ЕО изисква от Канада да приеме, че търго- вията на жив едър рогат добитък протича в съответствие с препо- ръките на МБЕ, посо- чени в глава 3.2.13 от Международния кодекс за здраве на животните. | H of A Act Manual of Procedures | Директива 92/118 Решения 94/309 96/449 | Да (2) | Сертифициране, посочено в Решение 94/309 | ЕО трябва да разгледа заяв- лението на Канада относно микробиологичните стан- дарти на крайните продукти. |
BG
03/т. 27
24. Сухи и полувлажни храни за домашни любимци, съдържащи материали със слаб/висок риск и/или преработени животински протеини, получени от материали с висок риск, произхождащи от бозайници
Здраве на живот- ните | Директиви 90/667 92/118 | H of A Act and Regs. Sec 40−52 Directive AH-96- PFNAC-02 | Да (2) | Специално серти- фициране за СЕГ. Декларация за произход | ЕО изисква от Канада да приеме, че търго- вията на жив едър рогат добитък протича в съответствие с препо- ръките на МБЕ, посо- чени в глава 3.2.13 от Международния кодекс за здраве на животните. | H of A Act Manual of Procedures | Директива 92/118 Решения 94/309 94/344 96/449 97/534 | Да (3) | ЕО трябва да разгледа заяв- лението на Канада относно микробиологичните стан- дарти на крайните продукти. ЕО трябва да разгледа заяв- лението на Канада относно статута на СЕГ. |
Официален вестник на Европейския съюз
109
25. Сухи и полувлажни храни за домашни любимци, съдържащи материали със слаб/висок риск и/или преработени животински протеини, получени от материали с висок риск, непроизхождащи от бозайници
Здраве на живот- ните | Директиви 90/667 92/118 | H of A Act and Regs. Sec 40−52 Directive AH-96- PFNAC-02 | Да(2) | Декларация произход | за | H of A Act Manual of Procedures | Директива 92/118 Решения 94/309 94/344 96/449 | Да (3) | ЕО трябва да разгледа заяв- лението на Канада относно микробиологичните стан- дарти на крайните продукти. ЕО трябва да прегледа допълнителните гаранции за храните за домашни любимци, със съдържание на материали с висок риск, непроизхождащи от бозай- ници. | ||
Канада трябва да представи списък с одобрените цехове. |
BG
110
Официален вестник на Европейския съюз
03/т. 27
26. Кости и костни продукти, предназначени за консумация от човека
Здраве на живот- ните | ||||||||||
— Преживни и коне | Директиви 64/432 72/461 72/462 80/215 | H of A Act and Regs. Sec 40−44 | Е | ЕО изисква от Канада да приеме, че търго- вията на жив едър рогат добитък протича в съответствие с препо- ръките на МБЕ, посо- чени в глава 3.2.13 от Международния кодекс за здраве на животните. | H of A Act and Regs. | Директива 72/462 Решение 91/449 | Е | |||
— Свине | Директиви 64/432 72/461 72/462 80/215 | H of A Act and Regs. Sec. 40−44 | Е | H of A Act and Regs. | Директива 72/462 Решение 91/449 | Е | ||||
— Птици | Директиви 80/215 92/118 94/438 | H of A Act and Regs. Sec. 40−44. | Да (3) | H of A Act and Regs. | Директива 92/118 | Е | ||||
— Див и дивеч, отглеждан във ферми | Директиви 91/495 92/45 | H of A Act and Regs. Sec. 40−44. | Е | H of A Act and Regs. | Директиви 91/495 92/45 | Е | ||||
Обществено здраве | Директиви 64/433 77/99 | Meat Inspection Act & Regs. Food and Drugs Act & Regs. Consumer Packaging and Labelling Act & Regs. (ако е опаковано за продажба на дребно) | Н | Meat Inspection Act & Regs. Food and Drugs Act & Regs. Consumer Packaging and Labelling Act & Regs. (ако е опаковано за продажба на дребно) | Директиви 77/99 92/118 Решение 97/534 | Н | ЕО трябва ад разгледа заяв- лението на Канада относно статута за СЕГ. |
03/т. 27
27. Кости, рога, копита и производни продукти, които не са предназначени за консумация от човека (с изключение на брашната)
Здраве на живот- ните | Директиви 90/667 92/118 | H of A Act and Regs. Sec. 40, 44, 45. Директива 90-03-AP-18 (текущо прераз- глеждане) | Е | H of A Act and Regs. | Директиви 90/667 92/118 Решения 94/446 97/534 | Да (2) | Сертификат, посочен в Решение 97/534. | ЕО трябва да разгледа заяв- лението на Канада относно статута на СЕГ. |
BG
Официален вестник на Европейския съюз
111
28. Преработени животински протеини, предназначени за консумация от човека („други продукти“, така както са определени в Директива 77/99/ЕИО)
Здраве на живот- ните | ||||||||||
— Преживни/коне | Директиви 64/432 72/461 72/462 80/215 | H of A Act and Regs. Sec. 40, 41, 43. Директива AH-96-HPP- PHT-02 | Да (2) | Декларация за произход | H of A Act and Regs. | Директива 72/462 Решение 91/449 | Да (2) | Сертификат, посочен с Решение 91/449 | ||
— Свине | Директиви 64/432 72/461 72/462 80/215 | H of A Act and Regs. Sec. 40, 41. Директива AH-96-HPP- PHT-02 | Да (2) | Декларация за произход | H of A Act and Regs. | Директива 72/462 Решение 91/449 | Да (2) | Сертификат, посочен с Решение 91/449 | ||
— Птици | Директиви 80/215 92/118 94/438 | H of A Act and Regs. Sec. 40, 41. Директива AH-96-HPP- PHT-02 | Да (2) | Декларация за произход | H of A Act and Regs. | Directive 92/118 | Да (3) |
— Див и дивеч, отглеждан във ферми | Directives 92/45 92/495 | H of A Act and Regs. Sec. 40, 41. | Да (2) | Декларация за произход | H of A Act and Regs. | Директиви 91/495 92/45 | Да (3) | |||
Обществено здраве | Директива 77/99 | Meat Inspection Act & Regs. Food and Drugs Act & Regs. Consumer Packaging and Labelling Act & Regs. (ако е опаковано за продажби на дребно). | Н | Meat Inspection Act & Regs. Food and Drugs Act & Regs. Consumer Packagingand Labelling Act & Regs. (ако е опаковано за продажби на дребно). | Директиви 77/99 92/118 Решение 97/534 | Н | ЕО трябва да разгледа заяв- лението на Канада относно статута на СЕГ. |
BG
112
Официален вестник на Европейския съюз
03/т. 27
29. Преработени животински протеини, произхождащи от бозайници, непредназначени за консумация от човека (храни за животни)
Здраве на живот- ните | ||||||||||
Директиви 90/667 92/118 Решения 92/562 94/381 94/382 | H of A Act and Regs. Part V. Директива AH-REN- EQU-01 | Да (2) | Декларация за произход | ЕО изисква от Канада да приеме, че търго- вията на жив едър рогат добитък протича в съответствие с препо- ръките на МБЕ, посо- чени в глава 3.2.13 от Международния кодекс за здраве на животните. | H ofA Act and Regs. AH-95-G-01 AH-95- HHP/PHT-01 | Директиви 90/667 92/118 Решения 94/344 96/449 97/534 | Да (3) | ЕО трябва да разгледа заяв- лението на Канада относно международните микробиологични стандарти за крайните продукти. ЕО трябва да разгледа заяв- лението на Канада относно статута на СЕГ. ЕО трябва да разгледа допъл- нителните гаранции за преработените животински протеини, със съдържание на високо рискови мате- риали , които не произхож- дат от бозайници. Канада трябва да представи списък с одобрените цехове. |
BG
03/т. 27
30. Преработени животински протеини, които не произхождат от бозайници и не са предназначени за консумация от човека (храни за животни)
Здраве на живот- ните | Директиви 90/667 92/118 | H of A Act and Regs. Sec. 40-52. Директива AH-PF-NAC-02 | Е | H of A Act and Regs. | Директива 92/118 Решения 94/309 96/449 | Да (3) | ЕО трябва да разгледа заяв- лението на Канада относно международните микробиологични стандарти за крайните продукти. ЕО трябва да разгледа допъл- нителните гаранции за хра- ните за домашни любимци, съдържащи високо рискови материали, които не произ- хождат от бозайници. Канада трябва да представи списък с одобрените цехове. |
Официален вестник на Европейския съюз
31. Серум на еднокопитни (Еквиде)
Здраве на живот- ните | Директива 92/118 | H of A Act and Regs. Sec. 40, 51. | Да (2) | Изискван сертифи- кат за лабораторна употреба | H of A Act and Regs. | Директива 92/118 Решение 94/143 | Е |
113
32. Кръв и кръвни продукти, предназначени за консумация от човека („други продукти“ съгласно определението в Директива 77/99/ЕИО)
Здраве на живот- ните | ||||||||||
— Преживни/коне — Свине | Директиви 64/432 72/461 72/462 80/215 Решение 96/405 | H of A Act and Regs. Sec. 40, 51. Директива AH-95-G-01 | Да (2) | Термична обра- ботка и деклара- ция за произход. | H of A Act and Regs. | Директива 72/462 Решения 91/449 96/405 | Да (2) | Няма законодател- ство относно продук- тите, за които не се изисква охлаждане или замразяване и които са опаковани за продажбата. |
— Птици | Директиви 72/462 80/215 91/494 92/118 94/438 Решение 96/405 | H of A Act and Regs. Sec. 40, 51. Директива AH-95-G-01 | Да (2) | Термична обра- ботка и деклара- ция за произход. | H of A Act and Regs. | Директиви 91/494 92/118 Решение 96/405 | Да (2) | Няма законодател- ство относно продук- тите, за които не се изисква охлаждане или замразяване и които са опаковани за продажбата. | ||
— Дивеч и дивеч, отглеждан във ферми | Директиви 91/495 92/45 Решение 96/405 | H of A Act and Regs. Sec. 40, 51. Директива AH-95-G-01 | Да (2) | Термична обра- ботка и деклара- ция за произход. | H of A Act and Regs. | Директиви 91/495 92/45 Решение 96/405 | Да (2) | Няма законодател- ство относно продук- тите, за които не се изисква охлаждане или замразяване и които са кондиционирани за продажбата. | ||
Обществено здраве | Директива 77/99 | Meat Inspection Act & Regs. Food and Drugs Act & Regs. Consumer Packaging and Labelling Act & Regs. (ако е опаковано за продажби на дребно) | Да (2) | Бележка под линия А (II) Не се търгува с кръв и с кръвни продукти на див дивеч. | Meat Inspection Act & Regs. Food and Drugs Act & Regs. Consumer Packaging and Labelling Act & Regs. (ако е опаковано за продажби на дребно). | Директиви 77/99 92/118 | Да (2) | Бележка под линия А (I) |
BG
114
Официален вестник на Европейския съюз
03/т. 27
33. Кръв и кръвни продукти, които не са предназначени за консумация от човека
Здраве на живот- ните | Директиви 91/667 92/118 Решения 92/183 94/187 | H of A Act and Regs. Sec. 40, 51. | Да (2) | Декларация за произход | H of A Act Manual of Procedures Директива AH-95-G-01 | Директиви 91/667 92/118 Решения 92/183 96/405 | Да (2) | Няма законодател- ство относно продук- тите, за които не се изисква охлаждане или замразяване и които са опаковани за продажбата. |
BG
03/т. 27
Официален вестник на Европейския съюз
115
34. Мас и топени мазнини, предназначени за консумация от човека („други продукти“ съгласно определението в Директива 77/99)
Здраве на живот- ните | ||||||||||
— Червено месо(преживни/ коне) — Свине | Директиви 64/432 72/461 72/462 80/215 | H of A Act and Regs. Sec. 40. Директива AH-95-G-01 | Да (2) | Декларация за произход | H of A Act and Regs. | Директива 72/462 Решение 91/449 | Да (2) | Няма законодател- ство относно продук- тите, за които не се изисква охлаждане или замразяване и които са кондиционирани за продажбата. | ||
— Птици | Директива 80/215 92/118 94/438 | H of A Act and Regs. Sec. 40. Директива AH-95-G-01 | Да (2) | Декларация за произход | H of A Act and Regs. | Директива 92/118 | Да (2) | Няма законодател- ство относно продук- тите, за които не се изисква охлаждане или замразяване и които са кондиционирани за продажбата. | ||
— Див и дивеч, отглеждан във ферми | Директиви 91/495 92/45 | H of A Act and Regs. Sec. 40. Директива AH-95-G-01 | Да (2) | Декларация за произход | H of A Act and Regs. | Директива 72/462 Решение 91/ 449 | Да (2) | Няма законодател- ство относно продук- тите, за които не се изисква охлаждане или замразяване и които са кондиционирани за продажбата. | ||
Обществено здраве | Директива 77/99 | Meat Inspection Act & Regs. Food and Drugs Act & Regs. Consumer Packaging and Labelling Act & Regs. (ако е опаковано за продажби на дребно). | Да (2) | Бележка под линия А (II) Не се търгува с мас и с топени маз- нини на див дивеч. | Meat Inspection Act & Regs. Food and Drugs Act & Regs. Consumer Packaging and Labelling Act & Regs. (ако е опаковано за продажби на дребно). | Директиви 77/99 92/118 Решение 97/534 | Да (2) | Бележка под линия А (I) |
BG
116
35. Мас и топени мазнини, които не са предназначени за консумация от човека
Здраве на живот- ните | Директиви 90/667 92/118 | H of A Act and Regs. Sec. 40. Директива AH-95-G-01 | Е | H of A Act Manual of Procedures | Директиви 90/667 92/118 Решение 97/534 | Да (2) | Да се уточни лойта за целите на нефтохимическата индустрия | ЕО трябва да публикува решение, с което освобож- дава тези продукти от при- лагане на Директиви 92/118 и 90/667 ЕО трябва да разгледа заяв- лението на Канада относно статута за СЕГ. |
Официален вестник на Европейския съюз
36. Суровини, предназначени за храни за животни, фармацевтична или техническа употреба
Здраве на живот- ните | Директиви 90/667 92/118 Решения 89/19 92/183 | H of A Act and Regs. Sec. 40, 51. | Да (2) | Декларация за произход | H of A Act and Regs. | Директиви 90/667 92/118 Решения 89/19 92/183 97/534 | Да (3) | |||
Обществено здраве | Meat Inspection Act & Regs. | Н | Meat Inspection Act & Regs | Директива 97/1 | Н |
03/т. 27
37. Пчелни продукти за пчеларството
Здраве на живот- ните | Директива 92/118 | H of A Act and Regs. Part VI. Консул- тации за индустрията | Да (2) | Трябва да с е подложи на прера- ботка: лиофилизация, облъчване, вакуумно конди- циониране | Да са прегледат усло- вията. | H of A Act and Regs. DC Manual of Procedures, Заповед за заб- рана на пчелен мед Директива AH-95- BP/PA-01 sec 57, H of A Regs. | Директива 92/118 Решение 94/860 | Да (2) | Няма ограничение за пчелните продукти, предназначени за хранене на животни или на хора или за промишлена употреба.- Пчелните продукти, предназна- чени за хранене на пчелити, трябва да се преработват. |
03/т. 27
38. Ловни трофеи
Здраве на живот- ните | Директиви 72/462 92/118 | H of A Act and Regs. Sec. 40, 42. | Да (2) | Монтирани- без ограничение. Немонтираниине- преработени– сертификатзадез- инфекция. | H of A Act and Regs. | Директива 92/118 Решение 96/500 | Да (3) |
BG
39. Тор
Здраве на живот- ните | Директива 92/118 | H of A Act and Regs. Sec. 46. Директива AH-96- FERT-01 | Н | H of A Act and Regs. | Директива 92/118 Решение 96/109 | Н |
Официален вестник на Европейския съюз
117
40. Вълна, пера и козина
Здраве на живот- ните | ||||||||||
— Вълна | Директива 92/118 | H of A Act and Regs. Sec. 42, 52. | Да (2) | Декларациязапро- изход. Трябва да са чисти. | H of A Act and Regs. | Директива 92/118 | Да (2) | Чисти | ||
— Свинскачетина | Директива 92/118 Решение 94/435 | H of A Act and Regs. Sec. 42, 52. | Да (2) | Декларациязапро- изход. Трябва да са чисти. | H of A Act and Regs. | Директива 92/118 Реше- ние 94/435 | ДА (2) | Чисти |
BG
118
41. Мед
Здраве на живот- ните | Директива 92/118 | Нищо | Н | Директива 92/118 | Н | |||||
Обществено здраве | Директива 92/118 | Food and Drugs Act and Regulations (Sections B 18.025 to B 18.027) Canada Agricultural Products Act Honey Regulations Consumer Packaging and Labelling Act and Regulations (ако е опаковано за продажба на дребно) | Н | Food and Drugs Act and Regulations (Sections B 18.025 to B18.027) Canada Agricultural Products Act Honey Regulations Consumer Packaging and Labelling Act and Regulations (ако е опаковано за продажба на дребно) | Директива 92/118 | Н |
Официален вестник на Европейския съюз
03/т. 27
42. Жабешки бутчета
Здраве на живот- ните | Н | Н | ||||||||
Обществено здраве | Директива 92/118 | Food and Drugs Act & Regs. Consumer Packaging and Labelling Act & Regs. (ако е опаковано за продажба на дребно) | Н | Food and Drugs Act & Regs. Consumer Packaging and Labelling Act & Regs. (ако е опаковано за продажба на дребно) | Директива 92/118 Решение 96/340 | Н |
BG
03/т. 27
43. Охлюви, предназначени за консумация от човека
Здраве на живот- ните | Е | Е | ||||||||
Обществено здраве | Директива 92/118 | Food and Drugs Act & Regs. Consumer Packaging and Labelling Act & Regs. (ако е опаковано за продажба на дребно) | Е | Food and Drugs Act & Regs. Consumer Packaging and Labelling Act & Regs. (ако е опаковано за продажба на дребно) | Директива 92/118 Решение 96/340 | Е |
Официален вестник на Европейския съюз
119
44. Яйчни продукти, предназначени за консумация от човека
Здраве на живот- ните | Директива 92/118 Решение 97/187 | H of A Act and Regs. Sec. 34. Директива AH-96-EGG- OVO-01 | Да (2) | Декларациязапроизхо | д | Директива AH-95-G-01 | Директива 92/118 Решения 94/187 94/344 | Да (1) | ||
Обществено здраве | Директива 92/118 Решение 97/38 | Canada Agricultural Products Act Egg Regulations Processed Egg Regulations Food and Drugs Act & Regs. Consumer Packaging and Labelling | Н | Canada Agricultural Products Act Egg Regulations Processed Egg Regulations Food and Drugs Act & Regs. Consumer Packaging and Labelling | Директива 92/118 Решения 97/38 | Н |
Act & Regs. (ако е опаковано за продажба на дребно) | Act & Regs. (ако е опаковано за продажба на дребно) |
BG
120
Официален вестник на Европейския съюз
03/т. 27
45. Желатин, предназначен за консумация от човека и за техническа употреба
Здраве на живот- ните | Директива 92/118 | H of A Act and Regs. Sec. 40, 45. Директива AH-96-HPP- PHT-02 | Да (2) | Декларациязап- роизход | H of A Act and Regs. | Директива 92/118 | Е | |||
Обществено здраве | Директива 92/118 | Food and Drugs Act & Regs | Н | Food and Drugs Act & Regs | Директива 92/118 Решение 97/534 | Н |
BG
03/т. 27 Официален вестник на Европейския съюз 121
БЕЛЕЖКИ
Бележка А
Прясно месо, месни продукти, птиче месо, дивечово месо
I. КАНАДСКИ ИЗНОС КЪМ ЕО
1. Канада предвижда постоянно ветеринарно присъствие в кланиците и ще прилага ежедневно присъствие на държавен ветеринарен лекар в транжорните цехове, както и периодично наблюдение на държавен ветеринарен лекар в хладилните складове.
2. Мивките трябва да са леснодостъпни, без ръчно командване, и трябва да са предвидени душове.
3. Всички предприятия трябва да имат ефикасна водопроводна и канализационна система; всички дренажи и канали трябва да са правилно инсталирани, с ями и вентилационни шахти, одобрени от КАИХ.
4. Канада постепенно премахва от употреба дървените палети в случаите на изложени продукти. Междувременно:
— дървените палети не могат да се използват на по-малко от 3 метра от изложен продукт,
— палетите трябва да са чисти, със здрава конструкция и със санитарно пластмасово покритие. Предприятията, които вече използват пластмасови палети, трябва да продължат да го практикуват.
Когато в хладилниците или във фризерите се използват дървени палети, всички налични продукти трябва да са опаковани по хигиеничен начин, за да се избегне контакта на продукта с дървото.
5. Продуктов поток, годен да осигури спазването на всички хигиенни изисквания, например разделянето на прясното неопаковано месо и опакованото месо.
6. Амбалажните материали трябва да се съхраняват в отделни помещения, които се използват предимно за тази цел и са свободни от прах и бактерии.
Кашоните от парафиниран картон не могат да се сглобяват едни в други, ако те не са разделени с преграда.
Кашоните трябва да се сглобяват по хигиеничен начин, в отделно помещение или, когато операцията се провежда върху пода на транжорната, най-малко на 3 метра от изложен продукт.
7. Температурите на продуктите не трябва да надхвърлят следните стойности:
— карантия: 3 °С
— прясно месо: 7 °С
— дълбоко замразено месо: – 12 °С
8. Спазване на изискванията на ЕО по отношение контрола на водата.
9. Спазване на изискванията на ЕО по отношение на здравните сертификати.
10. Не се изнася механично разделено месо.
11. Месото не може да се обработва с уреди за тендеризация на месо, нито да произхожда от третирани с хормони за растеж животни.
12. За търговията на Канада към Швеция и Финландия Канада ще издава сертификати в съответствие с Решение 95/409/ЕО на Съвета (прясно говеждо и свинско месо), на Решение 95/410/ЕО на Съвета (птици за клане), Решение 95/411/ЕО на Съвета (прясно птиче месо), Решение 95/160/ЕО на Комисията (птици за възпроизводство и бройлери) и Решение 95/161/ЕО на Комисията (кокошки носачки).
Не се изисква свидетелство за партидите прясно месо, определени в Директива 72/462/ЕИО, предназначени за предприятие за целите на пастьоризация, на стерилизация или на обработка с равностоен ефект.
BG
122 Официален вестник на Европейския съюз 03/т. 27
13. Дървеният материал не може да се използва за производството на паркове за болни и подозрителни животни.
Паркове за болни и подозрителни животни трябва да се разполагат и строят така, че да се избегнат контактите с животните, предназначени за клане и за износ за ЕО; отпадните води от тези паркове не трябва да изтичат към съседни паркове или пасажи.
14. Отделен офис за инспекторите на телешко месо.
15. Необработените кожи трябва да се отделят от телешкото месо.
16. Издирване на трихини в конското и в свинското месо, в съответствие с Директива 77/96/ЕИО.
17. Каркасите не се трият с кърпи.
18. Спазване на правилата на ЕО относно ветеринарната следкланична инспекция.
19. Спазване на правилата на ЕО относно хладилните камери с противотечение (Директива 71/118/ЕИО).
20. Спазване на правилата на ЕО относно обеззаразяването.
II. ИЗНОС ОТ ЕО ЗА КАНАДА
1. Осигуряване разделението на отпадните води и останалите води, за да се предотврати заразяване от обратен поток.
2. Температурите на околната среда не трябва да надхвърлят следните стойности:
— транжорен цех: 10 °С
— фризер за съхраняване: 4 °С
— фризер за охлаждане: 2 °С
— фризер за дълбоко замразяване: 18 °С
Температурата на замразените месни продукти не може да надхвърля 4 °С.
3. Непрекъсната оценка на здравословното състояние на работниците. Трябва да се предоставят подробности за прилаганите системи в държавите-членки.
4. Спазване на канадските правила относно следкланичната инспекция на птиците.
Бележка Б
Рибни продукти, предназначени за консумация от човека
I. ИЗНОС ОТ КАНАДА ЗА ЕО:
1. За целите на идентификацията продуктите трябва да носят канадския регистрационен номер на мястото на производство, в съответствие с глава VII от допълнението към Директива 91/493/ЕИО.
2. Цеховете за преработка трябва да притежават автоматични температурни датчици в зоните за съхранение на дълбоко замразена риба и умивалници с неръчно задействане в работните места.
3. Печените ракообразни и черупчести трябва да отговарят на микробиологичните стандарти, определени в Решение 93/51/ЕИО.
4. Продуктите от аквакултурата трябва да отговарят на максимално допустимото ниво на остатъчните вещества, предвидено от Регламент (ЕО) № 3277/90 на Съвета.
5. Всички пратки на живи омари и змиорки трябва да отговарят на изискванията за износ, предвидени от Протокола за сертифициране на жива риба в Канада.
II. ИЗНОС ОТ ЕО ЗА КАНАДА
1. Продуктите трябва да са снабдени с етикет, на който е отбелязан одобреният номер на ЕО, съгласно предвиденото от Директива 91/493/ЕИО.
2. Продуктите трябва да отговарят на микробиологичните предписания, определени от Канадско бактериологично ръководство за риба и рибни продукти.
3. Продуктите трябва да отговарят на Канадско ръководство за химически замърсявания и токсини в рибата и рибните продукти.
BG
03/т. 27 Официален вестник на Европейския съюз 123
4. Опушената риба в херметически запечатани опаковки трябва да бъде охладена или да има съдържание на сол 9 % най-малко (метод на водна фаза).
5. Продуктите на аквакултурата трябва да отговарят на канадските директиви за терапевтична употреба.
Бележка В
Двучерупчести мекотели, предназначени за консумация от човека
I. ИЗНОС ОТ КАНАДА ЗА ЕО
1. Оригиналното място на отглеждане трябва да бъде в Канада.
2. Продуктите трябва да са предназначени за консумация от човека, а не за съхранение във влажна среда, за повторно поставяне или за пречистване в ЕО.
3. Етикетът на всеки чувал или контейнер трябва да указва вида на мекотелото (общо или научно наименование), официалния регистрационен номер, който идентифицира преработвателното предприятие (или център за спедиция) и датата на опаковане.
4. Продуктите трябва да отговарят на микробиологичните и токсикологичните стандарти, определени в допълнението на Директива 91/492/ЕИО.
II. ИЗНОС ОТ ЕО ЗА КАНАДА
1. Оригиналното място на отглеждане трябва да бъде в ЕО.
2. Продуктите трябва да са предназначени за консумация от човека, а не за съхранение във влажна среда, за повторно поставяне или за пречистване в Канада.
3. Етикетът на всеки чувал или контейнер трябва да указва вида на мекотелото (общо или научно наименование), официалния регистрационен номер, който идентифицира преработвателното предприятие (или център за спедиция) и датата на опаковане.
4. Продуктите трябва да отговарят на микробиологичните и токсикологичните стандарти, определени в Канадско бактериологично ръководство за риба и рибни продукти.
5. Продуктите трябва да отговарят на Канадско ръководство за химически замърсявания и токсини в рибата и рибните продукти.
Бележка Г
Живи говеда и говежда сперма — ИРГ
За износа за държави-членки или за техните региони, на които са отпуснати специални условия за вътреобщностната търговия, Канада ще издава свидетелство в съответствие с член 3 от Решение 93/42/ЕИО на Комисията или в съответствие с член 2 от Решение 95/109/ЕО на Комисията, според случая.
Бележка Д
Живи свине и свинска сперма — Болест на Ауески
За износа за държави-членки или за техните региони, на които са отпуснати специални условия за вътреобщностната търговия, Канада ще издава свидетелство в съответствие с член 5 от Решение 93/24/ЕИО на Комисията или в съответствие с член 4 от Решение 93/244/ЕИО на Комисията, според случая.
BG
124 Официален вестник на Европейския съюз 03/т. 27
ПРИЛОЖЕНИЕ VI
НАСОКИ ЗА ПРОЦЕДУРИ ПО ПРОВЕЖДАНЕ НА ОДИТ
1. Общи принципи
1.1. Одити се провеждат от натоварената за одита страна („одитор“) в сътрудничество с одитираната страна („одитиран“), в съответствие с разпоредбите на настоящото споразумение.
1.2. Одитите са предназначени по-скоро да проверяват ефикасността на контролния орган, отколкото да изхвърлят животни, групи животни, партиди храни или предприятия. Процедурата може да включва преглед на действащото законодателство, условията и реда за прилагане, за оценка на крайния резултат, по-специално оценки, направени, при необходимост, в предприятията или съоръженията, на степента на наблюдаване на по-нататъшните корективни мерки и действия. В случаите когато одит разкрива сериозен риск за здравето на животните или за общественото здраве, одитираният предприема незабавни корективни мерки.
1.3. Честотата на одитите трябва да се базира на ефикасността. Ниска степен на ефикасност изисква повишаване на честотата на одитите; ако ефикасността не е задоволителна, одитираният трябва да поправи ситуацията до удовлетворяване на одитора.
1.4. Одитите и решенията, които те мотивират, трябва да са прозрачни и свързани.
2. Принципи, касаещи одитора
Отговарящите за одита подготвят план, за предпочитане в съответствие с признатите международни стандарти, който обхваща следните точки:
2.1. предмета, приложното поле и обхвата на одита;
2.2. датата и мястото на одита, графика на операциите до изготвянето на заключителния доклад;
2.3. езика/езиците, на който/които ще се проведе одитът и състави докладът;
2.4. самоличността на одиторите и на главния одитор, ако става дума за екип. Могат да се изискат специални професионални компетенции за провеждане на одитите на специализирана система и програми;
2.5. графика на срещите със служителите и на посещенията на предприятия или на съоръжения, по целесъобразност. Идентичността на предприятията или на съоръженията, които ще бъдат предмет на посещение, трябва предварително да се посочи. Въпреки това допълнителните или алтернативните посещения на съоръжение могат да се провеждат по време на одита, ако това се прецени за необходимо;
2.6. с уговорката за разпоредби относно свободата на информацията, одиторът е длъжен да спазва поверителността на търговската информация. Трябва да се избягват сблъсъци на интереси;
2.7. съблюдаване на хигиенните правила и безопасност на труда.
Този план трябва да подлежи на предварителен преглед с представители на одитирания.
3. Принципи, касаещи одитирания
За улесняване на одита се прилагат следните принципи за предприетите от одитора действия.
3.1. Одитираният е длъжен да сътрудничи тясно с одитора и трябва да посочи компетентни лица за тази цел. Сътрудничеството може да обхваща например:
— достъп до всички приложими нормативни разпоредби и стандарти,
— достъп до програмите за прилагане и до регистрите и до съответните документи,
— достъп до доклади от одит и от инспекция,
— предоставяне на документация относно корективните мерки и санкциите,
— достъп до предприятията или до съоръженията.
03/т. 27 | BG | Официален вестник на Европейския съюз | 125 |
3.2. | Одитираният е длъжен да прилага документирана програма, за да докаже на одитора, че стандартите са спазени на единна и свързана основа. | ||
4. | Процедури | ||
4.1. | Заседание за откриване | ||
Трябва да се организира заседание за откриване между представителите на двете страни. По време на това заседание одиторът е натоварен с проучването на плана за одит и с потвърждаването, че подходящите ресурси, документите и останалите необходими средства са на разположение за провеждането на одита. | |||
4.2. | Преглед на документи | ||
Прегледът на документи може да се състои в преглед на посочените в точка 3.1. документи и регистри, на структурите и на правомощията на одитирания и на всяко изменение на системите за инспекция и за хранителни удостоверения от приемането на настоящото споразумение или от предишния одит, като акцентът се поставя върху прилагането на елементи на системата за инспекция и за сертифициране на съответните животни и продукти от животински произход. Този етап може да включва преглед на съответните регистри и документи за инспекция и на сертифицирането. | |||
4.3. | Проверка на място | ||
4.3.1. | Решението да се включи този етап трябва да се основава на оценка на рисковете, като се отчитат някои фактори, като въпросните животни и продукти от животински произход, спазването на изискванията от промишления сектор или на страната износител от миналото, обемът продукция и внос или обема на износ, измененията на инфраструктурата и на естеството на системите за инспекция и за сертифициране. | ||
4.3.2. | Проверката на място може да включва посещение, евентуално без предупреждение, на съоръженията за производство и ръчно производство, на зоните за преработка или складиране на храни и на контролни лаборатории, с оглед проверка на съответствието с съдържащите се информации в документа, посочен в точка 4.2. | ||
4.4. | Последващ одит | ||
В случая, когато се извършва последващ одит за проверка на коригираните пропуски, може да е достатъчно да се прегледат точките, които са установени като имащи нужда от коригиране. | |||
5. | Работни документи | ||
Работните документи могат да включват списъци на елементи за оценка, като: | |||
— законодателството, | |||
— структурата и функционирането на службите за инспекция и за сертифициране, | |||
— характеристиките на предприятията и на работните процедури (по-специално всеки документ НАССР), | |||
— санитарните статистики, плановете за вземане на проби и резултатите, | |||
— мерките и процедурите за прилагане, | |||
— процедурите за уведомяване и за подаване на жалби, | |||
— програмите за обучение. | |||
6. | Заключително заседание | ||
Между представителите на двете страни се организира заключително заседание. По време на тази среща одиторът съобщава резултатите от одита. Информациите трябва да бъдат представени по ясен и стегнат начин, така че да осигуряват отлично разбиране на заключенията. | |||
Страните могат да разгледат всяко специално действие, което би се оказало необходимо с оглед на резултатите от одита. |
BG
126 Официален вестник на Европейския съюз 03/т. 27
7. Доклад от одита
Одиторът предава на одитирания проекто-доклад на одит обикновено в рамките на шестдесетте дни след края на одита. Доколкото е възможно, докладът е представен съгласно типов формат, договорен между страните, с цел да благоприятства по-хомогенен, прозрачен и ефикасен одиторски подход. Докладът ще направи оценка на ефикасността на програмата за прилагане и за контрол, приета от одитирания, и ще извади наяве всеки недостатък, констатиран по време на одита. Одитираният може да заеме позиция по проекто-доклада в рамките на шестдесетте дни и описва специалните корективни действия, които ще се приложат, като за предпочитане спомене крайните срокове. Всеки формулиран от одитирания коментар се вписва в заключителния доклад.
BG
03/т. 27 Официален вестник на Европейския съюз 127
ПРИЛОЖЕНИЕ VII
СЕРТИФИЦИРАНЕ
Официалните здравни сертификати се издават за партиди живи животни и/или за продукти от животински произход, които са предмет на търговия между страните.
Здравни свидетелства
а) Призната еквивалентност
Да се използва образецът за здравно свидетелство („Да 1“ за здравето на животните и/или общественото здраве).
„Живите животни или продуктите от животински произход, описани в настоящото свидетелство, отговарят на съответните стандарти и изисквания на Европейската общност/на Канада, които са признати като еквивалентни на стандартите и на изискванията на Канада/на Европейската общност, описани във Ветеринарното споразумение Канада/ЕО. По-специално в съответствие със (да се вмъкне: законодателството на страната износител).“
б) До приемането на сертификати на базата на еквивалентността, съществуващите сертификати ще продължат да се използват съгласно приложение V.
Език
Износ с произход от Канада: официалният здравен сертификати се издава на английски или на френски, или на тези два езика, както и на езика на държавата-членка, в която се намира граничният пункт за инспекции, където се представя партидата.
Износ с произход от ЕО: официалният здравен сертификат се издава на езика на държавата-членка на произход, както и на английски или на френски, или и на двата езика.
BG
128 Официален вестник на Европейския съюз 03/т. 27
ПРИЛОЖЕНИЕ VIII
ПОГРАНИЧНИ ПРОВЕРКИ
Честота на провежданите погранични проверки върху партидите живи животни и продукти от животински произход
Страните могат да изменят при необходимост честотата на проверките, в границата на техните компетенции, като отчитат характера на проверките, провеждани от страната износител преди износа, опита на страната вносител по отношение на внасяните продукти от страната износител, постигнатия напредък в признаването на еквивалентността или вследствие други предвидени действия или консултации в настоящото споразумение.
Видове погранични проверки | Нормална честота, съгласно член 11, параграф 2 |
1. Проверки на документи и на самоличност Двете страни извършват проверки на документацията и идентичността на всички пратки | |
2. Физически проверки | |
Живи животни | 100 % |
Сперма/ембриони/яйцеклетки | 10 % |
Продукти от животински произход, предназначени за консумация от човека Прясно месо, включително карантия, и продукти от говежди, овчи, кози, свински и конски видове, определени в Директива 92/5/ЕИО на Съвета Цели яйца Мас и топени мазнини Животински черва Желатин Птиче месо и продукти от птиче месо Заешко месо и дивечово (див/отгледан) и производни продукти Мляко и млечни продукти Яйчни продукти Мед Кости и костни продукти Заготовки на месна основа и на кълцано месо Жабешки бутчета и охлюви | 10 % |
Продукти от животински произход, непредназначени за консумация от човека Мас и топени мазнини Животински черва Мляко и млечни продукти Желатин Кости и костни продукти Обработена кожа и кожа на копитни Ловни трофеи Преработени храни за домашни любимци Суровини за производството на храни за домашни любимци Суровини, кръв, кръвни продукти, жлези и органи за фармацевтична/техническа употреба Преработени животински протеини (опаковани) | 10 % |
03/т. 27
Официален вестник на Европейския съюз 129
Видове погранични проверки | Нормална честота, съгласно член 11, параграф 2 |
Коприна, вълна, козина и пера Рога, копита и производни продукти Пчелни продукти Яйца за люпене Тор | 10 % 10 % 10 % 10 % 10 % |
Сено и слама | 10 % |
Преработени животински протеини, които не са предназначени за консумация от човека (в насипно състояние) | 100 % за 6-те първи партиди (в съответствие с Директива 92/118/ЕИО на Съвета), после 20 % |
Живи двучерупкови мекотели | 15 % |
Риби и риболовни продукти за консумация от човека Риболовни продукти, съдържащи се в херметически затворени съдове, пред- назначени да гарантират тяхната устойчивост на околната температура, прясна и замразена риба и сушени риболовни продукти и/или осолени. Други рибо- ловни продукти. | 15 % |
BG
За целите на настоящото споразумение „партида“ означава количество продукти от един и същ вид, обхванати от същия сертификат или санитарен документ, превозвани със същото превозно средство, експедирани от един спедитор и идващи от същата страна износител или от същия регион на износ.
BG
130 Официален вестник на Европейския съюз 03/т. 27
ПРИЛОЖЕНИЕ IХ
ИЗВЪНРЕДНИ ВЪПРОСИ
1. Страните се споразумяха, че следните въпроси трябва да бъдат разгледани в рамките на работна програма:
— заразители (включително микробиологични стандарти),
— хранителни добавки,
— храни за животни,
— лекарствени храни и предварителни смеси,
— етикетиране на храни,
— хранително етикетиране,
— аромати,
— помощни производствени продукти,
— химически продукти, произхождащи от миграцията на субстанции от амбалажни материали,
— облъчване,
— здравни марки,
— зоотехнически стандарти.
2. Канада представи документ, в който предлага модел на инспекция на вноса, основан на риска. Страните се споразумяха да проучат възможността да приложат този подход.
3. Страните се споразумяха да обсъдят въпросите, свързани с транзитното преминаване на живи животни през тяхната територия.
BG
03/т. 27 Официален вестник на Европейския съюз 131
ПРИЛОЖЕНИЕ Х
ЛИЦА ЗА КОНТАКТ ЗА АДМИНИСТРАЦИЯТА НА НАСТОЯЩОТО СПОРАЗУМЕНИЕ
Страните могат да решат едностранно да изменят и допълнят касаещата ги част от настоящото приложение. Всяко изменение и допълнение незабавно се съобщава на другата страна. То влиза в сила на датата, посочена в уведомлението и в никакъв случай преди тази дата.
Съгласно член 14, параграф 3, лицата за контакт на всяка страна са, както следва:
За Канада
Лицето за първоначален контакт е:
Съветник по земеделие Секция по земеделие
Мисия на Канада в Европейския съюз Avenue de Tervuren/ Tervurenlaan 2 B-1040 Brussels;
Тел.: (32 2) 741-06-10 (съветник по земеделие)
(32 2) 741-06-98 (помощник по земеделските въпроси)
(32 2) 741-06-11 (централа)
Факс: (32 2) 741-06-29
Други важни контакти:
По въпросите, касаещи живите животни, земеделските храни и морските продукти: Изпълнителен директор
Отдел за здравето на животните и животновъдството Канадска агенция за инспекция на храните
59 Camelot Drive Nepean, Ontario K1A 0Y9
Тел.: (613) 225 2342
Факс: (613) 228 6631
По въпросите, специално касаещи здравето и болестите на рибите: Директор
Дирекция аквакултури и океанография Департамент по рибовъдство и океанография 200 Kent Street
Ottawa, Ontario K1A 0E6
Тел.: (613) 990 0275
Факс: (613) 954 0807
По въпросите, касаещи здравето на човека: Генерален директор
Директор по храните
Главна дирекция за защита на здравето Health Canada
Health Protection Building, Tunney’s Pasture Ottawa, Ontario
K1A 0L2
BG
132 Официален вестник на Европейския съюз 03/т. 27
За Общността
Лицето за първоначален контакт е: Директор
Главна дирекция DG VI/B.II „Качество и здраве“ Комисия на Европейските общности
Rue de la Loi/ Wetstraat, 86 (kabinet 8/53) Brussels;
Тел: (32 2) 295 68 38
Факс: (32 2) 296 42 86