TTBBBG22, „Експресбанк“ АД, представлявано от инж. Живко Димитров Динчев –
ДОГОВОР
№ 16538
Днес, 26.07.2019 г. в „ТЕЦ Марица изток 2“ ЕАД, се сключи настоящият Договор за възлагане на обществена поръчка между:
„ТЕЦ Марица изток 2” ЕАД, със седалище и адрес на управление: област Стара Загора, община Раднево, с. Ковачево, п. код 6265, тел.: 042/662214, факс: 042/662000, Електронна поща: xxx0@xxx0.xxx, Интернет страница: xxx.xxx0.xxx; Регистрирано в Търговския регистър и регистъра на ЮЛНЦ при Агенцията по вписвания; ЕИК: 123531939; Разплащателна сметка: IBAN: XX00XXXX00000000000000, BIC:
XXXXXX00, „Експресбанк“ АД, представлявано от инж. Xxxxx Xxxxxxxx Xxxxxx –
Изпълнителен директор, наричано за краткост ВЪЗЛОЖИТЕЛ
и
„Ханиуел“ ЕООД, със седалище и адрес на управление: 1528 гр. София, бул.
„Xxxxxxxxx Xxxxxx“ 64, Xxxxx Xxxxxxx Център, Логистична сграда 1; тел. 02 402
0900, факс: 02 402 0990; Регистрирано в Търговския регистър и регистър на ЮЛНЦ при Агенцията по вписвания; ЕИК по БУЛСТАТ: 831093277, Ид № по ДДС: BG831093277; Разплащателна сметка IBAN: XX00XXXX00000000000000 BIC:
XXXXXXXX при Банка: БНП Париба – гр. Xxxxx 0000, xxx. „Цар Освободител“ 2; представлявано от Xxxxxxxx Xxxxxxxx Xxxxxxx – Управител и Xxxxxxx Xxxx Xxxxxxxx - Прокурист, наричано за краткост ИЗПЪЛНИТЕЛ
за следното:
І. ПРЕДМЕТ НА ДОГОВОРА
1. Предметът на настоящия договор е „Доставка на 2000 лицензи (скада и редундантни точки) за системата за управление на Блок 4”.
2. Неразделна част от договора са Приложение №1 – Спецификация, Приложение №2
– Техническо задание и Приложение №3 – Условия за лицензиране на софтуер.
2. Настоящият договор е сключен в резултат на проведена процедура на договаряне с предварителна покана за участие за възлагане на обществена поръчка с рег.№ 19022, втора обособена.
ІІ. ЦЕНА, ФАКТУРИРАНЕ И НАЧИН НА ПЛАЩАНЕ
1.Общата стойност на договора е 49 062.86лв. /словом: четиридесет и девет хиляди шестдесет и два лева и осемдесет и шест стотинки/, без ДДС.
Цената включва всички разходи за изпълнение предмета на поръчката по втора обособена позиция, съгласно всички условия от Техническо задание /Приложение №2 към договора/ и при условие на доставка: DDP „ТЕЦ Марица изток 2” ЕАД, съгласно INCOTERMS 2010.
2. Единичните цени са дадени в Приложение №1.
3. Плащането се осъществява до 60 дни след представяне на приемо – предавателен протокол и фактура-оригинал, издадена съгласно чл.113 от ЗДДС. Срокът за плащане тече от датата на последно представения документ.
III. СРОК ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ
1. Срокът за изпълнение е 18 /осемнадесет/ месеца от датата на сключване на договора.
ІV. ЕКСПЕДИЦИОННИ ДОКУМЕНТИ, УВЕДОМЯВАНЕ И ПРИЕМАНЕ
1. Изпълнителят уведомява Възложителя по телефон, ел. поща или факс, че има готовност за експедиция на изделията, минимум 2/два/ дни преди доставката им. Възложителят организира извършването на входящ контрол на доставката.
ТО/ММ/ГТ Договор ОП 19022 стр. 1
2. При всяка доставка Изпълнителят представя документите, посочени в Техническото задание. Доставка без изискуемите документи няма да бъде приемана от Възложителя.
3. Приемането на доставката се извършва до 14.00 ч. на територията на Възложителя в присъствието на представители на двете страни по договора, като се проверява количеството на доставените изделия, наличието и окомплектовката на експедиционни документи. Представителите на страните подписват приемо- предавателен протокол за извършена доставка до склада на Възложителя.
4. В срок до 5/пет/ дни от доставката на изделията Възложителят провежда входящ контрол за установяване съответствието на доставените изделия с изискванията на Възложителя. Резултатите от входящия контрол на всяка доставка се документират в приемо – предавателен протокол.
5. При липса на несъответствия вследствие на проведения входящ контрол за дата на доставката се приема датата на подписване на двустранния приемо-предавателен протокол по т.3. При констатирани несъответствия за дата на доставка се приема датата на приемо-предавателния протокол, подписан от двете страни след доставка на изделията, отговарящи на изискванията на Възложителя.
6. Всички допълнителни разноски на Изпълнителя по повод отстраняването на несъответствията в доставката са за негова сметка.
7. В срок до 5 /пет/ дни, считано от датата на приемо-предавателния протокол по т.5, Изпълнителят представя на Възложителя фактура - оригинал, съдържаща описание на изделията, номер на договора, единични цени, количества и обща стойност. Към фактурата се прилага приемо - предавателния протокол по т.5.
V. ОПАКОВКА И МАРКИРОВКА
1. Изделията да бъдат опаковани подходящо, с оглед предпазването им от деформации и повреди при товарене, транспорт и разтоварване.
2. Изпълнителят носи отговорност за повреди по време на транспорта, дължащи се на неподходяща опаковка или опаковане с некачествени материали. В случай на повреди по време на транспорта, дължащи се на лоша или некачествена опаковка, Изпълнителят е длъжен да възстанови щетите за своя сметка.
VI. ГАРАНЦИИ И РЕКЛАМАЦИИ
1. Преди сключване на договора, Изпълнителят представя гаранция за изпълнение в една от формите определени в чл.111, ал.5 на ЗОП /парична сума, банкова гаранция или застраховка, която обезпечава изпълнението чрез покритие на отговорността на изпълнителя/, в размер на 2 453.00лв., представляващи 5% от стойността му, закръглена до лев. Представя се преди подписването му и се освобождава до 30 дни след изтичане на 12 месеца от гаранционния срок и отправено писмено искане от страна на Изпълнителя до Възложителя. Тази гаранция обезпечава и гаранционната отговорност на Изпълнителя за 12 месеца от гаранционния период и се връща на Изпълнителя при добросъвестно изпълнение и липса на претенции от страна на Възложителя.
2. Ако гаранцията е банкова, се представя по посочения в документацията образец и е със срок на валидност 31 месеца от датата на сключване на договора. Ако гаранцията е застраховка се представя оригинална полица със срок на валидност 31 месеца от датата на сключване на договора.
VII. ГАРАНЦИОНЕН СРОК И РЕКЛАМАЦИИ
1. Гаранционният срок е 12 месеца, считано от датата на подписване на приемо- предавателнен протокол.
2. Изпълнителят гарантира, че доставените от него изделия са нови, неупотребявани, произведени от висококачествени материали, отговарящи на изискванията на
стандартите за страната - производител и отраслови нормали в дадената област, както и на изискванията от документацията към обществената поръчка.
3. Изпълнителят гарантира, че доставените от него изделия са минали всички етапи на заводски контрол на качеството на технологичния цикъл на производството им.
4. Отстраняваните повреди по време на гаранционния срок са за сметка на Изпълнителя.
5. При поява на дефекти по време на гаранционния срок, се назначава двустранна комисия, която изготвя констативен протокол и се произнася за причините, породили дефектите и виновността за нанесените щети. Ако в тридневен срок от датата на уведомяване, Изпълнителят не изпрати свой представител за участие в комисията, Възложителят сам съставя протокола и той е задължителен за страните. При поправка на изделията гаранционният срок не тече за времето на отстраняване на дефекта. При замяна на некачествените изделия с нови гаранционният срок на доставените изделия започва да тече от датата на доставката им.
VIII. ПРАВА И ЗАДЪЛЖЕНИЯ НА СТРАНИТЕ
1. ВЪЗЛОЖИТЕЛЯТ:
1.1. Има право:
1.1.1. да оказва текущ контрол при изпълнение на договора. Указанията на Възложителя в изпълнение на това му правомощие са задължителни за Изпълнителя, доколкото тези указания не излизат извън рамките на договора.
1.1.2. да изисква от Изпълнителя да сключи и да му представи договори за подизпълнение с посочените в офертата му подизпълнители.
1.1.3. да не приеме изделие, в случай, че има забележки по т.1.2.2. от текущия Раздел.
1.2. Е длъжен:
1.2.1. да заплати дължимите от него суми в сроковете и размерите, съгласно Раздел II от настоящия договор;
1.2.2. да приеме доставката и да подпише приемо-предавателен протокол, ако изделията отговарят на техническите изисквания от Приложение №1 и са представени всички придружителни документи.
1.2.3. да съдейства на Изпълнителя за събиране на данни за настройка на системата, като му предоставя налични чертежи, инструкции, технически и други сведения за обекта.
1.2.4. да съгласува своевременно проектните решения;
1.2.5. да създава необходимите режими на технологичните съоръжения за настройка и изпробване на всички функции, заложени в техническото задание.
2. ИЗПЪЛНИТЕЛЯТ:
2.1. се задължава да изпълни поръчката качествено, в съответствие с предложеното в офертата му и Техническо задание – Приложение №2, неразделна част от договора.
2.2. се задължава да уведоми Възложителя 2 дни преди готовност за доставка.
2.3. се задължава да достави изделията в срока, упоменат в Раздел III, т.1 от договора.
2.4. се задължава при документирането на сделките /фактурирането/ да спазва изискванията на чл.113 от ЗДДС и чл.4 от закона за счетоводството.
2.5. Изпълнителят се задължава да се запознае с Указания за реда и последователността при подготовка на документи за допускане до работа на външни изпълнители на територията на „ТЕЦ Марица изток 2” ЕАД, публикувани на интернет страницата на дружеството (xxx.xxx0.xxx, Профил на купувача) и да изпълни изискванията им.
2.6. В еднодневен срок от подписване на договора да осъществи контакт с отговорника по договора и с негово съдействие да съгласува с компетентните лица на Възложителя от отдели „Сигурност и управление при кризи”, „Безопасност и здраве
при работа”, „Технически контрол и качество” и „Екология”, както и РСПБЗН, необходимостта от представяне на документи за допускане до работа на територията на дружеството. Компетентните лица съгласуват подготвените от Изпълнителя документи и при липса на забележки подписват Протокол за проверка на документи за допускане до работа.
2.7. В случай че Териториална дирекция “Национална сигурност”, гр. Стара Загора не издаде разрешение за работа или извършване на конкретно възложена задача на лице
– работник или служител на Изпълнителя, Изпълнителят се задължава да го замени, като предложи на Възложителя друго лице, притежаващо равностойна квалификация и опит, което също подлежи на проучване по горния ред.
2.8. Изпълнителят е длъжен да спазва всички приложими правила и изисквания, свързани с опазване на околната среда, социалното и трудовото право, приложими колективни споразумения и/или разпоредби на международното екологично, социално и трудово право съгласно приложение №10 от ЗОП.
IX. САНКЦИИ И НЕУСТОЙКИ
1. Възложителят дължи на Изпълнителя неустойка в размер на законната лихва за забава, върху неиздължената сума на ден при забава на плащания по договора, но не повече от 5 % от стойността на забавената сума. Максималният размер на дължимите от Възложителя на това основание неустойки за забава се ограничава до 5 % от стойността на договора.
2. При забава изпълнителят дължи неустойка в размер на законната лихва за забава върху стойността на забавеното изпълнение, но не повече от 5% от стойността на договора.
3. При неточно изпълнение изпълнителят дължи неустойка в размер на 1% от стойността на договора за всеки установен случай на неточно изпълнение.
4. При пълно неизпълнение на задълженията си по договора Изпълнителят дължи неустойка в размер на 20% от стойността на договора.
5. При пълно неизпълнение или неточно изпълнение, Възложителят има право да изтегли гаранцията за изпълнение по Раздел VI от настоящия договор.
6. Плащането на неустойки не лишава изправната страна по договора от правото и да търси обезщетения за претърпени вреди и пропуснати ползи над размера на неустойката.
7. Ако Възложителят прецени, че срока за изпълнение на договора не може да бъде спазен по причини, които се дължат изцяло или частично на негови действия или бездействия не налага предвидените в договора санкции и неустойки за определен от него период.
8. Изпълнителят се съгласява да удовлетвори претенциите на Възложителя за плащане на неустойки, настъпили в резултата на негово неизпълнение произтичащо от настоящият договор. Възложителят се задължава при възникване на претенция да уведоми писмено Изпълнителя. Уведомлението трябва да бъде мотивирано по основание и размер.
9. В случаите на т.8 от текущия Раздел, Възложителят извършва прихващане между двете насрещни вземания, които се погасяват до размера на по-малкото, като клаузата произвежда правно действие при условие, че между страните съществуват насрещни, еднородни, заместими и изискуеми вземания.
X. ФОРСМАЖОР
1. Страните се освобождават от отговорност за частично или пълно неизпълнения на техните договорни задължения в случай, че невъзможността за изпълнение е следствие на събитие извън техния контрол, или в случай, че тези обстоятелства са упражнили непосредствено влияние върху изпълнението на този договор. В случай на
възникване на такива форсмажорни обстоятелства съответните срокове се удължават с времето на действие на тези обстоятелства.
2. Всяка една от страните е длъжна да уведоми съответно другата страна за настъпването и прекратяването на форсмажорното събитие в 7 дневен срок от възникването и края на събитието, независимо от характера на събитието. Уведомяването трябва да е потвърдено от Българската търговско-промишлена палата. В случая намира приложение чл. 306 от ТЗ.
ХI. РАЗРЕШАВАНЕ НА СПОРОВЕ
1. Всички спорове породени от този Договор или отнасящи се до него, включително споровете, породени или отнасящи се до неговото тълкуване, недействителност, изпълнение или прекратяване, както и споровете за попълване празноти в Договора или приспособяването му към нововъзникнали обстоятелства, ако не могат да бъдат решени между страните се решават от компетентния съд.
ХII. ПРЕКРАТЯВАНЕ НА ДОГОВОРА
1. При наличие на “форсмажор”, или друго събитие, двете страни могат да се споразумеят за прекратяване на договора.
2. Възложителят може да прекрати договора с едностранно 7-дневно писмено предизвестие, както и на основание чл. 118, ал. 1, т. 1 от ЗОП.
3. Когато Изпълнителят не изпълни някое свое задължение, поради причина за която отговаря, Възложителят може да прекрати Договора със 7-дневно писмено предизвестие. Неустойките по Раздел IX остават дължими.
4. Възложителят има право да прекрати договора без предизвестие на основание чл. 73, т.1 от ППЗОП.
ХIІІ. ЗАЩИТА НА ЛИЧНИ ДАННИ
1. Възложителят обработва лични данни за целите на сключване на настоящия договор от лицата, представляващи Изпълнителя съгласно чл. 40 от ППЗОП. Данните се обработват на законово основание съгласно чл. 112 във връзка с чл. 58 от ЗОП.
2. Възложителят обработва лични данни за целите на изпълнение на настоящия договор за физическите лица,изпълняващи предмета на договора на територията на
„ТЕЦ Марица изток 2“ ЕАД. Данните се обработват на законово основание съгласно ЗДАНС и ППЗДАНС и при спазване Указания за реда и последователността при подготовка на документи за допускане до работа на външни изпълнители на територията на „ТЕЦ Марица изток 2” ЕАД.
3. Възложителят по всяко време обработва личните данни по професионален начин, в съответствие с приложимото право и настоящия Договор, като прилага необходимите умения, грижа, старание и подходящо ниво на техническите и организационните стандарти за сигурност на данните.
Всяко разкриване или предаване на лични данни от някоя от страните по договора на трета страна е допустимо единствено, ако е необходимо за целите на сключване и изпълнение на настоящия договор, като трябва да е в съответствие с приложимото законодателство, по-специално член 25 и 26 на ОРЗД.
Когато това се изисква съгласно приложимото законодателство, всяка от страните информира засегнатите субекти на данните относно споделянето на лични данни съгласно настоящия договор. Получателят на данни незабавно уведомява разкриващата данни страна относно всякакви искания, възражения или всякакви други запитвания от субектите на данните по силата на приложимите закони относно обработването на лични данни, които могат да породят правно задължение или отговорност, или да засегнат по друг начин законните интереси на разкриващата данните страна.
Страните своевременно се уведомят и информират взаимнов случай на нарушаване на сигурността на лични данни или при искания на субекти на данни, надзорни органи или други трети страни, при условие, че събитието се отнася до обработването на лични данни и може да породи правно задължение или отговорност или да засегне по друг начин законните интереси на другата страна.
ХIV. ОБЩИ УСЛОВИЯ
1. Договорът влиза в сила от датата на неговото сключване.
2. Този договор се изготви и подписа в два еднообразни екземпляра, по един за всяка страна, при спазване на общите изисквания на Търговския закон, Закона за задълженията и договорите и Закона за обществените поръчки.
3. По всички въпроси, възникнали при изпълнението на настоящият договор, Изпълнителят се обръща към отговорника по договора, указан по-долу.
ВЪЗЛОЖИТЕЛ: ИЗПЪЛНИТЕЛ:
Изп. директор:….(п)….... Управител: ….(п)…....
инж.X. Xxxxxx Xx. Xxxxxxx
Приложение № 1 към Договор №16538
СПЕЦИФИКАЦИЯ
№ | Наименование | Количество | Цена в лв., без ДДС |
1. | Лиценз за 2000 добавени SСADA точки в база данни на процесния контролер на всяка система за управление | 1 | 29 963.05 |
2. | Лиценз за 2000 добавени SСADA точки в база данни на редундантня контролер всяка система за управление | 1 | 19 099.81 |
ОБЩО: | 49 062.86 |
ВЪЗЛОЖИТЕЛ: ИЗПЪЛНИТЕЛ:
Изп. директор:….(п)….... Управител: ….(п)…....
инж.X. Xxxxxx Xx. Xxxxxxx
Приложение № 2
към Договор №16538
Техническо задание
за доставка на 2000 лицензи (скада и редундантни точки) за системата за управление на Блок 4
I. Общи сведения
Да се изготви технико-икономическо предложение, което да включва проучване, доставка на необходимите софтуерни лицензии за въвеждане в АСУТП на блокa на нови информационни и управляващи сигнали.
Проектът да се реализира като допълнение и разширение на съшествуващата АСУТП на Блок 4.
Изискванията заложени в техническото задание да се считат като минимални.
II. Описание на обекта
Системата за управление на Блок 4 в частта котлоагрегати 7 и 8 е внедрена от фирма
„Ханиуел“ ЕООД и е от серията EXPERION PKS, базирана на С200 контролери.
III. Обем на работата и обхват на доставките
В процеса на изпълнение на Договора, технологичните изисквания могат в някои случаи да изменят в ограничена степен обема на работата и обхвата на доставките.
3.1 Обхват на услугите
Обемът на работата да включва :
⮚ Доставка на лицензи за системата за управление на енергоблок 4 за интеграция на РГМУ на котли 7 и 8;
Всичко това да е в съответствие с най-съвременните стандарти и методи, макар и да не са споменати специално.
Кандидатът в процедурата има право да поиска допълнителна информация, която счита за нужна, за да изясни някои части на това задание, за надежно спазване на изисквания обем работа и за да разбере напълно всички части на заданието.
3.2 Обхват на доставките:
⮚ Доставка на :
№ | наименование | количество |
1 | Лиценз за 2000 добавени SСADA точки в база данни на процесния контролер на всяка система за управление | 1 |
2 | Лиценз за 2000 добавени SСADA точки в база данни на редундантня контролер всяка система за управление | 1 |
3.3 Граници на доставката
IV. ОБЩИ ИЗИСКВАНИЯ
4.1. При внедряване на лицензите се предполага обучение на персонала на „ТЕЦ Марица изток 2“ ЕАД, за осигуряване възможност за преконфигуриране, модифициране и усъвършенстване на управляващата система.
4.2. Всички надписи по протоколи, екрани, мнемосхеми, трендове и др. да са на кирилица.
V. ОБХВАТ НА ОТГОВОРНОСТИТЕ
1. Отговорност на Изпълнителя
Изпълнителят отговаря за изпълнение на дейностите в съответствие с техническите изисквания на Възложителя, така че да се осигури пълно, оперативно, безопасно и сигурно функциониране на блока.
Изпълнителят ще бъде отговорен за извършването, целостта и качеството на всички работи по разширението на АСУТП, описани в заданието.
Забележки:
1. Изпълнителят е отговорен за спазване на пусковия график за извършване на работите, съгласуван с ръководството на “ТЕЦ Марица изток 2” ЕАД.
2. Изпълнителят да не изисква никакви допълнителни доставки и работи от Възложителя, освен предвидените в настоящото Техническо задание. 2.Отговорност на Възложителя
Отговорността на Възложителя се състои в съдействие на Изпълнителя за събиране на данни за настройката на системата, като му предоставя налични чертежи, инструкции, технически и други сведения за обекта. Той ще бъде отговорен още за:
• своевременно съгласуване на проектните решения;
• създаване на необходимите режими на технологичните съоръжения за настройка и изпробване на всички функции заложени в техническото задание;
VI. ДОКУМЕНТАЦИЯ
6.1. Да се представи мрежови план-график, съобразен с ремонтната програма на “ТЕЦ Марица изток 2” ЕАД за Блок 4 през 2019г., за цялостното изпълнение на задачата. VII. СТАНДАРТИ
Доставеното оборудване трябва да отговаря на всички норми и стандарти, предвидени в договора, както следва:
♦ Лицензите да отговарят на „Условия за лицензиране на софтуер от фирма
„ХАНИУЕЛ“ USA.
♦ Лицензите да са напълно съвместими със системите на „ХАНИУЕЛ“ - EXPERION PKS – 41x.x
ВЪЗЛОЖИТЕЛ: ИЗПЪЛНИТЕЛ:
Изп. директор:….(п)….... Управител: ….(п)…....
инж.X. Xxxxxx Xx. Xxxxxxx
Приложение № 3 към Договор №16538
УСЛОВИЯ ЗА ЛИЦЕНЗИРАНЕ НА СОФТУЕР
Стандартните условия се прилагат в случаи и за условия не уговоерни писмено в Договор и/или Споразумения между Купувача и Ханиуел . | This terms and conditions will be applied in all cases and terms and conditions not specified in writing in Contract and/or Agreements between Customer and Honeywell. |
1. ДЕФИНИЦИИ | 1. DEFINITIONS |
1.1. “Оборудване” – хардуер и оборудване описано Поръчката. | в 1.1 "Equipment": Hardware and equipment described in the Order. |
1.2. “Конфиденциална информация” – иде методологии, математически формули, търговск тайни и друга интелектуална собственос представена в писмен вид или на машинен носите /или устна информация, сведена до текст/, която разкриващата и предаваща страна определя като “фирмена собственост” или конфиденциална със обозначенията “Конфиденциална”, “Фирмена “Специална” или с други подобни грифове. | и, 1.2 "Confidential Information": Ideas, methodologies, и mathematical formulas, trade secrets and other intellectual т, property included in written or machine-readable л information (or oral information reduced to writing), which the disclosing party considers proprietary or confidential and marks "Confidential", "Proprietary", "Sensitive" or with words of similar meaning. ”, |
1.3. “Лицензен софтуер” – това е софтуерът, описан Поръчката, включително всички осъвременявани промени и ревизии описани в нея. | в 1.3 "Licensed Software": All Software described in the я, Order, including all related updates, changes or revisions provided under the Order. |
1.4. “Лицензно ползване” – конкретен начин на | |
1.5. “Поръчка” – поръчка за закупуване, поръчка з | |
1.6. “Софтуер” – обект, който може да бъде прочетен о | |
1.7. “Не-лицензен софтуер” – софтуер, които може да | |
1.8. “Работа” – трудът, стоките, материалите и услугит | |
2. СОФТУЕРЕН ЛИЦЕНЗ | 2. SOFTWARE LICENSE |
2.1. Лиценз. ХАНИУЕЛ отдава на Купувача не- изключителното право да ползва лицензен софтуер само и единствено за вътрешно-фирмените нужди съобразно изискванията на лицензното ползване на този продукт. Купувачът няма право да де-компилира, или по друг начин да възстанови процеса на създаване на който и да било софтуерен продукт. Както ХАНИУЕЛ, така и доставчиците-трети страни ще останат единствени собственици на софтуерните продукти. 2.2. Допълнителни лицензи или ползване. Купувачът трябва да получи предварителното, писмено съгласие на ХАНИУЕЛ, както и да заплати допълнителни лицензни такси преди да може да ползва лицензен софтуер извън лицензното ползване. 2.3. Копия и модификации. Купувачът има право само на 2 копия на софтуера /това е броят на позволените копия по смисъла на приложимите закони/, в непечатен формат, който може да се чете от машина, и който ще се ползва само за архив и бекъп /архивни копия/. Купувачът ще включи всички авторски бележки и бележките за търговска тайна, както и серийните номера на архивните копия, собственост само и единствено на ХАНИУЕЛ или доставчиците-трети страни. Купувачът няма право да променя софтуера освен при получено изрично и писмено дадено съгласие на ХАНИУЕЛ. 2.4. Прехвърляне на лицензен софтуер. Купувачът може да прехвърли своя лиценз за ползване на лицензен софтуер на трета страна само след получаването на писменото съгласие на ХАНИУЕЛ. С настоящето, ХАНИУЕЛ се съгласява с прехвърлянето на софтуера за ползване от крайния потребител при условие, че Купувачът предварително получи писменото съгласие на крайния потребител да приеме настоящите условия и срокове, като представи копие от това заявление на ХАНИУЕЛ. 2.5. Демонстрация. Ако софтуера е доставен на Купувача за целите на демонстрацията или за анализ и оценка на приложимостта му, това ползване може да продължава за период от 90 дни от датата на доставката на този софтуер на Купувача. След този срок от 90 дни, Купувачът поема задължението или да върне софтуерния продукт на ХАНИУЕЛ или да заплати лицензната такса за бъдещо ползване на продукта, съобразявайки се с заложените условия и срокове. 2.6. Срок и прекратяване на Лиценза. Даденият, по смисъла на настоящата клауза, лиценз влиза в действие в деня, в който ХАНИУЕЛ достави или инсталира лицензният софтуер – което е по-рано. ХАНИУЕЛ може да прекрати изпълнението на Поръчката ако Купувачът не изпълни задълженията си по смисъла на поръчката, по смисъла на която е отдаден лицензът и не поправи загубите в рамките на десет /10/ дни след получаването на писмена нота от ХАНИУЕЛ или е в банкрут, неплатежоспособност, несъстоятелност или ликвидация. При прекратяване на действието на този лиценз, ХАНИУЕЛ има правото да възстанови собствеността си върху софтуера, както и всички копия, без предупреждение. Непосредствено след прекратяването на лиценза, Xxxxxxxxx веднага ще прекрати ползването на лицензния софтуер и ще върне или унищожи всички копия на този софтуер - според специалното разпореждане на ХАНИУЕЛ. | 2.1 License. Honeywell grants to Buyer a nonexclusive license to use Licensed Software solely for Buyer's own internal purposes in accordance with the Licensed Use. Buyer shall not reverse compile, disassemble, or otherwise reverse engineer any Software. Honeywell and its third-party suppliers shall retain sole ownership of the Software. 2.2 Additional Licenses or Use. Buyer must receive Honeywell's prior written consent and pay additional license fees before using Licensed Software outside the Licensed Use. 2.3 Copies and Modifications. Buyer may make only 2 copies (or the number of copies allowed under applicable law) of the Software in non-printed, machine-readable form, to be used solely for archival or backup purposes ("Archival Copies"). Buyer shall include all copyright and trade secret notices and serial numbers on the Archival Copies, which shall be owned solely by Honeywell or its third-party suppliers. Buyer may not modify the Software except as authorized by Honeywell in writing. 2.4 Transfer of Licensed Software. Buyer may transfer its license to use the Licensed Software to a third- party only if Honeywell gives its prior written consent. If Buyer will not be the end user of the Licensed Software, Honeywell hereby consents to the transfer of the Software to the end user provided Buyer first obtains the end user’s written agreement to accept these terms and conditions and thereafter provides Honeywell with a copy of said agreement. 2.5 Demonstration Use. If Software has been provided to Buyer for demonstration or evaluation purposes, Buyer may use such Software for a period of 90 days from the date the Software was delivered to Buyer. After this 90- day period, Xxxxx agrees to either return the Software to Honeywell or pay the applicable license fee for Buyer’s continued use of the Software and to abide by these terms and conditions. 2.6 Term and Termination of License. The license granted herein is effective on the date Honeywell ships or installs the Licensed Software, whichever is earlier. Honeywell may terminate this license if Buyer defaults under the Order for which the license was provided, and does not remedy such default within ten (10) days after receiving written notice thereof from Honeywell, or is in bankruptcy, insolvency, dissolution, or receivership proceedings. Upon termination of this license, Honeywell may repossess the Software and all copies without further notice. Promptly upon termination of this license, Buyer shall immediately cease all use of Licensed Software and return or destroy, as directed by Honeywell, all copies of the Software. |
3. ГАРАНЦИИ 3.1. Оборудване. XXXXXXX xxxxxxxxx, че | 3. WARRANTIES 3.1. Equipment. Honeywell warrants all Equipment will |
оборудването, което фирмата ще доставя, отговаря на публикуваните спецификации, както и със спецификациите и проектите, специално разработени за поръчката, до 12 месеца след доставката. Оборудването, доставено от трети страни, не описано в ценовата листа на ХАНИУЕЛ, се гарантира според публикуваната гаранция на доставчика xxxxxxxxx, доколкото ХАНИУЕЛ има правото на такава гаранция. Оборудване, което не съответства, ще бъде ремонтирано или подменено според желанието на ХАНИУЕЛ и ще бъде транспортирано обратно по най-ниските цени и с предплатен транспорт. Продуктите, които се износват или могат да изгорят в процеса на експлоатация /лампи, бандажи/, няма да бъдат определяни като дефектни. Ремонтираното или подменено оборудване ще бъде гарантирано за остатъка от гаранционния период или за период от 90 дни след доставката – което е по-дълго. При извънредни условия, ХАНИУЕЛ ще достави резервните части на Купувача преди да ги получи от Купувача за подмяна. Ако Ханиуел не получи тези части с предплатен транспорт до 30 дни след експедирането на резервните части, Купувачът ще заплати за резервните части по ценовата листа, валидна в момента, в който е трябвало те да бъдат получени. 3.2. Софтуер. Лицензният софтуер ще е съобразен с публикуваната от ХАНИУЕЛ документация за потребителя или с разработките и спецификациите подготвени специално за Купувача и одобрени в писмен вид от двете страни /”Спецификации”/ за период от една година от датата на доставката или инсталирането, но в никакъв случай по-късно от осемнадесет /18/ месеца от доставката. Ако Купувачът информира ХАНИУЕЛ за наличието на лицензен софтуер, който не съответства на изискванията и достави – същевременно – демонстративно описание, което ще повтори установената грешка, по свой избор ХАНИУЕЛ ще постъпи по един от следните начини: 1/ ще предостави на Купувача коригирано копие или нов лицензен софтуер; 2/ ще предостави инструкции на Купувача как да модифицира лицензния софтуер. Гаранциите на доставчиците-трети страни ще имат сила дотолкова, доколкото те са по-малки от гаранциите, описани в настоящата Поръчка. ХАНИУЕЛ гарантира, че лицензният софтуер, доставен по тази Поръчка, е сканиран за вируси, известни на фирмата преди да достави продукта на Купувача. Поради това, че вирусите могат да проникнат в лицензният софтуер след доставянето му на Клиента, ХАНИУЕЛ препоръчва на Купувача да сканира редовно лицензния софтуер за вируси с осъвременени антивирусни програми. 3.3. Общи. Услугите, доставяни от ХАНИУЕЛ , ще бъдат услуги на добър търговец и съобразно общоприетите, стандартни индустриални практики. Всички услуги, които не съответстват на тази класификация, ще бъдат коригирани, след депозирането на писмена нота от страна на Xxxxxxxx, при положение, че нотата е изпратена не по-късно от 90 дни от датата на изпълнението на услугата. Освен ако има други указания, изрично представени в писмен вид от ХАНИУЕЛ, фирмата няма да поеме отговорността за приложението и функционалната адекватност на Оборудването и софтуерните продукти, доставени по смисъла на настоящата Поръчка. 3.4. Изключения. Настоящата гаранция няма да има сила ако проблемите се дължат цялостно или частично на: 1/ неправилна употреба, приложение, поддръжка, контрол или инсталиране на Оборудването или Софтуера или пък експонирането на Оборудването или Софтуера в работна среда, която не съответства на изискванията на ХАНИУЕЛ; 2/ модификация на | materially comply with Honeywell’s published specifications or with Honeywell’s designs or specifications generated specifically for the Order for 12 months from shipment. Third-party Equipment not listed in Honeywell’s published price list is warranted in accordance with the published warranty of the supplier to the extent Honeywell has the right to such warranty. Non-complying Equipment returned transportation prepaid to Honeywell will be repaired or replaced, at Honeywell’s option, and return-shipped lowest cost, transportation prepaid. Items subject to wear or burnout through usage (such as lamps or ribbons) shall not be deemed defective because of wear or burnout. Repaired or replaced Equipment shall be warranted for the remainder of the unused warranty term or for 90 days from shipment, whichever is longer. Under emergency conditions, Honeywell will ship replacement parts to Buyer before receiving from Buyer those parts to be replaced. If Honeywell does not receive those parts transportation prepaid within 30 days after shipment of the replacement parts, Buyer will pay Honeywell’s then-current list price for the replacement parts. 3.2. Software. Licensed Software will materially comply with Honeywell’s published user documentation, or with Honeywell’s designs or specifications generated specifically for Buyer and agreed to in writing by the parties (“Specifications”), for one year from the later of shipment to Buyer or installation by Honeywell, but in no event to exceed eighteen (18) months from shipment. If Buyer notifies Honeywell of materially non-complying Licensed Software and provides a description allowing the error to be repeated, Honeywell will, at Honeywell’s option, either: (i) provide Buyer with a correction or replacement Licensed Software; or (ii) make instructions available to Buyer to modify the Licensed Software. Third-party supplier warranties, shall apply to the extent that they are less than the warranties described in this Order. Honeywell warrants that the Licensed Software provided under this Order was scanned for viruses known to Honeywell prior to delivery to carrier or Buyer. Because viruses could be introduced to the Licensed Software after delivery to carrier or Buyer, Honeywell recommends that Buyer regularly scan Licensed Software with updated virus scanning software. 3.3. General. Services provided by Honeywell will be rendered in a workmanlike manner, in accordance with generally accepted, standard industry practice. Any services performed that do not conform to these terms and conditions will, upon written notice from Buyer, be corrected by Honeywell, provided such notice is received by Honeywell within 90 days of the date the service was performed. Unless otherwise expressly agreed to in writing by Honeywell, Honeywell shall not be responsible for the application and functional adequacy of the Equipment and Software provided hereunder. 3.4. Exclusions. These warranties shall not apply if a failure or nonconformance is due in whole or in part to: (i) improper use, application, maintenance, operation or installation of the Equipment or Software, or exposure of the Equipment or Software to operating environments outside Honeywell’s specifications; (ii) any modification of the Equipment or Software in a manner inconsistent with the applicable user |
Оборудването или ползвания Софтуер, която не съответства на указанията, дадени от производителя на потребителя или, която по друг начин не е одобрена от ХАНИУЕЛ; 3/ ползването на Оборудването или софтуерните продукти с оборудване или софтуер, което не е писмено одобрено от ХАНИУЕЛ. Всички разходи, направени от ХАНИУЕЛ във връзка с поправянето на грешки от типа, описан по-горе, ще се поемат от Купувача по курсовете, одобрени от ХАНИУЕЛ за деня. Купувачът ще обезщети ХАНИУЕЛ срещу щети, пряко свързани с такива пропуски и грешки в изпълнението на договорните задължения. 3.5. Ограничения. ГОРЕ ОПИСАНИТЕ ГАРАНИИ СА ЕДИНСТВЕНИ И ИЗКЛЮЧИТЕЛНИ. ПРИ НИКАКВИ ОБСТОЯТЕЛСТВА ХАНИУЕЛ ИЛИ НЕГОВИ ДОСТАВЧИЦИ МОГАТ ДА ПРИЕМАТ ДРУГИ ГАРАНЦИИ, ИЗИСКВАНИ ОТ УТВЪРДЕНИ ПРАКТИКИ ИЛИ ПРОЦЕДУРИ, ОСВЕН АКО НЕ СА ПИСМЕНО УГОВОРЕНИ ПРЕДВАРИТЕЛНО ЗА ВСЕКИ КОНКРЕТЕН СЛУЧАЙ. | documentation or not otherwise approved in writing by Honeywell; or (iii) use of the Equipment or Software with equipment or software not approved in writing by Honeywell. Any costs incurred by Honeywell in the repair of faults or errors related to these actions shall be reimbursed by Xxxxx at Honeywell’s then-current rates and Buyer shall indemnify Honeywell against any damages suffered by Honeywell that are directly related to such faults or errors. 3.5. Limitations. THE ABOVE WARRANTIES ARE SOLE AND EXCLUSIVE. IN NO EVENT SHALL HONEYWELL OR ITS SUPPLIERS BE LIABLE FOR, AND HONEYWELL SPECIFICALLY DISCLAIMS, ANY WARRANTIES IMPLIED BY LAW OR OTHERWISE, INCLUDING WITHOUT LIMITATION ANY WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. |