ИЗПОЛЗВАНИ
СЪКРАЩЕНИЯ
БШПС
– Българо-Швейцарска
програма за сътрудничество
ЕС
– Европейски
съюз
ЕК
– Европейска
комисия
ЕО
– Европейска
общност
ЗОП
– Закон за
обществените поръчки
МОСВ
– Министерство
на околната среда и водите
МС
– Министерски
съвет
МО
– Междинен
орган(Структура в МОСВ, осъществяваща
контрол и мониторинг по изпълнение
на проекти по „Българо-Швейцарската
програма за сътрудничество“)
НКЗ
– Национално
координационно звено(Структура в МС,
осъществяваща контрол, мониторинг и
координиране изпълнението на проекти
по „Българо-Швейцарската програма
за сътрудничество“)
ПУДООС
– Предприятие
за управление на дейностите по опазване
на околната среда и Изпълнителната
Агенция (ИА) по „Българо-Швейцарската
програма за сътрудничество“, отговорна
за изпълнението на проектите в тематична
област „Околна среда и инфраструктура“.
РИОСВ
– Регионална
инспекция по околната среда и водите
SECO
- Държавния
секретариат по икономическите въпроси
към конфедерация Швейцария (State
Secretariat for Economic Affairs - SECO)
ПРЕДМЕТ
НА ОБОСОБЕНАТА ПОЗИЦИЯ
Предметът
на настоящата обособена позиция е
насочен към „Изработване
на комуникационна стратегия за проект:
„Екологосъобразно обезвреждане на
излезли от употреба пестициди и други
препарати за растителна защита с
изтекъл срок на годност“.
Обществената
поръчка се възлага в изпълнение на
проект „Екологосъобразно обезвреждане
на излезли от употреба пестициди и
други препарати за растителна защита
с изтекъл срок на годност“, който е
финансиран по Българо-швейцарската
програма за сътрудничество (БШПС),
вследствие на подписано споразумение
на 21.04.2015г., от зам. министър-председателя
по европейските фондове и икономическата
политика, Министъра на околната среда
и водите и посланика на Конфедерация
Швейцария в България.
За
Възложител по изпълнение на проекта
и настоящата поръчка е определено
Предприятие за управление на дейностите
по опазване на околната среда (ПУДООС),
гр. София, което осъществява функции
и в качеството си на Изпълнителна
Агенция (ИА) по „Българо-Швейцарската
програма за сътрудничество“, отговорна
за изпълнението на проектите в тематична
област „Околна среда и инфраструктура“.
Проектът
предвижда преопаковане, временно
съхранение, трансграничен превоз,
окончателно обезвреждане и саниране
на складове и терени, където се
съхраняват преопаковани, събрани и
изнесени пестициди с изтекъл срок на
годност.
Пестицидите
са токсични химични вещества, някои
от които трудно се разграждат, натрупват
се в организма и в хранителната верига,
прехвърлят се от въздуха, водата и
мигриращите биологични видове, като
по този начин се отлагат на разстояние
от мястото на тяхното освобождаване.
Ето защо е наложена забрана за
използването на някои от тях и
включването им в списъка на устойчивите
органични замърсители.
Наличието
на негодни за употреба пестициди на
територията на цялата страна, включително
и съхраняваните на изоставени или
необезопасени места е национален
проблем и представляват риск за
околната среда и човешкото здраве.
Според
Стокхолмската конвенция за устойчивите
органични замърсители, девет от 12-те
най-опасни и устойчиви органични
химикали са пестициди. Негодните за
употреба пестициди са опасни отпадъци
(§ 1, т. 12 от Допълнителните разпоредби
на Закона за управление на отпадъците
(ЗУО)) и са класифицирани като опасни
отпадъци в съответствие със списъка
на отпадъците, по реда на Наредбата
съгласно член 3, параграф 1 от Закона
за управление на отпадъците (ЗУО).
Рискът
за околната среда и здравето на хората
е висок поради това, че:
част
от тях са устойчиви органични
замърсители;
съществуват
условия за безконтролното им прилагане
и разпиляване;
голяма
вероятност за попадане в хранителната
верига и околната среда.
ЦЕЛИ
НА УСЛУГАТА
Основната
цел на настоящата обособена позиция
е да осигури информация и публичност
при изпълнение на проект „Екологосъобразно
обезвреждане на излезли от употреба
пестициди и други препарати за
растителна защита с изтекъл срок на
годност“ по Българо-швейцарската
програма за сътрудничество (БШПС).
Съгласно изискванията на функционирането
на БШСП, трябва да се изпълняват мерки
за видимост и публичност, като се
предоставя информация и се прави
публично достояние на проектите,
финансирани от БШПС.
Широката
общественост трябва да бъде информирана
за осъществените дейности и постигнатите
резултати по изпълнението на проекта,
финансиран от Българо-Швейцарската
програма за сътрудничество.
От
друга страна, реализирането на проекта
ще способства и за привличане и
повишаване на обществения интерес,
разясняване на възможностите и ползите
от реализирането на целите и приоритетите
на БШПС.
ПУДООС,
в качеството си на Изпълнителната
Агенция (ИА) по БШПС ще контролира и
координира всички дейности в
информационната кампания.
Специфичните
цели на настоящата обособена позиция
са:
Да
се окаже подкрепа на Възложителя
(Предприятие по управление на дейностите
по опазване на околната среда) в
изпълнението на мерките за информация
и комуникация по проекта.
Да
се осигури пълна прозрачност във
връзка с усвояването на средствата,
предоставени на Република България
от Конфедерация Швейцария, както и
да се акцентира и подчертае приносът
на швейцарския опит.
Да
се изработи
комуникационна стратегия за проект:
„Екологосъобразно
обезвреждане на излезли от употреба
пестициди и други препарати за
растителна защита с изтекъл срок на
годност“.
ОБХВАТ
НА УСЛУГАТА
Услугите,
предмет на настоящата обособена
позиция, ще се осъществяват на
територията на Република България
В
обхвата на услугите се предвижда
следното:
ЦЕЛЕВИ
ГРУПИ
Услугите,
предмет на обществената поръчка, са
насочени към следните основни целеви
групи и съответстващите им подгрупи:
Широка
общественост - включва целевата група
на гражданите на национално и регионално
ниво, които имат пряко или непряко
участие и/или ползи от изпълнението
на проекта;
Администрация
и административни структури, други
организации участващи в дейностите
по съхранения на пестициди с изтекъл
срок на годност.
Бизнес
– собственици на пестициди, собственици
на складове, кооперации, стопански
субекти имащи отношение по преопаковане,
временно съхранение и трансграничен
превоз на пестициди.
Медиатори/разпространители
на информация - институции и лица,
които информират, формират мнения и
нагласи, оказват влияние в процеса
на вземане на решения.
Целевите
групи на бизнеса, ангажираната
администрация и медиаторите/разпространителите
на информация представляват основните
заинтересовани страни, с конкретна
роля и функции в процеса на подготовка,
осъществяване, отчитане и комуникиране
на БШПС. С изпълнението на дейностите,
предвидени в рамките на настоящата
обществена поръчка, се очаква да се
постигне висока степен на информираност
на всички основни целеви групи относно
целите, приоритетите и постигнатия
напредък в изпълнението на проекта,
както и да се повиши нивото на прозрачност
в управлението и изпълнението му.
Изисквания
към изпълнението на Обособена
позиция 1: „Изработване на комуникационна
стратегия за проект: „Екологосъобразно
обезвреждане на излезли от употреба
пестициди и други препарати за
растителна защита с изтекъл срок на
годност“.
Стратегията
трябва да отразява по релевантен и
ясно структуриран начин всички етапи
на комуникацията за целия период на
проекта. В нея трябва да бъдат описани
етапите, общите и комуникационни цели
и да се спазят насоките за визуална
идентичност. В документа следва да
бъдат регламентирани в детайли, със
съответното описание, срокове и
ангажираност, всички документи,
продукти и мероприятия, които ще бъдат
реализирани по обществената поръчка.
Същият ще посочи със съответните
пояснения, целите, които си поставя,
целевите групи, към които е насочен,
комуникационните канали, комуникационните
инструменти. Стратегията следва да
бъде придружена от времеви график, на
база на който се определят месечните
комуникационни цели и дейности.
Стратегията ясно показва механизмът
и стратегическата рамка, чрез които
ще бъдат постигнати оптимално
комуникационните цели на проекта.
Документът
трябва има следното минимално съдържание
и структура:
Цели
на Комуникационната стратегия;
Специфични
цели на комуникационната стратегия;
Идентифициране
на целеви групи и заинтересовани
страни;
Анализ
на комуникационните канали и ресурси,
които биха могли да бъдат използвани
за постигане на целите на обществената
поръчка;
Мерки/дейности
за постигане на целите на стратегията,
вкл. описание, срок, отговорни лица,
е, очаквани резултати от реализацията
на дейността, показатели за измерване
на изпълнението за всяка дейност/мярка.
Очаквани
резултати.
В
Стратегията задължително трябва да
залегнат като минимум действията
описани в обособени позиции, 2, 3, 4, 5 и
6 от процедурата за възлагане на
обществена поръчка.
По
отношение на обособена позиция 2
в Стратегията следва да залегнат
действията по изработване, печат и
доставка на информационните брошури
и рекламни папки, описани в Техническата
спецификация за обособена позиция 2,
раздел V, както
и срокът за изпълнението, посочен в
раздел VІІІ от спецификацията за
позиция 2.
По
отношение на обособена позиция 3
в Стратегията следва да залегнат
действията по доставка на рекламни
химикалки и флаш памети, описани в
Техническата спецификация за обособена
позиция 3, раздел V,
както и срокът за изпълнението, посочен
в раздел VІІІ от спецификацията за
позиция 3.
По
отношение на обособена позиция 4
в Стратегията следва да залегнат
действията по организиране на начална
и финална пресконференции по проект
„Екологосъобразно обезвреждане на
излезли от употреба пестициди и други
препарати за растителна защита с
изтекъл срок на годност“, описани в
Техническата спецификация за обособена
позиция 4, раздел V,
както и срокът за изпълнението, посочен
в раздел VІІІ от спецификацията за
позиция 4.
По
отношение на обособена позиция 5
в Стратегията следва да залегнат
действията по организиране на
„Информационен тур” по проект
„Екологосъобразно обезвреждане на
излезли от употреба пестициди и други
препарати за растителна защита с
изтекъл срок на годност“, описани в
Техническата спецификация за обособена
позиция 5, раздел V,
както и срокът за изпълнението, посочен
в раздел VІІІ от спецификацията за
позиция 5.
По
отношение на обособена позиция 6
в Стратегията следва да залегнат
действията по публикации в национални
медии и интернет кампания, описани в
Техническата спецификация за обособена
позиция 6, раздел V,
както и срокът за изпълнението, посочен
в раздел VІІІ от спецификацията за
позиция 6.
Документът
подлежи на одобрение от Възложителя
и ще бъде основния инструмент за
преценка и вземане на решение за избор
на конкретния брой и видове медийни
канали за провеждане на информационната
кампания по проекта.
Одобрената
от Възложителя, комуникационна
стратегия ще бъде сведена до знанието
на всеки един от избраните изпълнители
по останалите обособени позиции. С
възлагателното писмо за стартиране
изпълнението на обособените позиции,
ще бъде приложено копие на одобрената
от Възложителя, комуникационна
стратегия.
Очакван
резултат:
Изработване и предаване за одобрение
на Възложителя на един брой
Комуникационната
стратегия,
която дава стратегическа рамка, описва
всяка едно от предвидените комуникационни
канали, конкретните мерки и дейностите
за тяхното изпълнение, дава насоки за
визуална идентичност и има като
неразделна част времеви график за
целия период на комуникационните
дейности. Стратегията следва да съдържа
и предложение за лого и слоган на
кампанията.
VI.
ИЗИСКВАНИЯ КЪМ ЕКСПЕРТИТЕ
За
изпълнение на обособената позиция,
участниците следва да разполагат с
експертен състав от минимум 3 (три)
експерта в лицето на:
1.
Ръководител на екип – 1 (един) бр.;
2.
Експерт по рекламата – 1 (един) бр.;
3.
Координатор по информираност и
публичност – 1 (един) бр..
Всеки
един от експретите посочени по долу,
следва да притежава висше образование
с образователно-квалификационна
степен „Бакалавър” с област на висше
образование: „Хуманитарни науки”
и/или „Социални, стопански и правни
науки” и/или „Природни науки, математика
и информатика”, съгласно Класификатора
на областите на висше образование и
професионалните направления, утвърден
с Постановление № 125 на Министерския
съвет от 24.06.2002 г. за утвърждаване
класификатор на областите на висше
образование и професионални направления
(нар. ПМС № 125/ 24.06.2002 г.) или еквивалентно
за чуждестранни участници.
Лицата
от експертния състав, следва да
притежават следният минимално изискуем
опит:
Ръководител
на екип – 1 бр.:
Да
е изпълнил на ръководна позиция,
минимум 1 (една) дейност/услуга, по
изготвяне/разработване/актуализиране
на комуникационна стратегия и/или
комуникационен план и/или концепция
в областта на информираността и
публичността и/или рекламата.
Експерт
по реклама – 1 бр. :
Да
е изпълнил минимум 1 (една) дейност/услуга,
по изготвяне/разработване/актуализиране
на комуникационна стратегия и/или
комуникационен план и/или концепция
в областта на информираността и
публичността и/или рекламата.
Координатор
по информираност и публичност:
Да
е изпълнил минимум 1 (една) дейност/услуга,
по изготвяне/разработване/актуализиране
на комуникационна стратегия и/или
комуникационен план и/или концепция
в областта на информираността и
публичността и/или рекламата.
Уточнение:
При използването на експерти -
чуждестранни лица, доказването на
съответствие с поставените изисквания
за образователно – квалификационна
степен се удостоверява и с посочване
на еквивалентни на изброените по-горе
специалности. За целта се прилагат
разпоредбите на Директива 2005/26/ЕО,
както и условията и реда за признаване
на професионални квалификации,
придобити в други държави членки и в
трети държави, с цел достъп и упражняване
на регулирани професии в Република
България, приети с Решение на Министерски
съвет № 352 от 21.05.2015 г.
За
всяка експертна длъжност по конкретната
обособена позиция, участникът следва
да разполага с отделно лице. Xxxx
експерт има право да заема експертна
длъжност по всяка една от обособените
позиции, за които участва участникът.
В
образеца на техническото предолжение,
участникът попълва Списък на експертния
състав с посочени:
Xxxxxxx
(трите имена и позиция длъжност), която
ще заема лицето при изпълнение на
обществената поръчка)
Образование
(степен, специалност, година на
дипломиране, № на диплома, учебно
заведение)
Опит
(месторабота, период, предмет на
изпълнени дейности/услуги, длъжност,
основни функции);
Преди
датата на сключване на договора с
избрания изпълнител, същия представя
пред Възложителя доказателствени
документи за декларираните данни и
информация в Списъка с експерти към
Техническото предложение, както
следва:
Xxxxxxx/и/
за завършено висше образование на
всеки от експертите, посочени в
Техническото предложение;
Доказателства
за придобит опит – Трудови/служебни
книжки, Договори/Xxxxxxxx, Референции
(или еквивалентни документи) или други
документи с доказателствен характер,
удостоверяващи опит (изпълнени
дейности/услуги), на всеки от изискуемите
експерти, посочени и в Списъка от
Техническото предложение.
VII.
ДОКЛАДВАНЕ
Изпълнителят
отчита изпълнението на поръчката чрез
изготвяне и представяне пред Възложителя
на следните доклади:
1.Доклад,
отчитащ пълния обем извършена работа
по Обособена позиция 1 – представя се
заедно с изготвената Комуникационна
стратегия,
преди изтичане срока за изпълнение
на Обособена позиция 1;
Докладът
следва да съдържа минимум следното:
а).
Анализ на извършената работа по
Обособена позиция 1;
б).
Срещнати трудности в процеса на
изпълнение на Обособена позиция 1 и
предприети мерки за тяхното преодоляване.
в).
Изводи от изпълнението на Обособена
позиция 1.
г).
Друга
информация по преценка на Изпълнителя.
Докладите
по обособената позиция се представят
от Изпълнителя на Възложителя на
Български език и на Английски език в
2 (два) екземпляра (1 на български език
и 1 на Английски език) на хартиен носител
и 1 (един) вариант на електронен носител
(във формат „pdf”, сканиран вариант с
подпис и печат на оригиналния доклад).
Варианта на хартиен носител, трябва
да съответства напълно с този на
електронен носител.
Комуникационната
стратегия се представя в 2 (два)
екземпляра (1 на български език и 1 на
Английски език) на хартиен носител и
1 (един) вариант на електронен носител
(във формат „pdf”, сканиран вариант с
подпис и печат на оригиналния доклад).
Варианта на хартиен носител, трябва
да съответства напълно с този на
електронен носител.
Изпълнителят
предава на възложителя всеки един от
докладите чрез деловодството на ПУДООС
с придружително писмо, адресирано до
упълномощения представител на
ВЪЗЛОЖИТЕЛЯ – Изпълнителния директор.
Възложителят,
разглежда представения доклад и
одобрява същия с Протокол, подписан
между страните по договора, в срок до
10 (десет) работни дни от получаването
му с Уведомително писмо до Изпълнителя.
В
случай на констатирани
коментари/забележки/неточности/несъответствия
по доклада, Възложителя с Уведомително
писмо в срока до 10 работни дни ги
изпраща на Изпълнителя за нанасяне
на съответните корекции и поправки
по доклада, като Изпълнителя има срок
от 10 (десет) работни дни по коригирането
на доклада, след което същия се предава
на Възложителя за одобрение.
Възложителят
одобрява представения от Изпълнителя
коригиран доклад, единствено и само
ако са отразени и коригирани в пълен
обем констатираните
коментари/забележки/неточности/несъответствия.
VІІI.
СРОК ЗА ИЗПЪЛНЕНИЕ
Срокът
за изпълнение на възложената от
Възложителя услуга е до 2 (два)
календарни месеца, считано от конкретна
дата на регистриране на договора за
обществена поръчка в деловодната
система на ВЪЗЛОЖИТЕЛЯ, която се
поставя на всички екземпляри на
Договора,
но не по-късно от 07.12.2019г.
IX.
ПРИЕМАНЕ НА ИЗПЪЛНЕНИЕТО
Изпълнението
на обособената позиция се удостоверява
за реализирано, с Протоколи, подписани
между ВЪЗЛОЖИТЕЛЯ и ИЗПЪЛНИТЕЛЯ.
ВЪЗЛОЖИТЕЛЯТ
има право:
1.
да приеме изпълнението, когато отговаря
на договореното;
2.
да поиска преработване и/или допълване
на отчетите/докладите/ разработките/материалите
в срок до 10 (десет)календарни
дни, което преработване и/или допълване
е изцяло за сметка на ИЗПЪЛНИТЕЛЯ;
3.
да откаже да приеме изпълнението в
случай, че констатираните недостатъци
са от такова естество, че не могат да
бъдат отстранени в рамките на срока
за изпълнение по Договора.
X.
EЗИК
Работният
език при изпълнение на настоящата
поръчка е българският език и английският
език. ИЗПЪЛНИТЕЛЯТ е длъжен да изготви
и представи за своя сметка всички
документи, които предлага на възложителя
както на български език, така и в превод
на английски език. В случай, че е
необходимо, при комуникацията с
ВЪЗЛОЖИТЕЛЯ, ИЗПЪЛНИТЕЛЯТ ще си
осигурява за своя сметка превод от
Български език на Английски език,
както и превод от Английски език на
Български език.
Докладите,
както и всички протоколи, писмена
кореспонденция, становища, писма и
др., изготвени от ИЗПЪЛНИТЕЛЯ за целите
на изпълнение на обществената поръчка
и предадени на ВЪЗЛОЖИТЕЛЯ се изготвят
както на Български език така и на
Английски език.
Като
продължение на гореизложеното,
избраният ИЗПЪЛНИТЕЛ следва да има
предвид, че документите на електронен
носител CD - компактдиск, също трябва
да фигурират на Български език и
Английски език.
Документите,
които се изискват в повече от 1 /един/
екземпляр на Български език във вариант
на хартиен носител, се представят само
в 1 /един/ екземпляр преведени на
Английски език във вариант на хартиен
носител. Същото условие е приложимо
и по отношение на съдържанието което
се изисква за електронния носител -
CD – компактдиск.
|
USED
ABBREVIATIONS
BSCP
- Bulgarian-Swiss Cooperation Programme
EU-European
Union
EC
- European
Commission
ЕC-European
Community
PPA
- Public Procurement
Act
MoEW
- Ministry of
Environment and Water
CM
- Council of
Ministers
IA
– Intermediate
Authority (Structure in the MoEW executing control and monitoring
for execution of projects under the Bulgarian-Swiss Cooperation
Program)
NCU
- National
Coordination Unit (Structure in the CM executing control,
monitoring and coordination of project management under
Bulgarian-Swiss Cooperation Program)
EMEPA
- Enterprise for
Management of Environmental Protection Activities and Executive
Agency (IA) under the Bulgarian-Swiss Cooperation Program in
charge for the execution of project in the field of Environment
and infrastructure.
RIEW
- Regional
Inspectorate of Environment and Water
SECO
- State Secretariat
for Economic Affairs
SUBJECT
OF THE LOT
The
subject of the current procurement is focused on “Elaboration
of a communication project strategy: “Environmentally friendly
disposal of obsolete pesticides and other crop protection
products".
The
public procurement shall be awarded in connection with the
execution of the project “ Environmentally sound disposal of
obsolete pesticides and other crop protection products”,
financed under the Bulgarian-Swiss Cooperation Program (BSCP)
based on the agreement signed on 21 April 2015, by the Vice
Minister of the European Funds and Economic Policy, Minister of
Environment and Xxxxxx and the Ambassador of the Swiss
Confederation in Bulgaria.
The
Contracting Authority under the execution of the Project and the
present procurement is the Enterprise for Management of
Environmental Protection Activities (EMEPA), Sofia, which executes
functions and in its capacity of an Executive Agency (EA) under
the Bulgarian-Swiss Cooperation Programme in charge for the
execution of projects in the field of Environment and
infrastructure.
The
project foresees repacking, temporary storage, transboundary
transportation, final disposal and cleaning of warehouses and
lands for storage, repacking, collection and removal of obsolete
pesticides.
The
pesticides are toxic chemical substances, some of them with slow
decay, which are accumulated in the organism and in the food
chain, as being transferred by the air, water and migrating
biological species thus being disposed away from the place of
their discharge. That is why the use of some of them is prohibited
and they are included in the list of the sound organic pollutants.
The
availability of obsolete pesticides on the territory of the whole
country, including the ones, stored at abandoned places, is a
national problem and they endanger the environment and the human
health as well.
Pursuant
to the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants, nine
of the twelve most hazardous and sound organic chemicals are the
pesticides. The obsolete pesticides are hazardous waste (§ 1,
item 12 of the Auxiliary Provisions of the Waste Management Act
(WMA) and they are classified as hazardous waste in compliance
with the list of waste pursuant to the Ordinance according to
Article 3, Para 1 of the Waste Management Act (WMA).
The
risk for the environment and people is high, because:
a
part of them are stable organic pollutants;
there
are preconditions for their uncontrolled application and
scattering;
there
is high probability to penetrate the food chain and environment.
SERVICE
OBJECTIVES
The
main objective of the lot
is to provide information and publicity for execution of project
"Environmentally sound disposal of obsolete pesticides and
other crop protection products”under the Bulgarian-Swiss
Cooperation Program (BSCP). According to the requirements to the
functioning of the BSCP it is needed to implement measures for
transparency and publicity by provision of information and the
projects financed by the BSCP shall be made public as well.
The
general population has to be aware about the executed activities
and results achieved in view of the implementation of the project
, financed by the Bulgarian-Swiss cooperation programme.
On
the other hand the project implementation will facilitate the
attraction and increasing of the public interest, clarification of
the options and benefits of the implementation of the BSCP
objectives and priorities.
EMEPA
in its capacity of an Executive Agency (EA) under the BSCP will
control and coordinate all activities during the information
campaign.
Specific
objectives of this
lot are:
To
support the Contracting Authority (Enterprise for Management of
Environmental Protection Activities) regarding the execution of
the measures for project information and communication.
To
provide full transparency in view of spending of funds, provided
to the Republic of Bulgaria by the Swiss Confederation as well as
to underline the contribution of the Swiss experience.
To
elaborated
of a communication project strategy: "Environmentally
friendly disposal of obsolete pesticides and other crop
protection products".
SERVICE
SCOPE
The
services subject to the present lot
will be implemented on the territory of the Republic of Bulgaria.
The
service scope includes the following:
TARGET
GROUPS
The
services subject to the public procurement are focused on the
following main target groups and their respective subgroups:
General
public - includes target group of the citizens at national and
regional level, who participate directly or non-directly in the
project implementation or have direct or non-direct benefits of
it;
Administration
and administrative structures, other organizations, participating
in the activities of storage of obsolete pesticides.
Business
- owners of pesticides, owners of warehouses, cooperations,
economic subjects involved in repacking, temporary storage and
transboundary transportation of pesticides.
Mediators/distributors
of information - institutions and persons, providing information,
forming opinions and attitude, impacting the decision making
process.
The
target business groups, involved administration and
mediators/distributors of information are the main stakeholders,
having a specific role and functions in the process of
preparation, implementation, reporting and communication of BSCP.
The implementation of the activities foreseen within the framework
of the present public procurement aims to improve the information
provided to all major target groups about the targets, priorities
and progress of the project implementation as well as to improve
the transparency level of its management and execution.
Requirements
to the execution of the lot
1: “Elaboration of a communication project strategy:
“Environmentally friendly disposal of obsolete pesticides and
other crop protection products".
The
strategy should reflect in a relevant and clearly structured
manner all communication stages for the whole project period. It
shall describe the stages, general and communication targets as
well as it shall comply with the guidelines of visual identity.
The document should stipulate in details and with the respective
description the terms and commitment all documents, products and
activities, which shall be implemented under the public
procurement. The latter shall specify and respectively clarify the
specified targets, its target groups, communication channels and
tools. A temporary schedule shall be attached to the strategy
determining the monthly communication targets and activities. The
strategy shall clearly show the mechanism and strategic framework
for optimal achievement of the project communication objectives.
The
document shall have the following content and structure:
Objectives
of the communication strategy;
Specific
objectives of the communication strategy;
Identification
of the target groups and stakeholders;
Analysis
of the communication channels and resources that could be used
for achievement of the public procurement objectives.
Measures/activities
for achievement of the strategy targets, incl. description, term,
persons in charge, results expected of the implementation of the
activity, indicators for measurement of the execution of each
activity/measure.
Expected
results.
As
a minimum the Strategy should stipulate the activities specified
in lots 2, 3, 4, 5 and 6 of the the procedure for the award of a
public contract.
With
regard to Lot 2 -
the Strategy should include the elaboration, printing and delivery
of the information brochures and advertising folders described in
the Technical Specification for Lot 2, Section V, as well as the
implementation period specified in Section VIII of the Terms
of reference for
position 2.
With
regard to Lot 3
- the Strategy should include the activities
for elaboration of
promotional pens and flash drives.
described in the Terms
of reference for
Lot 3, Section V, as well as the implementation period specified
in Section VIII of the Terms
of reference for
Lot 3.
With
regard to Lot
4 - the
Strategy should include actions for the organization of initial
and final press conferences on the project "Environmentally
sound disposal of obsolete pesticides and other crop protection
products", described in the Terms of reference for Lot 4,
Section V, as well as the implementation period specified in
Section VIII of the Terms of reference for Lot 4.
With
regard to Lot
5 - the
Strategy should include actions for organizing the "Information
tour" under the project "Environmentally sound disposal
of obsolete pesticides and other crop protection products",
described in the Terms of reference for Lot 5, Section V, as well
as and the implementation period specified in Section VIII of the
Terms of reference for Lot 5.
With
regard to Lot
6 - the
Strategy should include actions for national media and internet
campaign publications as described in the Terms of reference for
Lot 6, Section V, as well as the implementation deadline set out
in Section VIII of the Terms of reference for Lot 6.
The
document shall be subject to approval by the Contracting Authority
and shall be the main tool for estimation and decision making for
selection of the particular number and type of mass media channels
for launching of the project information campaign.
The
communication strategy approved by the
Contracting
Authority shall be forwarded to each of the contractors approved
under the other lots. A copy of the Communication Strategy,
approved by the Contracting Authority will be attached to the
Letter of Award regarding the commencement of the execution of the
lots.
Expected
result: Elaboration
and submission to the Contracting Authority for approval of one
Communication Strategy, providing a strategic framework,
describing each of the foreseen communication channels, specific
measures and activities for their implementation, providing
guidelines for visual identity and with an integral timeline for
the whole period of communication activities. The Strategy shall
contain a proposal for campaign logo and slogan.
VI.
REQUIREMENTS TO THE EXPERTS
To
fulfill the lot,
the Tenderers shall have an expert team of minimum 3 (three)
experts such as:
1
Team leader – 1 –(one);
2
Advertising expert - 1(one)
3
Coordinator on information and publicity - 1(one)
Each
of the experts specified below shall have University graduation,
Bachelor in: Humanities and/or Social, economic and legal science
and/or Natural science, mathematics and informatics according to
the Classifier of the fields of university education and
professional directions, approved with Decree N125 of the Council
of Ministers of 24 June 2002 for approval of the classifier of
university graduation and professional directions (Decree of the
Council of Ministers N125/24.06.2002) or equivalent for foreign
participants.
The
persons from the expert team shall have at least the experience
required:
Team
leader – 1:
He/she
should have executed as a manager at least 1 (one)
activity/service under preparation/elaboration/update of the
communication strategy and/or communication plan and/or conception
in the field of information and publicity and/or the advertising.
Advertising
expert - 1 :
He/she
should have executed at least 1 (one) activity/service under
preparation/elaboration/update of the communication strategy
and/or communication plan and/or conception in the field of
information and publicity and/or the advertising.
Coordinator
on information and publicity:
He/she
should have executed at least 1 (one) activity/service under
preparation/elaboration/update of the communication strategy
and/or communication plan and/or conception in the field of
information and publicity and/or the advertising.
Clarification:
When employing experts - foreign persons, the evidence of
compliance with the requirements to the educational and
qualification capacity shall be certified by specifying of
specialties equivalent to the above ones. In this regard are
applied the regulations of Directive 2005/26/ЕC, as well as the
provisions and order for acknowledgment of professional
qualifications acquired in other member-states and in third states
for the purposes of access and practicing of regulated professions
in the Republic of Bulgaria adopted with Decision by the Council
of Ministers N 352 of 21 May 2015.
For
each expert position under the particular lot the tenderer shall
have a different person available.
One expert shall have the right to be appointed on an expert
position under each Lot for which the Tenderer have participated.
In
the template of the Technical Offer the Tenderer shall fill in a
list of the expert staff, specifying:
Expert
(full name and job position of the person during the execution of
the public procurement)
Education
(degree, specialty, year of graduation, N of the diploma,
educational institution)
Experience
(work place, period, subject of executed activities/services,
position, main functions);
Before
the Date of Conclusion of a Contract with the nominated Contractor
the later shall present to the Employer some evidence documents
about the declared data and information in the List of experts to
the Technical Offer.
Diploma(s)
of university graduation for each of the experts stated in the
Technical offer;
Evidences
for acquired experience - Employment/Business papers,
Contracts/Orders, References (or equivalent documents) or other
evidence documents, certifying the experience (executed
activities/services), for each of the required experts included
in the List of the echnical offer.
VII.
REPORTING
The
Contractor shall report on the execution of the procurement by
submission of the following reports to the Contracting Authority:
1
Report, stipulating the full scope of the work executed under Lot
1 - to be presented together with the Communication Strategy,
before expiration of the term for execution under lot 1;
The
report shall contain at least the following:
а).
Analysis of the work executed under Lot 1;
b).
Difficulties faced during the process of execution under Lot 1 and
measures undertaken for their overcoming.
c).
Conclusions regarding the execution of Lot 1.
d).
Other information at the discretion of the Contractor.
The
reports shall be presented by the Contractor to the Contracting
Authority in Bulgarian and English in 2(two) copies (1 in
Bulgarian and 1 in English) in a hard copy and 1 (one) copy in
electronic data storage devices (in pdf format, scanned copy with
signature and seal of the original report). The hard copy should
be identical with the CD copy.
The
Communication strategy shall be presented by the Contractor to the
Contracting Authority in Bulgarian and English in 2(two) copies (1
in Bulgarian and 1 in English) in a hard copy and 1 (one) copy in
electronic data storage devices (in pdf format, scanned copy with
signature and seal of the original report). The hard copy should
be identical with the CD copy.
The
Contractor shall submit to the Contracting Authority each of the
reports by the EMEPA registry desk with a cover letter addressed
to the authorized representative of the Contracting Authority -
the Executive Director.
The
Contracting Authority shall examine the presented report and shall
approve it with a Protocol signed between the Contract parties
within 10 (ten) working days from its receipt with a Notification
Letter sent to the Contracting Authority.
In
case of foundcomments/remarks/irregularities/discrepancies on the
report within 10 working days the Contracting Authority shall sent
them by a Notification Letter to the Contractor for making of the
respective corrections of the report and the Contractor shall
correct the report within 10 (ten) working days and then the
latter shall be submitted to the Contracting Authority for
approval.
The
Contracting Authority shall approve the corrected report as
presented by the Contractor only when the detected
comments/remarks/irregularities/discrepancies are completely
corrected.
VІIІ.
TERM OF EXECUTION
The
term for execution of the service awarded by the Contracting
Authority are under to until 2 /two/ calendar months considered
from a particular date of registration of the public procurement
contract in the registry system of the CONTRACTING AUTHORITY),
which should be put on all Contract copies),
but not later
than 07.12.2019.
IX.
ACCEPTANCE OF THE IMPLEMENTATION
The
implementation of the
lot, tasks
subject to this public procurement procedure shall be certified as
implemented with Protocols, signed between the CONTRACTING
AUTHORITY AND THE CONTRACTOR.
THE
CONTRACTING AUTHORITY shall have the right to:
1.
Accept the execution, when it complies with the agreement;
0.Xx
ask for re-elaboration and/or supplement of the
reports/statements/developments/papers within 10 (ten) working
days and it shall be totally on the CONTRACTOR'S account;
3.
To reject the acceptance of the implementation, if the found
discrepancies could not be eliminated within the Contract
Execution Term.
X.
LANGUAGE
The
working language of execution of this contract are the Bulgarian
and the English languages. The CONTRACTOR shall prepare and submit
at its own expense all the documents in Bulgarian and in English
translation. If needed, during the communication with the
CONTRACTING AUTHORITY the CONTRACTOR shall provide on its own
account interpretation/translation in Bulgarian and English and
vise versa.
The
Reports and all protocols, written correspondence, statements,
letters, etc., prepared by the CONTRACTOR for the purpose of
implementation of the public procurement and submitted to the
CONTRACTING AUTHORITY, shall be prepared both in Bulgarian and
English.
In
addition to the above, the nominated CONTRACTOR shall bear in mind
that the documents in electronic format (CD), shall also be
provided both in Bulgarian and English.The documents required in
more than 1 /one/ hard copy in Bulgarian language shall be
submitted translated into English in 1 /one/ hard copy only. The
same provision is
also applicable
for the required contents of the electronic data carrier device -
CD.
|