СТАНДАРТИЗИРАН ДОГОВОР ЗА ПОКУПКО-ПРОДАЖБА НА ЕЛЕКТРИЧЕСКА ЕНЕРГИЯ STANDARD CONTRACT FOR SALE/PURCHASE OF ELECTRICTY
СТАНДАРТИЗИРАН ДОГОВОР ЗА ПОКУПКО-ПРОДАЖБА НА ЕЛЕКТРИЧЕСКА ЕНЕРГИЯ
|
STANDARD CONTRACT FOR SALE/PURCHASE OF ELECTRICTY
|
№..................../............................
|
|
Днес…..……….2018 г. в град София между
|
Today……….….2018 in the city of Sofia, by and between
|
„………………………………………..................“ със седалище и адрес на управление: …………………………………………………...............……….. ………………………………………………………...............…… вписано с ЕИК ………………………………..….......……… в Търговския регистър при Агенция по вписванията, представлявано от …….......…….. ……………………………………………………………........……… на длъжност ……..…………………………......……………. |
„……………………………………………...............“ Having its registration and management address:.………………..………………...............……….. ………………………………………………………................…. Entered with UIC ……………………………………………….. in the Commercial Register to the Registry Agency, represented by ………………………………….. .………………………………………………….……………………… Position …………………………………………………………….. |
и |
And
|
„…………………………………………………………“ със седалище и адрес на управление: ……………………………………………...............……….…… ……………………………………………….................………. вписано с ЕИК …………………………………………...…… в Търговския регистър при Агенция по вписванията, представлявано от ……........…… …………………………………………………….......…………….. на длъжност ……………………………….......…………… |
„……………………………………………………….“ Having its registration and management address: …..…….………………………...............……….. ………………………………………………………................…. Entered with UIC …………………………………………..….. in the Commercial Register to the Registry Agency, represented by ……………………………………. ……………………………………………………………………………. Position ……………………………………………….…………….
|
Наричани заедно „страни“ и по отделно „страна“, |
Together hereinafter referred to as “Parties” and individually, as a “Party”,
|
С адреси за всякаква кореспонденция, свързана с настоящия договор, включително размяна на документи и информация: |
Having contact mail addresses with respect to this Contract, including for exchange of documents and information:
|
За .................................................................: Адрес: ........................................................ ...................................................................e-mail: ……………………………………………………………..… Телефон: ....................................................
|
For ………………………………………………………………………….: Address: ………………………………………………………….. ………………………………………………………………………….. e-mail: ……………………………………………………………… Phone: ………………………………………………………………
|
За .............................................................: Адрес: ....................................................... .................................................................. e-mail: ………………………………………………..……………. Телефон: ................................................... |
For ………….…………………………………………………………: Address: ……………………………………………………………. ……………………………………………………………………………. e-mail: ……………………………………………………………….. Phone: ………………………………………………………………..
|
се сключи настоящият договор за следното:
|
this contract is concluded for the following:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(2) Когато са налице данни, удостоверяващи, че фактурираните количества на доставената електрическа енергия се различават от реално договорените, страните своевременно са задължени да се информират помежду си относно съответните разлики и да съгласуват коригиращи действия, включително относно фактурирането и заплащането. |
(2) When there are data certifying that the invoiced quantities of delivered electricity differ from the actually contracted, the parties shall be obliged to promptly notify one another regarding the respective differences and to agree on remedying activities, including regarding invoicing and payment. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
чл.16. СДППЕЕ може да бъде прекратен по взаимно съгласие във всеки един момент, след което страните следва да информират БНЕБ в 5/пет/ дневен срок след прекратяването.
|
Art.16 The Contract can be terminated by mutual agreement at any moment and the parties shall inform the Operator within 5 /five/ days after the termination subsequently.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(2) Не се нарушава задължението за неразпространение на поверителна информация, когато същата е разкрита: (А) с предварителното писмено съгласие на другата страна; (Б) от едната от страните с цел да бъде спазен приложим закон, подзаконов акт, разпореждане на контролен орган или във връзка със задължение за предоставяне на информация във връзка със съдопроизводство или административно производство пред регулаторен орган, като съответната страна е положила всички разумни усилия, за да предотврати или ограничи разкриването на информацията и уведоми другата страна относно същото; (В) от едната страна във връзка със задълженията й по силата на правото на Европейския съюз; (Г) като публична информация, която е попаднала в публичното пространство, без да е нарушена някоя от разпоредбите на настоящия Раздел. |
(2) The obligation for non-disclosure of confidential information shall not be affected when the same has been disclosed:
(А) upon a written agreement provided in advance by the other party; (B) by one of the parties in order to comply with an applicable law, regulation, an instruction by a controlling authority or in reference with an obligation to submit information related to court proceedings or administrative proceedings before a regulatory authority when the respective party has exercised all reasonable efforts in order to prevent or limit disclosure of the information and notifies the other party for this;
(C) by a party in connection with its obligations under applicable European Union law; (D) as public information which has become public without breaching any of the provisions of this Section.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(2) Сроковете по договора се броят по реда на Закона за задълженията и договорите.
|
(2) Terms under the Contract shall be counted pursuant to the procedure of the Obligations and Contracts Law. |
|
|
(2) При промяна на данните за кореспонденция между страните, посочени в СДППЕЕ, всяка от страните е длъжна писмено да уведоми другата в 3-дневен срок от настъпване на промяната. |
(2) In case of change in the data for correspondence indicated in the Contract each of the parties shall be obliged to inform in writing the other within 3 days after the change has occurred. |
(3) При промяна на банковата сметка, посочена в Индивидуалните условия, Купувачът уведомява Продавача незабавно по реда на Чл. 25, от СДППЕЕ. При липса на незабавно уведомяване плащането по сметката се счита за валидно извършено. |
(3) In case of change in the bank account, indicated in the Individual terms, the Buyer shall promptly notify the Seller pursuant to art. 25 of the Contract. In case of lack of a prompt notification the payment to the account shall be considered validly made. |
|
|
Настоящият Договор се състави и подписа на български и английски език. При несъответствие и/или противоречия в текста на този договор на български и английски език, текстът на български език има предимство и представлява автентичния текст за целите на тълкуване.
|
This Contract was drawn up and signed in Bulgarian and English. In case of discrepancy between the Bulgarian and the English text of this Contract, the Bulgarian text shall prevail and shall represent the authentic text for the interpretation purposes. |
Настоящият договор се изготви и подписа в два еднообразни екземпляра, по един за всяка от страните.
|
This contract has been prepared and signed in two copies, one for each of the parties.
|
................................................................... (Име и фамилия /Name and surname) (Длъжност/Position) („Страна"/”Contracting party”/)
|
...................................................................(Име и фамилия/Name and surname) (Длъжност/Position) („Страна"/”Contracting party”) |
|
|
Приложение №1 към СДППЕЕ Annex 1
ДОПЪЛНИТЕЛНО СПОРАЗУМЕНИЕ №....../2018 г.
Към Стандартизиран договор за покупко-продажба на електрическа енергия № IBEX-........./....... г. |
SUPPLEMENTARY AGREEMENT №....../2018
To a Standard Contract for sale/purchase of electricity № IBEX-......./......
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Днес, ..............2018 г., между: |
Today, ..............., by and between: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ИНДИВИДУАЛНИ УСЛОВИЯ КЪМ ДС №……/2018 г.
НАЧИН НА ПЛАЩАНЕ Авансово Последващо (два пъти месечно) Последващо (.......................................)
ОБЕЗПЕЧЕНИЕ ЗА ПЛАЩАНЕ, в лева (за Купувача) НЕ ДА, в размер на: ................. лв. под формата на: банкова гаранция, със срок на валидност до .................... г. паричен депозит
ОБЕЗПЕЧЕНИЕ ЗА ДОБРО ИЗПЪЛНЕНИЕ, в лева (за Продавача) НЕ ДА, в размер на: ................. лв. под формата на: банкова гаранция, със срок на валидност до .................... г. паричен депозит
НЕУСТОЙКИ ПРИ ЗАБАВА НА ПЛАЩАНЕ ОТ КУПУВАЧА ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
НЕУСТОЙКИ ПРИ НЕДОСТАВЯНЕ/ НЕПРИЕМАНЕ НА ЕЛЕКТРИЧЕСКА ЕНЕРГИЯ
……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
НЕУСТОЙКИ ПРИ ВРЕМЕННО СПИРАНЕ ДЕЙСТВИЕТО НА ДОПЪЛНИТЕЛНОТО СПОРАЗУМЕНИЕ
……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
БАНКОВА СМЕТКА ЗА ПРЕДОСТАВЯНЕ НА ДЕПОЗИТ ПРИ ОБЕЗПЕЧЕНИЕ И ЗА ПЛАЩАНИЯ ПО ФАКТУРИ
На Продавача:
Сметка в ………
IBAN: ………………………………. BIC: .................................... Банка: …………………..
За Купувача: ........................................................
Сметка в ……. IBAN: BIC: Банка:
Настоящото допълнително споразумение и индивидуални условия към него се състави и подписа в два еднообразни екземпляра, на български и английски език, по един за всяка от страните. При несъответствие и/или противоречия в текста на това допълнително споразумение и индивидуални условия към него на български и английски език, текстът на български език има предимство и представлява автентичния текст за целите на тълкуване.
За Продавача
...................................................................
|
INDIVIDUAL TERMS AND CONDITIONS APPLICABLE TO SA №…./2018
METHOD OF PAYMENT Advance payment Subsequently (twice a month) Subsequently (…………………………………………)
COLLATERAL FOR PAYMENT, in BGN (for the Buyer) NO YES, amounting to …………….. BGN in the form of bank guarantee, valid until …………….
cash deposit
COLLATERAL FOR GOOD PERFORMANCE, in BGN (for the Seller) NO YES, amounting to …………….. BGN in the form of bank guarantee, valid until …………….
cash deposit
PENALTIES FOR PAYMENT DELAYED BY THE BUYER ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
PENALTIES FOR NON-DELIVERY/NON-ACCEPTANCE OF ELECTRICITY
……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
PENALTIES FOR TEMPORARY SUSPENDSION OF A SUPPLEMENTARY AGREEMENT EFFECTIVENESS
……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
BANK ACCOUNT FOR PAYING A DEPOSIT AS A COLLATERAL AND FOR INVOICE PAYMENTS
For the Seller:
Bank account in ………
BIC: …………… Bank: …………
For the Buyer: ...................................................
Bank account in …. IBAN: BIC: Bank:
This Supplementary agreement, as well as the individual terms herewith, was drawn up and signed in two identical copies, one for each of the parties, in Bulgarian and in English. In case of any discrepancy between the Bulgarian and the English text of this Supplementary agreement, as well as the individual terms herewith, the Bulgarian text shall prevail and shall represent the authentic text for the interpretation purposes.
За Купувача:
.................................................................. |