Contract
ОБЩИ УСЛОВИЯ ПО ЗАСТРАХОВКА
„ПОМОЩ ПРИ ПЪТУВАНЕ В ЧУЖБИНА“
I. ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ
1. ЗАД “Асет Иншурънс” АД, наричано понататък ЗАСТРАХОВАТЕЛ, сключва съ- гласно тези Общи условия застраховки с български и чуждестранни физически и юридически лица, наричани понататък ЗАСТРАХОВАЩИ.
2. Застраховащият и Застрахованият могат да бъдат едно и също лице или раз- лични лица.
II. ПРЕДМЕТ НА ЗАСТРАХОВКАТА И ТЕРИТОРИАЛЕН ОБХВАТ
3. С договора за застраховка “Помощ при пътуване в чужбина” Застрахователят се задължава срещу заплащане на застрахователна премия да осигури непо- средствена помощ на лице, което вследствие на случайно събитие, покрито по условията на сключената застрахователна полица, е попаднало в затруднение по време на пътуване. Събитията и условията за предоставяне на помощта се определят със застрахователния договор. Застрахователят предоставя помо- щта в пари или в натура съобразно уговореното в договора.
4. По условията на застраховка “Помощ при пътуване в чужбина” се застраховат български и чуждестранни граждани за времето на пътуване или престой извън територията на Република България.
5. Застраховката е валидна за цял свят с изключение на територията на Репу- блика България и страната, в която Застрахованият има постоянно местожи- веене или седалище.
III. ЗАСТРАХОВАНИ ЛИЦА
6. По настоящите Общи условия се сключват групови или индивидуални застра- ховки.
7. Застраховат се лица, които са физически и психически здрави, на възраст до 70 години.
7.1. Лица на възраст над 70 години се застраховат само за основни рискове и след разрешение на Застрахователя, при завишена застрахователна премия.
8. Xxxx под 14 годишна възраст не се застраховат за риска “смърт вследствие злополука”.
9. При специални условия и с разрешение на Застрахователя се застраховат лица с установена трайна загуба на работоспособност /инвалидност/ над 50% вклю- чително.
IV. ПОКРИТИ РИСКОВЕ
10. Основни рискове:
10.1. Медицински разноски вследствие злополука или акутно заболяване, включител- но спешно зъболечение;
10.2. Репатриране;
11. Допълнителни /избираеми/ рискове:
11.1. Смърт вследствие злополука;
11.2. Xxxxxx загуба на работоспособност вследствие злополука;
11.3. Дневни пари за болничен престой;
11.4. Разходи за погребение в чужбина при смърт вследствие злополука или акутно заболяване;
11.5. Разходи, свързани с правна защита;
11.6. Кражба на личен багаж;
11.7. Гражданска отговорност към трети лица за причинени от Застрахования иму- ществени или неимуществени вреди.
12. Специални рискове (специфични рискове, които са обект на специално договаряне):
12.1. Спасителни разноски;
12.2. Разходи, свързани с престой под задължителна карантина;
12.3. Разходи за оказана медицинска помощ, свързана с отвличане на застрахования;
12.4. Доставка на лекарства;
12.5. Разходи за болногледач (в дома) след оперативно лечение;
12.6. Разходи за посещение на медицинска сестра (в дома) при предписани манипула- ции след болнично лечение;
12.7. Разходи, свързани с отлагане, удължаване или съкращаване на престоя вслед- ствие злополука или акутно заболяване на Застрахования или придружаващ го член на семейството му, както и при смърт на член от семейството му;
12.8. Кражба на документи и кредитни карти;
12.9. Предаване на съобщения.
V. ИЗКЛЮЧЕНИ XXXXXXX
13. Застрахователят не носи отговорност за следните случаи:
13.1. При пътуване с лечебна цел на Застрахования;
13.2. За всички разходи, направени без одобрението на Асистанс компанията или За- страхователя;
13.3. За разходи, наложили се и направени на територията на Република България или страната, в която Застрахованият живее или има гражданство;
13.4. За събития, настъпили на територията на Република България или страната, в която Застрахованият има постоянно местожителство, съответно седали- ще, или има гражданство;
13.5. За събития, произтекли преди началото на застраховката, дори ако ползвана- та медицинска помощ е в рамките на срока на застрахователната полица;
13.6. За събития, настъпили след изтичане срока на застрахователната полица;
13.7. За събития, умишлено причинени от Застрахования;
13.8. Употреба на наркотици, опиати, стимуланти, упойващи и дрогиращи вещества и други подобни;
13.9. Употреба на алкохол или алкохолно натравяне, включително причинени вслед- ствие алкохолно въздействие злополуки;
13.10. Предшестващи заболявания;
13.11. Хронични заболявания, освен в случай на непредвидено обостряне, дотолкова сериозно, че да налага спешна медицинска помощ за спасяване живота на За- страхования. В този случай от Застрахователя се заплащат разходите само в частта за извеждане от критично състояние;
13.12. СПИН или свързаните с установяването му задължителни или доброволни те- стове, половопредавани заболявания;
13.13. Лечение на стерилитет, включително изкуствено оплождане;
13.14. Бременност, раждане, аборт или усложнения, свързани с бременост;
13.14.1. Покриват се само медицински разходи, свързани със спасяване живота на бре- менната и/или детето, при условие, че към датата на заминаване (предприема- не на пътуването от страна на Застрахованата) остават наймалко два месе- ца до определения от лекарите термин на бремеността;
13.14.2. Застрахователят възстановява направените медицински разходи в случай на преждевременно раждане или аборт, когато те са предизвикани от настъпила злополука, покрита по тези условия;
13.15. Зъболечение, освен ако се налага вследствие на покрита по тези условия злопо- лука или в случай на абцес, пулпит или екстракция на зъб, по смисъла на т. 68;
13.15.1. За лица над 70 години зъболечението е изключен риск, като Застрахователят не дължи обезщетение включително за случаите, посочени в т. 13.15.
13.16. Слънчево изгаряне, освен ако не е договорено друго;
13.17. Козметична или ефективна хирургия за премахване на физически дефекти и аномалии, освен ако е наложена от нараняване и/или обезобразяване вследствие на покрита по тези условия злополука;
13.18. Психични заболявания или депресии, включително ако те са в резултат на на- стъпила злополука или акутно заболяване; лечение чрез психоанализа, психоте- рапия и други подобни, както и лечение на алкохолизъм и наркомания;
13.19. Разходи, за контролни прегледи, които не са наложителни и могат да бъдат проведени при завръщане на Застрахования на територията на Република Бъл- гария или страната, в която живее или има гражданство;
13.20. Разходи, превишаващи приемливите и обичайни разходи за обслужване и необ- ходими медикаменти, разходи за личен комфорт като радио, телевизор, прило- жение на козметични средства и процедури, услуги и лечение в санаториуми, минерални бани, хидроклиники, физиотерапия и други подобни;
13.21. Разходи за ваксиниране; разходи за имунизация;
13.22. Разходи за протези и коригиращи устройства или оборудване, очила/лещи, вак- синиране;
13.23. Умишлено извършване или опит за извършване от страна на Застрахования на престъпление от общ характер, включително злополука, настъпила при задър- жане на Застрахования от органите на властта или докато същият се намира в следствен арест или затвор;
13.24. Изпълнение на смъртна присъда над Застрахования;
13.25. Самоубийство или опит за самоубийство на Застрахования;
13.26. Сбиване, умишлено самонараняване или излагане на опасност, освен в случаите на самоотбрана, спасяване на човешки живот или имущество;
13.27. Война, агресия, революция въстание, преврат, военни и терористични дейст- вия, освен ако не са обект на допълнително договаряне;
13.28. Радиация, атомни и ядрени експлозии, замърсяване на околната среда, освен ако не са обект на допълнително договаряне;
13.29. Преднамерени действия от страна на заинтересовано (ползващо) лице. Ако има няколко ползващи лица, това важи само за дела на извършителя;
13.30. Участия в ловни излети, организирани спортни състезания и/или тренировки, освен ако не е договорено друго;
13.31. Управление на МПС от Застрахования с нередовни документи;
13.32. Лечение на неуточнена диагностично от лекар болест; лечение или медицински грижи, проведени от член на семейството; лечение или медицински грижи, кои- то не представляват спешна медицинска помощ и биха могли да бъдат проведе- ни след завръщане/репатриране на Застрахования в страната му.
13.33. Договорът за застраховка “Помощ при пътуване в чужбина” не покрива поправ- ка, ремонт и гаранционно обслужване на имущество, както и направените раз- ходи за посредничество при намирането и предоставянето на помощта.
VI. ЗАСТРАХОВАТЕЛНА СУМА И ОТГОВОРОНСТ НА ЗАСТРАХОВАТЕЛЯ
14. Застрахователната сума е в евро или щатски долари и се определя по избор на Застраховащия.
15. Отговорността на Застрахователя е до размера на договорения лимит по съ- ответния риск, посочен в застрахователната полица, независимо от броя на настъпилите застрахователни събития в срока на действие на застраховка- та.
15.1. За лица над 70 години, Застрахователят покрива медицински разноски вслед- ствие акутно заболяване с лимит до 1000 евро/щатски долари, независимо от размера на избраната застрахователна сума по т. 10.1.
16. При изплащане на обезщетение, застрахователната сума по съответния застрахователен риск се намалява (автоматично) със сумата на обезщете- нието.
17. При рискове с нелимитирани застрахователни суми, Застрахователят покрива изцяло реално направените разходи за всяко застрахователно събитие.
18. В случай, че към датата на настъпване на застрахователното събитие За- страхованият има и други застраховки, покриващи същия риск, отговорността на Застрахователя е пропорционална на отношението между договорения в застрахователната полица лимит и общия лимит за съответния риск по всички застраховки.
19. По рисковете “смърт вследствие злополука” и “трайна загуба на работоспо- собност вследствие злополука” Застрахователят изплаща съответното обез- щетение в пълен размер, съгласно условията на сключената застрахователна полица, независимо от броя на действащите към момента на събитието за- страховки, покриващи същите рискове.
VII. ЗАСТРАХОВАТЕЛНА ПРЕМИЯ
20. Застрахователната премия се определя съгласно тарифа на Застрахователя, в зависимост от включените в полицата застрахователни рискове, застрахо- вателните суми, срока на застраховката, територията на валидност и други съществени за оценката на риска обстоятелства.
21. Премията се начислява в евро или щатски долари и се заплаща в лева, по фик- синга на БНБ за деня на сключване на застраховката.
22. Застрахователната премия се заплаща еднократно при сключване на застра- хователната полица, освен ако не е договорено друго.
VIII. СКЛЮЧВАНЕ, НАЧАЛО И КРАЙ НА ЗАСТРАХОВКАТА
23. Срокът на застраховката е от 1 ден до 1 година, в зависимост от продължи- телността на пътуването (пребиваването) на Застрахования извън терито- рията на Р. България.
24. При многократни пътувания в чужбина може да се сключи мултитрип застра- ховка.
24.1. Мултитрип полицата се сключва за многократни пътувания в рамките на една година, като застрахователното покритие за всяко едно пътуване е в рамките на 31 дни, 62 дни или 93 дни, считано от датата на пресичане на границата на Република България до датата на пресичане на границата при завръщане.
25. Застраховката влиза в сила от 0.00 часа на деня, посочен за начало, и е валидна до 24.00 часа на деня, посочен за край в полицата, при условие че е платена за- страхователната премия.
IХ. ПРОМЕНИ В ЗАСТРАХОВАТЕЛНИТЕ ПРАВООТНОШЕНИЯ
26. При съзнателно неточно обявяване или премълчаване на обстоятелства, при наличието на които Застрахователят не би сключил договора, се прилагат раз- поредбите на Кодекса за застраховането.
27. Застрахователят има право да прекрати застраховката, когато има извърше- на измама от страна на Застраховащия и/или застраховката е сключена без знанието на Застрахованото лице.
28. Застрахователната полица се прекратява с изтичането на срока, за който е сключена.
29. Застрахователната полица се прекратява предсрочно при изчерпване на дого- ворения лимит на отговорност в резултат на изплатени или предстоящи за изплащане обезщетения и суми.
30. Застрахователната полица може да бъде прекратена по искане на Застрахова- щия или Застрахования.
30.1. При прекратяване на застраховката преди полицата да е влязла в сила, За- страхователят възстановява на Застраховащия платената застрахователна премия, намалена с 20 % за административни разходи.
30.2. Когато застраховката е влязла в сила, Застрахователят възстановява на За- страховащия частта от застрахователната премия за неизтеклия срок, нама- лена с 20 % за административни разходи.
30.2.1. Задължително условие за възстановяване на суми по т. 30.2 е неизползваният срок на застраховката да е минимум 50 % и полицата да е сключена за срок подълъг от един месец.
30.2.2. Прекратяване на застраховката по т. 30.2. се допуска само при условие, че през използвания срок на застраховката не е настъпило застрахователно събитие със Застрахования, по което същият да е ползвал правата си по застрахова- телната полица и Застрахователят не е изплащал и не предстои да изплаща застрахователни обезщетения или суми.
30.3. Застраховащият е длъжен писмено да заяви искането си за прекратяване на застрахователната полица, като в случаите по т. 30.2. премията за неизполз- вания срок на застраховката се изчислява, считано от датата на писменото уведомяване на Застрахователя.
30.4. При прекратяване на мултитрип застраховка, преди полицата да е влязла в сила, Застрахователят възстановява на Застраховащия платената застрахо- вателна премия, намалена с 20% за административни разходи.
30.5. При прекратяване на мултитрип застраховка, когато полицата е влязла в сила, Застраховатялат не възстановява застрахователна премия, независимо какъв срок от застраховката е изтекъл.
Х. ИЗПЛАЩАНЕ НА ЗАСТРАХОВАТЕЛНИ ОБЕЗЩЕТЕНИЯ И СУМИ
31. При настъпване на застрахователно събитие Застрахованият, негов предста- вител, медицинско или друго длъжностно лице е необходимо незабавно (до 24 часа) да се свърже с Асистанс компанията или Застрахователя с оглед осигу- ряване на упражняване правата на застрахования по настоящата застрахов- ката на посочените в застрахователната полица телефони и да предоставят подробна информация за събитието. В случай, че Застрахованият не се свърже с Xxxxxxxx компанията или Застрахователя в посочения срок, Застраховате- лят обезщетява ползваното медицинско обслужване по средни пазарни цени за съответната държава, в която е настъпило застрахователното събитие.
32. При изрични указания от страна на Xxxxxxxx компанията или Застрахователя, Застрахованият следва да заплати направените разходи, или при извънредни случаи, когато Застрахованият не е успял да се свърже с Xxxxxxxx компанията или Застрахователя. Всички документи по конкретната претенция следва да се изпратят в срок до 5 дни на Застрахователя, считано от настъпване на застрахователното събитие.
33. Застрахователят превежда чрез Xxxxxxxx компанията дължимите суми по банков път директно в чужбина на лекуващия лекар, болницата или организа- циите, извършили спасяването, транспортирането и/или репатрирането на
Застрахования или на лицата (физически или юридически), на които Застрахо- ваният дължи разноски за предоставена правна защита или присъдени суми за неумишлено причинени имуществени вреди и/или телесни увреждания на трети лица, или други дължими суми за покриване на направени разходи във връзка с покрит по застрахователната полица риск.
34. По риска “Медицински разноски” Застрахователят чрез Асистанс компанията изплаща действително извършените разходи за медицински прегледи, лечение, включително спешна стоматологична помощ, закупени медикаменти и пр., включително разходи за евакуация на Застрахования в рамките на договорения лимит.
34.1. Покриват се медицински разходи вследствие злополука или акутно заболяване, направени от Застрахования за престой в болнично заведение и ползване на болничен персонал с продължителност не повече от 20 дни за едно застрахова- телно събитие и не повече от 50 дни общо за всички събития, настъпили през времето на действие на застрахователната полица.
34.2. Застрахователят обезщетява разходи за спешна стоматологична помощ, само в случаите, когато тя се налага вследствие на покрита по тези условия злополука и при абцес, пулпит или екстракция на зъб, включително разходите за предписаните във връзка с тях медикаменти. Лимитът на отгвороност за спешна стоматологична помощ е 350 евро/щатски долари общо за всички xxxx- тия в рамките на срока на застрахователната полица.
35. По риска “Репатриране” Застрахователят чрез Асистанс компанията покрива в рамките на договорения лимит действително извършените разходи за пре- возване на Застрахования от мястото на събитието до местоживеенето му в Р България или чужбина.
35.1. За лица над 70 години се изплащат разходи за репатриране вследствие злополу- ка или акутно заболяване, направени найкъсно до 30 дни след датата на застра- хователното събитие.
36. При “Смърт вследствие злополука” Застрахователят изплаща на ползващите лица договорената застрахователна сума.
37. При “Трайна загуба на работоспособност вследствие злополука” на Застрахова- ния се изплаща процент от застрахователната сума, равен на процента загу- бена работоспособност, определен от ЗМК на Застрахователя или ТЕЛК.
38. Застрахователните суми за рисковете “смърт”, “трайна загуба на работос- пособност” и “кражба на багаж” се изплащат в лева по курса на БНБ в деня на плащане.
39. По риска “Дневни пари за болничен престой” Застрахователят изплаща обезще- тение в размер на 25 евро/щатски долари за всеки 24 часа престой на Застра- хования в болница за не повече от 20 дни престой, когато хоспитализирането е наложено от злополука или акутно заболяване.
40. По риска “Разходи за погребение в чужбина при смърт вследствие злополука или акутно заболяване” Застрахователят заплаща необходимите и разумно напра- вени разходи за погребение и/или кремация в чужбина до размера на договорения лимит.
41. По риска “Разходи, свързани с правна защита” Застрахователят обезщетява разходите, свързани с правна защита на Застрахования като адвокатски хо- норари и съдебни разноски, ако срещу него бъде предявен съдебен иск, съгласно законодателството на съответната страна, за щети, причинени на трети лица, от непредумишлени действия или бъде открито съдебно производство за неспазване на местните разпоредби с административен характер.
42. По риска “Кражба на личен багаж” Застрахователят изплаща действителната стойност на откраднатите вещи, като обезщетението за една отделна вещ не може да надвишава 100 евро/щатски долари.
43. В случай на кражба на личен багаж, Застрахованият е длъжен в срок от 24 часа да уведоми и местните полицейски органи.
44. При неспазване на сроковете по т. 31, т. 32 и т. 43, Застрахователят има пра- во да откаже изплащане на обезщетения и суми.
44.1. В случай на възстановяване на имуществото след получено обезщетение, За- страхованият е длъжен да уведоми Застрахователя и да върне изплатената сума.
45. По риска “Гражданска отговорност към трети лица за непредумишлено причи- нени от Застрахования имуществени или неимуществени вреди”, Застрахова- телят обезщетява дължимите разходи, до размера на присъдените суми в рам- ките на договорения лимит на отговорност за имуществени и неимуществени щети, причинени непредумишлено от Застрахования на трети лица.
46. По риска “Спасителни разноски” Застрахователят изплаща действително из- вършените разходи за издирване и спасяване на Застрахования, включително разходи за транспортиране на Застрахования до медицинско заведение след спасяването му, до размера на договорения лимит.
47. Застрахователят покрива медицинските разходи, възникнали във връзка с прес- той на Застрахования под задължителна карантина до размера на договорения лимит.
48. Застрахователят покрива разходите за оказана медицинска помощ, свързана с отвличане на Застрахования до размера на договорения лимит.
49. Когато в резултат на настъпила злополука или акутно заболяване Застрахо- ваният е претърпял оперативно лечение и в последствие се нуждае от болно- гледач в дома си (мястото, където е отседнал в чужбина), Застрахователят покрива, в рамките на договорения лимит, разходите за болногледач за не пове- че от 10 дни. Необходимостта от болногледач се определя от лекуващия лекар след съгласуване с Xxxxxxxx компанията и Застрахователя.
50. Разходи за посещение на медицинска сестра (в дома) при предписани манипу- лации след болнично лечение, наложило се вследствие на злополука или акутно заболяване – до 10 дни. Застрахователят чрез Xxxxxxxx компанията осигурява и заплаща разходите за медицинска сестра. Необходимостта от посещение на медицинска сестра (в дома) и предписаните манипулации се определят от лекуващия лекар на Застрахования след съгласуване с Xxxxxxxx компанията и Застрахователя.
51. По риска “Разходи, свързани с отлагане, удължаване или съкращаване на прес-
тоя вследствие злополука или акутно заболяване на Застрахования или придру- жаващ го член на семейството му, както и при смърт на член от семейството му” Застрахователят обезщетява Застрахования за сумите, които задържат като неустойка пътническите бюра, хотелите, туристическите агенции, както и допълнително направените поради удължаване на престоя разходи за хотел до 60 евро/щатски долари на нощувка за не повече от 7 дни.
52. При кражба на документи и кредитни карти на Застрахования, Застраховате- лят чрез Асистанс компанията съдейства за блокиране на банкови сметки на Застрахования, предприемане на действия и контакти с администрацията на страната, в която пребивава Застрахования.
53. Предаване на съобщения – в случай, че се налага промяна в пътуването на За- страхования в резултат на настъпило застрахователно събитие, Застрахо- вателят чрез Асистанс компанията осигурява предаването на съобщения до семейството на Застрахования и местоработата му.
54. За изплащане на застрахователно обезщетение или сума Застрахованият, неговите представители или неговите законни наследници следват стриктно указанията на Xxxxxxxx компанията и/или Застрахователя.
55. При предявяване на претенция пред Застрахователя, Застрахованият трябва да представи в оригинал всички необходими документи за доказване на претен- цията по основание и размер. Ако оригиналните документи не са на английски, немски или френски език, следва да бъде представен и официален (легализиран) превод на документите на български език.
56. Срокът за изплащане на застрахователните обезщетения е до 15 дни след да- тата на представяне на всички необходими документи, включително допълни- телно поисканите от Застрахователя и/или от Асистанс компанията докумен- ти във връзка със събитието.
ХI. ПОДСЪДНОСТ И ДАВНОСТ
57. Приложимо право по тези Общи условия е българското право.
58. Всички спорове, възникнали между страните, се решават чрез споразумение, а при невъзможност да бъде постигнато такова – чрез компетентния български съд съгласно българското законодателство.
59. Правата по застрахователната полица се погасяват по давност с изтичане на три години от настъпването на застрахователното събитие.
60. При настъпване на застрахователно събитие, причинено от трети лица, За- страхователят встъпва в правата на Застрахования срещу тях до размера на платеното обезщетение и направените разходи. Застрахованият е длъжен:
60.1. да предаде на Застрахователя всички документи, изискани от Застраховате- ля, касаещи упражняване на правата срещу причинителя на застрахователно- то събитие;
60.2. да извърши необходимите правни и фактически действия, изискани от Застра- хователя и дължими съобразно приложимото законодателство, за упражняване на правата на Застрахователя срещу причинителя на застрахователното съ- битие.
61. Отказ на Застрахования от правата му, или признаване на изтекла давност срещу Застрахования и/или признаване на погасяване на права на Застрахова- ния, срещу причинителя на събитието, няма сила спрямо Застрахователя.
ХII. ОПРЕДЕЛЕНИЯ НА ЗАСТРАХОВАТЕЛЯ
62. ЗЛОПОЛУКА е събитие, настъпило внезапно под действието на външни сили от случаен и непредвидим характер, станало не по волята на Застрахования, което в срок до една година от датата на настъпването е причинило нерабо- тоспособност и/или смърт.
62.1. Злополука е събитие, произтичащо от движение на транспортни средства; ра- бота с машини; ползване на оръжия и инструменти; действия на електрически ток; неумишлено отравяне с екзогенни (от външен произход) токсични веще- ства; при спасяване на човешки живот или имущество; удар от мълния; меха- ничен удар; взрив; срутване; умишлени действия на други лица; нападения от животни; ухапване от отровни насекоми и влечуги; отравяне от хранителни продукти, задължителни профилактични имунизации; пренапрягане на собстве- ни сили и причиняващо телесни увреждания на Застрахования. Злополуката се изразява в нараняване, обгаряне и изгаряне, удавяне, задушаване, измръзване, счупване, изкълчване, обтягане и скъсване на тъкани, стави, сухожилия, муску- ли, кости и други подобни, вследствие на което настъпва загуба на работоспо- собност и/или смърт.
63. XXXXXX ЗАБОЛЯВАНИЯ са заболяванията с остро начало и прогресивен ход, започнали в срока на застраховката и изискващи спешно изследване и лечение, поради болковия им характер и/или прякото застрашаване живота на болния.
64. ПРЕДШЕСТВАЩИ ЗАБОЛЯВАНИЯ са заболяванията, диагностицирани преди началото на застраховката.
65. МЕДИЦИНСКИ РАЗНОСКИ вследствие злополука или акутно заболяване са: не- обходимите разходи за медицински прегледи, лечение или хирургическа интер- венция; разноски за терапевтични и медицински средства, употреба на меди- цински уреди; разноски за рентгенови и лабораторни изследвания; разноски за болничен престой; разходи за евакуация – транспортни разходи за превозване на Застрахования до найблизката или друга болница с цел оказване на спешна медицинска помощ; включително спешно зъболечение, други разходи, свързани с лечението или диагностиката.
66. СПЕШНО ЗЪБОЛЕЧЕНИЕ е спешна стоматологична помощ, само в случаите, когато тя се налага вследствие на покрита по тези условия злополука и при абцес, пулпит или екстракция на зъб, включително разходите за предписаните във връзка с тях медикаменти.
67. ЕВАКУАЦИЯ е първоначален медицински транспорт от мястото на застрахо- вателното събитие до найблизката болница за оказване на спешна медицинска помощ, както и последващ медицински транспорт от лекаря или болницата, оказали първа помощ до найблизката специализирана болница, в случай че със- тоянието на пострадалото лице налага продължение на лечението в специали- зирано медицинско заведение.
68. РЕПАТРИРАНЕ е превозването на Застрахования или тленните му (кремирани) останки от страната (мястото) на злополуката или на акутното заболяване или от болничното заведение, провело лечението, до страната (мястото) на постоянното му местоживеене. Необходимостта от репатриране се определя от медицинското заведение, провело лечението, или от лекуващия лекар.
68.1. По риска “Репатриране” Застрахователят покрива и разходите за медицински екип, който да придружи Застрахования при транспортирането му.
69. XXXXXX ЗАГУБА НА РАБОТОСПОСОБНОСТ е окончателно намалена в опреде- лен процент или напълно загубена способност за извършване на трудова дей- ност, вследствие нарушена функция на отделен орган или на целия организъм. Процентът на трайната загуба на работоспособност се определя от Застра- хователно – медицинска комисия на Застрахователя или ТЕЛК.
69.1. Процентът загубена работоспособност се определя след окончателното и пълно стабилизиране на Застрахования, но не порано от три и не покъсно от дванадесет месеца от датата на злополуката.
69.2. БОЛНИЦА е лицензирано в съответствие с действащото законодателство лечебно заведение за извършване на стационарно обслужване (болнична по- мощ) – изследвания, диагностициране и лечение на пациенти.
69.3. Не са болница лечебните заведения за извънболнична помощ, специализирани- те медицински заведения за лечение на хронично и психично болни, алкохолици, наркомани, както и балнеосанаториални, профилактични и почивни медицински заведения, домове за социални грижи и други подобни.
69.4. ДНЕВНИ ПАРИ ЗА БОЛНИЧЕН ПРЕСТОЙ е фиксираната сума от 25 евро/щат- ски долари, която Застрахователят изплаща на Застрахования за всеки ден болничен престой.
69.5. БОЛНИЧЕН ПРЕСТОЙ (ХОСПИТАЛИЗАЦИЯ) е минимум 24 часа престой на За- страхования в лечебно заведение за болнична помощ, извършено по лекарско предписание с цел неотложно изследване, консултация, диагностициране или лечение.
70. XXXXXX ЗАЩИТА е осигуряване на един адвокат и покриване на разходи, свърза- ни с правна защита, включително и съдебни разноски.
70.1. Застрахователят обезщетява разходите, свързани с правна защита на За- страхования като адвокатски хонорар и съдебни разноски (без съдебни, в това число обезпечителни, гаранции), ако срещу него бъде предявен съдебен иск, съгласно законодателството на съответната страна, за щети, причинени на трети лица от непредумишлени действия, или бъде открита съдебна проце- дура за неспазване на местните разпоредби с административен характер, до лимита, посочен в застрахователната полица.
70.2. Изключват се случаите на отговорност, възникнала във връзка с управление, владеене или притежаване на моторно превозно средство, плавателен съд, са- молет, оръжие или недвижим имот; неизпълнение на задължения, поети по сила- та на договор, както и професионалната отговорност на Застрахования.
71. КРАЖБА НА ЛИЧЕН БАГАЖ е взломна кражба, извършена в средство за подслон, чрез разбиване на врати, ключалки или прозорци и други трайно направени пре- гради. Наличието на взломна кражба и списъкът на откраднатите вещи трябва да бъдат доказани с официален документ, издаден от местните полицейски ор- xxxx.
72. ЛИЧЕН БАГАЖ са необходимите лични вещи и предмети, пренасяни от Застра- хования за задоволяване на личните му потребности през застрахователния период.
72.1. Не се смятат за личен багаж материали и стоки, пренасяни с търговска цел, моторни превозни средства и тяхното оборудване, валута, чекове, служеб- ни и лични документи, кредитни/дебитни карти, бижута, произведения на изкуството, колекции от всякакъв вид, марки и образци на стоки, планове, чертежи и проекти, предмети от благородни метали, специални екипировки и оборудване, животни, растения и всякакви други вещи, които не могат да се третират като личен багаж, необходим за времето на пътуването/пребива- ването.
73. ГРАЖДАНСКА ОТГОВОРНОСТ КЪМ ТРЕТИ ЛИЦА е отговорността на Застра- хования за причинени имуществени или неимуществени вреди на трети лица.
73.1. Застрахователят обезщетява дължимите разходи, до размера на присъдени- те суми в рамките на договорения лимит на отговорност за имуществени и неимуществени вреди, причинени непредумишлено от Застрахования на тре- ти лица.
73.2. Изключват се случаите на отговорност, възникнала във връзка с: управление, владеене или притежаване на моторно превозно средство, плавателен съд, са- молет, оръжие или недвижим имот; неизпълнение на задължения, поети по сила- та на договор, както и професионалната отговорност на Застрахования.
74. СПАСИТЕЛНИ РАЗНОСКИ са разходите, направени за издирване, спасяване, оказване на първична медицинска помощ и транспорт, осъществени от органи- зации, ангажирани в действия за издирване и/или спасяване на Застрахован.
75. ОТВЛИЧАНЕ е незаконно заграбване или незаконен опит за завладяване на са- молет или друго превозно средство, в което Застрахованият е пътувал като пътник.
76. АСИСТАНС КОМПАНИЯ е посочено в застрахователната полица дружество за контакт при настъпване на застрахователно събитие в съответната държава.
77. ЗАСТРАХОВАН е физическото лице, което ползва застрахователното покри- тие по сключената застрахователна полица.
78. ЗАСТРАХОВАЩ е лицето (физическо или юридическо), което сключва застрахо- вателната полица и плаща определената застрахователна премия.
79. Тези Общи условия и всички допълнителни споразумения и добавъци към тях са неразделна част от застрахователния договор.
Тези Общи условия са приети с Решение на Съвета на директорите на ЗАД “Асет Иншурънс” АД на 25.06.2013 г., изменени и допълнени с Решение на Съвета на директорите на ЗАД „Асет Иншурънс“ АД от 06.10.2014 г.
GENERAL TERMS OF INSURANCE
„TRAVEL ABROAD ASSISTANCE”
I. GENERAL
1. Insurance corporation “Asset Insurance” Inc., hereinafter referred to INSURER as IN- SURER, in accordance with these General Insurance terms and conditions, contracts Bulgarian and foreign individuals and entities, hereinafter referred to as INSURED.
2. The INSURER and the INSURED can be one and the same entity or different entities.
II. OBJECT OF INSURANCE AND TERRITORIAL SCOPE
3. By the contract of “Travel Assistance” Insurance , the INSURER is obliged in return of the insurance premium to guarantee immediate assistance to a person, who as a result of an accidental circumstance, covered by the terms of the contracted insurance policy, has fallen into hardships during the trip. The circumstances and conditions for the assistance are defined by an insurance contract. The INSURER provides the as- sistance in the form of payment or in other form, in accordance with what is arranged in the contract.
4. Based on the conditions of the Insurance, “Assistance while travelling abroad” it en- sures Bulgarian citizens and foreign citizens while traveling or staying outside the terri- tory of the Republic of Bulgaria.
5. The insurance applies for the entire world except for the territory of the Republic of Bulgaria and the territory, in which the INSURED has permanent residence.
III. NSURED INDIVIDUALS
6. Under these General terms both Individual and Group insurance policies can be con- tracted.
7. Insured can be individuals of physical and mental health, not over 70 years of age.
7.1. Individuals of over 70 years of age are insured only against main risks and only with the permission of the INSURER, resulting in a higher insurance premium.
8. Individuals under 14 years of age will not be INSURED against the risk of “Death as a result of an accident”.
9. Under special conditions and with the permission of the INSURER, individuals with identified permanent, disability, including disability of over 50% can be insured.
IV. COVERED RISKS
10. Main risks
10.1. Medical expenses as a result of an accident or acute condition, including urgent dental care;
10.2. Repatriation;
11. Additional optional risks:
11.1. Death as a result of an accident;
11.2. Permanent disability as a result of an accident;
11.3. Daily allowance/ per diems for hospital stay;
11.4. Expenses for a funeral abroad when death was as a result of an accident or an acute disease;
11.5. Expenses for legal representation;
11.6. Theft of personal luggage;
11.7. Civil liability to a third party for property or moral damages caused by the INSURED;
12. Special risks (specific risks, subject to special negotiation / arrangement);
12.1. Rescue expenses;
12.2. Expenses, connected with special quarantine conditions;
12.3. Expenses for provided medical assistance in case of abduction of the INSURED;
12.4. Delivery of medicine;
12.5. Expenses for a (home) caregiver after a surgery;
12.6. Expenses for nurses` visits (at home) for prescribed treatments after hospitalization;
12.7. Expenses connected with postponing, prolonging or reducing of the stay as a result of an accident or acute disease of the INSURED or their accompanying family member , as well as a result of death of a family member;
12.8. Theft of documents and credit cards;
12.9. Message delivery;
V. EXCLUDED RISKS
13. The INSURER IS NOT responsible in the following cases:
13.1. In case of traveling with medical purpose of the INSURED;
13.2. For all the expenses incurred without the approval of the Assistance company or the INSURER;
13.3. For expenses incurred on the territory of the Republic of Bulgaria or within the territory a country in which the INSURED lives or has a citizenship;
13.4. For circumstances that took place on the territory of the Republic of Bulgaria or a coun- try in which the INSURED has permanent residency, seat or citizenship;
13.5. For circumstances, that occurred before the insurance had been made, even if the used medical assistance has been provided within the dates of the insurance policy;
13.6. For events, having taken place after the insurance policy`s expiry;
13.7. For events, intentionally caused by the INSURED;
13.8. For the use of drugs, opiates, stimulants, narcotics and similar drugsubstances;
13.9. For use of alcohol or alcohol poisoning, including accidents, that took place under the influence of alcohol;
13.10. Preexisting conditions;
13.11. Chronic diseases, except in case of unpredicted exacerbation as serious as to enforce urgent lifesaving medical assistance to the INSURED. In this case the expenses are covered by the INSURER only to the extent of handling the critical condition
13.12. AIDS or obligatory or voluntary examinations connected to its detection, sexuallytrans- mitted diseases;
13.13. Treatment of infertility, including artificial insemination;
13.14. Pregnancy, birth, abortion or complications, connected with the pregnancy;
13.14.1. The only medical expenses covered, are those connected with saving the life of the pregnant and/or her child, on condition that at the date of departure (the beginning of the trip of the INSURED ) there are at least 2 months left till the term of pregnancy, defined by the doctors;
13.14.2. The INSURER reimburses the medical expenses in case of premature birth or abor- tion when they were caused by an accident that is covered by these conditions;
13.15. Dental treatment, except if it is needed as a result of an accident, covered by these conditions or in case of abscess, pulpit or tooth extraction within the meaning of p. 68;
13.15.1. For individuals over 70 years of age, the dental treatment is an excluded risk as the INSURER doesn`t owe damagerecovery including for the cases in p. 13.15.
13.16. Sunburn, unless agreed otherwise;
13.17. Cosmetic or corrective surgery for removal of physical defects and anomalies, unless these were caused by an injury or deformation as a result of an accident, covered by these conditions;
13.18. Mental diseases and depressions, including those as a result of an accident or acute disease; treatment through psychoanalysis, psychotherapy and others, as well as treatment of substance addictions;
13.19. Expenses for checkups, which are not obligatory and can be carried out after the re- turn of the INSURED to the territory of the Republic of Bulgaria or to their country of residence or citizenship;
13.20. Expenses, exceeding the acceptable and common levels of service and necessary medicines , expenses for personal comfort such as radio, television, application of cosmetics and cosmetic procedures , services and treatment in spas, mineral baths, hydroclinics, physiotherapy and others;
13.21. Expenses for vaccination, expenses for immunizations;
13.22. Expenses for artificial limbs, and correctional devices or equipment, glasses, lenses, vaccination;
13.23. Intentional acts or attempt to commit an indictable offense by the INSURED, including accidents that took place at the moment of taking into custody by the authorities or in a detention facility or a prison;
13.24. Execution of death penalty upon the INSURED;
13.25. Suicide or attempted suicide by the INSURED;
13.26. Physical confrontation, intentional selfharm or exposure to danger, except under the circumstances of selfdefense, saving of another person`s life or property;
13.27. War, aggression, social uprisings, coups, military and terroristic acts, except if they are not an object of additional negotiation/arrangement;
13.28. Radiation, atomic and nuclear explosions, pollution of the environment, except if these are an object of additional arrangement/negotiation;
13.29. Intentional actions by the covered individual. In case of more than one covered indi- viduals, this applies only for the deeds of the actual perpetrator;
13.30. Participation in hunting trips, organized sports competitions or practices, unless ar- ranged otherwise;
13.31. Operating a vehicle with irregular documents by the INSURED;
13.32. Treatment of an unidentified or diagnosed disease by the doctors; treatment or medi- cal care carried out by a member of the family; treatment or medical care which are not classified as emergency medical care and could be carried out after the return/ repatriation of the INSURED in their country;
13.33. The contract of the “Travel Abroad Assistance” Insurance doesn`t cover correction, re- pair and warranty service of property, as well as expenses occurred due to mediation in finding and providing assistance.
VI. INSURANCE SUM AND LIABILITY OF THE INSURER
14. The insurance sum is in euro or US dollars and is defined by choice by the INSURED;
15. INSURER`s liability is within the contracted limit of the particular risk, addressed in the insurance policy , regardless of the number of insurance events within the period of the contract.
15.1. For individuals over 70 years of age, the INSURER covers medical expenses, as a re- sult of acute disease with a limit of up to 1000 EUR/USD, regardless from the amount of the chosen insurance sum by p.10.1.
16. For payment of compensations, the insurance sum for the insured risk is reduced (au- tomatically) with the compensation sum.
17. For risks with unlimited insurance sums, the INSURER covers entirely the actual ex- penses for each of the INSURED events.
18. In the case of parallel insurance coverage at the time of the event, covering the same risks, the INSURED has other insurances, covering the same risks, the INSURER’s liability is proportional to the contracted insurance policy limit and the general limit for the particular risk in all the insurances;
19. For the risks “death as a result of an accident” and “permanent disability as a result of an accident”, the INSURER pays the particular compensation to the full, according to the terms of the signed insurance policy, regardless of the number of the insurances, valid at the time of the event, covering the same risks.
VII. INSURANCE PREMIUM
20. The insurance premium is defined in accordance with the INSURER`s tariff, depend- ing on the included in the policy INSURED risks, insurance sums, coverage period, territory of validity and other significant for the estimation of the risk circumstances
21. The premium is calculated in euro or US dollars and is paid in levs, by the exchange rate of BNB for the day of contracting the insurance.
22. The insurance premium is paid in full at the moment of signing of the insurance policy, unless arranged otherwise.
VIII. CONTRACTING, ENFORCEMENT AND SUSPENSION OF THE INSURANCE.
23. The period of the insurance ranges from 1 day to 1 year, depending on the length of the trip (or the stay) of the INSURED outside the territory of the Republic of Bulgaria;
24. For multiple trips abroad a multitrip insurance can be contracted.
24.1. The multitrip policy is signed for multiple trips within one year, as the insurance covers each one of the trips that is within 31 days, 62 days or 93 days from the day of cross- ing the border of the Republic of Bulgaria to the day of crossing the border back to Bulgaria.
25. The insurance goes into force from 12.00 a.m. of the day, designated as beginning, and is valid till 12 a.m. of the day, designated as end in the policy, providing that the insurance premium has been paid.
IХ. CHANGES IN THE INSURANCE AGREEMENT.
26. For deliberate obstruction of facts or circumstances, in the presence of which the IN- SURER wouldn`t have signed the contract, the regulations of the Insurance Code will be applied.
27. The INSURER has the right to cease the contract in the case of fraud on the part of the INSURED and/or if the insurance has been contracted without the knowledge of the INSURED.
28. The insurance policy is no longer valid when the contracted period expires.
29. The insurances policy becomes invalid before the contracted time when the arranged insurance liability`s limit is exhausted as a result of paid or yet to be paid sums and compensations.
30. The insurance policy can be terminated by demand of the INSURER or the INSURED.
30.1. When the insurance is suspended before the enforcement of the policy, the INSUR- ER refunds the paid insurance premium, reduced by 20% because of administrative costs.
30.2. When the insurance has been put into effect, the INSURER refunds to the INSURED the part of the insurance premium for the unexpired period, reduced by 20% because of administrative costs.
30.2.1. A mandatory term for refunding of the sums by p.30.2 is that the unused period of the insurance must be at least 50 % and the policy to be contracted for a period longer than one month.
30.2.2. The suspension of the insurance under p.30.2 is allowed only under the condition that during the used insurance period there has not been an insurance event in regards to which the INSURED has enforced their insurance policy rights, and the INSURER hasn`t paid or is yet to pay insurance compensations or sums.
30.3. The INSURED is obliged to demand their requests for suspension of the insurance policy in a written form, as in the cases under p 30.2., the premium for the unused period of the insurance is calculated based on the date of the written notification to the INSURER.
30.4. For suspension of multitrip insurances before the enforcement of the policy, the IN- SURER repays the paid insurance premium to the INSURED, reduced by 20% for administrative costs.
30.5. For suspension of multitrip insurances when the policy has been enforced, the IN- SURER does not repay the insurance premium, regardless of the insurance expiration date.
Х. REPAYMENT OF INSURANCE COMPENSATIONS AND SUMS.
31. In the event of an insurance event, the INSURED, their representative, medical official or other official, is required to contact the Assistance company or the IN- SURER immediately (within 24 hours), in order to ensure that the rights of the INSURED by the present insurance are applied, through the numbers given in the insurance policy and by providing detailed information about the event. In case that the INSURED doesn’t reach the Assistant company or the INSURER within the given time period, the INSURER repays compensations for the used medical assistance by average market costs in the country in which the INSURED event has taken place.
32. In the case of explicit instructions by the Assistance company or the INSURER, the INSURED is to repay the occurred expenses or in case of emergency in which the INSURED was not able to contact the Assistance company or the INSURER. All the documents related to the particular request are to be sent within 5 days to the IN- SURER, from the moment of occurring of the INSURED event.
33. The INSURER transfers through the Assistance company the due sums though a bank account directly to the treating doctor abroad, to the hospital or to the organiza- tions that carried out the saving procedure, transportation and/or repatriation of the INSURED or the entities (individuals or legal entities) to which the INSURER owes the costs for provided legal representation or determined sums for unintentionally caused damages to the property and/ or physical injuries to third party, or other due sums for covering of expenses in terms of the risk, covered by the insurance policy.
34. For the risk of “Medical expenses”, the INSURER, through the Assistant company, re- pays the actual costs for medical examinations, treatment, including emergency dental care, purchased medicines, etc., including expenses for evacuation of the INSURED within the contracted limit.
34.1. Medical expenses, result of an accident or an acute disease, made by the INSURED for hospital stay and services performed by the medical staff, lasting not more than 20 days for one INSURED event and not more than 50 days overall for all the events, that took place within the duration of the insurance policy are covered.
34.2. The INSURER repays expenses for emergency dental care, only if it is needed as a result of an accident, covered by these terms and for abscess, pulpit or extraction of a tooth, including expenses for the medicines prescribed as a result. The limit of liability
of emergency dental care is 350 EUR /USD overall for each of these events within the duration of the insurance period.
35. For the risk of “Repatriation”, the INSURER through the Assistance company covers within the contracted limit of actual expenses for transportation of the INSURED from the place of the event to their residence in the Republic of Bulgaria or abroad.
35.1. For individuals over 70 years of age, the expenses are covered for repatriation as a re- sult of an accident or acute disease, occurred no later than 30 days after the INSURED event.
36. For “Death as a result of an accident”, the INSURER repays the contracted insurance sum to the individuals covered by the insurance.
37. For “Permanent disability as a result of an accident”, the INSURED is paid percent- age of the insurance sum, equal to the percentage of the lost ability, identified by the Insurance – Medical Commission of the INSURER or the Territorial Expert Medical Commission.
38. The insurance sums for the risk of “death”, “permanent disability”, “theft of luggage”, are paid in levs by the exchange rate of BNB on the day of payment.
39. For the risk of “Daily hospital stay”, the INSURER repays compensation amounting of
25 EUR/USD for every 24hour stay of the INSURED in the hospital for no longer than 20day stay, when the hospitalization is necessary as a result of an accident or an acute disease.
40. For the risk of “Expenses for a funeral abroad in case of death as a result of an ac- cident or an acute disease”, the INSURER repays the necessary and reasonable ex- penses for the funeral and/or cremation abroad within the sum of the contracted limit.
41. For the risk of “Expenses, related to legal defense”, the INSURER compensates the expenses, related to the legal defense provided to the INSURED such as legal fees and court costs if a lawsuit against the INSURED was declared, in accordance with the legislation of the particular country, for damages, caused to a third party by unin- tentional actions, or initiation of litigation for noncompliance with local regulations of administrative matter.
42. For the risk of “Theft of personal luggage”, the INSURER repays the actual cost of the stolen belongings, given that the compensation of one piece of luggage does not exceed 100 EUR/USD.
43. In case of personal luggage`s theft, the INSURED is obliged to notify the local authori- ties within 24 hours.
44. For noncompliance with the dates under p. 31, p. 32 and p. 43, the INSURER has the right to refuse payment of compensations and sums.
44.1. In case of retrieval of property after an acquired compensation, the INSURED is obliged to notify the INSURER and return the repaid sum.
45. For the risk of “Civil liability to third party for unintentionally caused property or moral damages by the INSURED”, the INSURER compensates the owed costs, within the amount of granted sums within the contracted limit of liability for property and moral damages, caused unintentionally by the INSURED to third party.
46. For the risk of “Rescue risks”, the INSURER repays the actual expenses for search and rescue of the INSURED, including expenses for transportation of the INSURED to a medical center after their rescue, within the amount of the contracted limit.
47. The INSURER covers medical expenses, occurred in terms of stay of the INSURED under compulsory quarantine within the amount of the contracted limit.
48. The INSURER covers expenses for provided medical care in case of abduction of the INSURED within the amount of the contracted limit.
49. When as a result of incurred accident or acute disease, the INSURED has undergone a surgery and as a consequence needs a caregiver at home (the place he inhabits abroad), the INSURER cover the expenses within the amount of the contracted limit for no longer than 10 days, for the service of the caregiver.
50. Expenses for the visits of a nurse (at home) for required manipulations after medi- cal care in a hospital, necessary as a result of an accident or an acute disease – up to 10 days. The INSURER through the Assistance company ensures and covers the payment of the expenses for the nurse`s visits. The necessity of the nurse`s visits (at home) and prescribed manipulations are defined by the treating doctor of the IN- SURED after coordination with the Assistance company and the INSURER.
51. For the risk of “Expenses, in terms of postponing, extension and reduction of the stay as a result of an accident or an acute disease of the INSURED or their accompanying family member, as well as in case of death of a member of their family”, the INSURER compensates the INSURED for the sums, which are kept as penalty by the travel agencies and hotels as well as additionally made expenses due to extension of the stay up to 60 EUR/USD per night for no more than 7 days.
52. For theft of documents and credit cards of the INSURED, the INSURER through the Assistance company offers assistance in suspending the INSURED`s bank accounts, for taking actions and getting in touch with the administration of the country, which the INSURED inhabits.
53. Message delivery – in case that there is a change in the INSURED`s trip as a result of an INSURED event, the INSURER through the Assistance company ensures the mes- sage delivery to the INSURED`s family and their work place.
54. For repayment of insurance compensation or sum, the INSURED, their representa- tives or legal heirs, follow strictly the instructions of the Assistance company and/or the INSURER.
55. When presenting claims to the INSURER, the INSURED must provide all necessary original document as proof of their claim’s grounds and amount. If the original docu- ments are not in English, German or French, they must provide an official (legalized) translation of the documents in Bulgarian language.
56. The time frame within which compensation must be paid is 15 days after the date of presenting all the necessary documents, including additionally demanded documents by the INSURER and/or the Assistance company in connection with the event.
ХI. JURISDICTION AND STATUTE OF LIMITATIONS.
57. The applicable legislation of these General terms and conditions is that of the Republic of Bulgaria.
58. Any dispute, occurred between the parties, is resolved by an agreement and in case one is not reached – by the assistance of a Bulgarian court in accordance with the Bulgarian legislation.
59. The rights under the insurance policy are considered repaid by limitation with the expi- ration of a 3year period from the occurring of the INSURED event.
60. In the event of an INSURED event, caused by a third party, the INSURER aligns his interests with the INSURED against them within the amount of the repaid compensa- tion and expenses incurred. The INSURED is obliged to:
60.1. Provide the INSURER with all the documents, requested by the INSURER, related to the execution of the rights against the perpetrator of the INSURED event;
60.2. Execute the necessary legal and factual actions, requested by the INSURER and such, due in accordance with the instruction of the applied legislation in terms of execution of the INSURER`s rights against the perpetrator of the INSURED circumstance
61. If the INSURED chooses not to exercise his/her rights, or the recognition of the expired prescription against the INSURED and/or recognition of acquittal of the INSURED`s rights against the perpetrator of the INSURED circumstance, has no power upon the INSURER.
ХII. DEFINITIONS BY THE INSURER
62. ACCIDENT is the event, happened suddenly under the influence of outer power by incidental or unpredictable manner that took place against the will of the INSURED, which in period of one year from the date of occurrence, has caused disability and/or death.
62.1. Accident is the event, deriving from the movement of a means of transport; working with machines; using weapons or tools; actions by electricity; unintentional poisoning with exogenes (of outer origin)toxic substances; in case of saving human life or prop- erty; storm strike; mechanical impact; explosion; collapse; intentional actions of others; animals` attack; bite by poisonous insects and reptiles; food poisoning; compulsory preventive immunizations; overexertion of their own powers and causing body injuries to the INSURED. The accident results in an injury; cautery, burn; drowning; suffoca- tion; freezing, fracture, dislocation; stretching and tearing of tissues; joints, tendons; muscles, bones and other alike, as a result of which disability or death has occurred.
63. ACUTE DISEASE are the diseases with acute beginning and progressive course, started in the period of the insurance, requiring immediate examination and treatment, due to their painful nature and/or direct endangering of the sufferer`s life.
64. PRECEEDING DISEASES are these diseases, diagnosed before the beginning of the coverage.
65. MEDICAL EXPENSES as a result of an accident or acute disease are: the necessary expenses for medical examinations, treatment or surgery; expenses for therapeutic and medical means; use of medical facilities; expenses for Xray and laboratory ex- aminations; expenses for hospital stay; expenses for evacuation – transportation ex- penses for the transport of the INSURED to the nearest hospital or another hospital in search of emergency medical care; including emergency dental care; other expenses, related to the treatment or the diagnosis.
66. EMERGENCY DENTAL CARE is this emergency dental care in cases in which it is imposed as a result of an accident, covered by these terms, abscess, pulpit, tooth extraction, including expenses for prescribed in terms of these medicines.
67. EVACUATION is the initial medical transportation from the place of the INSURED event to the nearest hospital for providing emergency medical care, as well as subse- quent medical transportation from the doctor or hospital, provided emergency medical care, to the nearest specialized hospital in case the injured’s condition imposes pro- ceeding of the treatment in a specialized medical center.
68. REPATRIATION is the transportation of the INSURED or their corpses (dust) from the place/country of the accident or the acute disease or from the medical center that provided the treatment, to the country of their permanent residence. The necessity of repatriation is defined by the medical center, provided the treatment, or by the treating doctor.
68.1. For the risk of “Repatriation”, the INSURER also covers the expenses for medical staff to accompany the INSURED during their transportation.
69. PERMANENT DISABILITY is the permanently reduced in given percentage or entirely lost labor efficiency as a result of dysfunction of a separate organ or the entire body. The percentage of permanent loss of labor efficiency is identified by the Insurance – Medical Commission of the INSURER or the Territorial Expert Medical Commission.
69.1. The percentage of lost labor efficiency is identified after a definite and complete stabili- zation of the INSURED, no sooner than 3 and no later than 12 months from the date of the accident.
69.2. HOSPITAL is the licensed by the particular acting legislation medical center for ex- ecution of inpatient services (hospital care) – examination, diagnosis and treatment of patients.
69.3. Centers that are not hospitals are these for outpatient care, the specialized medical centers for treatment of chronically and mentally ill, alcoholics, drug addicts, SPA, pro- phylactic and rest medical centers, social care homes, etc.
69.4. PER DIEM FOR HOSPITAL STAY is a fixed sum of 25 EUR/USD, which the INSURER repays to the INSURED for every day of the former`s hospital stay.
69.5. HOSPITAL STAY (HOSPITALIZATION) is no less than 24 hours long stay in a medical center for medical care, carried out by a doctor`s prescription, aiming at immediate examination, consultation, diagnosis or treatment.
70. LEGAL DEFENSE is insurance of one lawyer and the covered expenses, related to the legal representation, including court`s costs.
70.1. The INSURER compensates expenses, related to the legal defense of the INSURED such as legal fees, court`s costs (without the court`s costs to which compensational expenses and guarantees), if the INSURED is sued, in accordance with the legislation of the country in question, for damages, caused to a third party as a result of uninten- tional actions, or there is a court proceeding initiated for noncompliance with the local authorities` regulations of administrative matter, up to the limit specified in the insur- ance policy.
70.2. Cases of liability are excluded in case of such occurring in connection with running, command and possession of a vehicle, vessel, aircraft, weapon, or real estate, failure of realization of the obligations, taken by the force of a contract, as well as a profes- sional responsibilities of the INSURED.
71. THEFT OF PERSONAL LUGGAGE is a result of burglary, committed in a shelter facil- ity by breaking the door, locks or windows and other solid obstacles. The presence of a burglary and the list with the stolen items must be proven with official document, issued by the local police authorities.
72. PERSONAL LUGGAGE is the necessary personal belongings and items, carried by the INSURED with the purpose of meeting their personal needs during the insured period.
72.1. What is not assumed personal luggage are these materials and goods, carried with the purpose of trade, vehicles and their equipment , currency, cheques, business and personal documents, credit/debit cards, jewelry pieces of arts, collections of any kind, stamps and samples of goods, plans, draughts and projects, objects of precious met- als, special equipment and facilities, animals, plants and all kinds of other items, which cannot be treated as personal luggage, needed for the period of the trip/stay.
73. CIVIL LIABILITY TO THIRD PARTY is the liability of the INSURED for caused property and moral damages to a third party.
73.1. The INSURER compensates the owed expenses to the amount of the awarded sums within the amount of the contracted liability limit for property and moral damages, caused unintentionally by the INSURED to a third party.
73.2. Excluded are these cases of liability, occurred as a result of: running, command and possession of a vehicle, vessel, aircraft, weapon and real estate, failure to carry out obligations, taken by the force of a contract as well as professional responsibilities of the INSURED.
74. RESCUE EXPENSES are these expenses, made for the purpose of search, rescue, providing of emergency medical care and transportation, carried by organizations, in- volved in the process of searching and/or rescuing of the INSURED.
75. ABDUCTION is illegal seizure or illegal attempt of possession over an aircraft or an- other means of transportation in which the INSURED has traveled as a passenger.
76. ASSISTANCE COMPANY is the appointed in the insurance policy organization for contact in case of INSURED event in a particular country.
77. INSURED is the physical individual, who uses the insurance coverage in accordance with the insurance policy.
78. INSURED is the entity (individual or legal entity) that contracts the insurance policy and pays the defined insurance premium.
79. These general terms and all the additional agreements and additions to them are in- separable part of the insurance contract.
These General terms are agreed by Resolution of the Council of directors of Insurance Corporation “Asset Insurance” Inc. on 25th June, 2013, amended and supplemented by Resolution of the Council of directors of Insurance corporation “Asset Insurance” Inc. from 6th of October, 2014.
За ЗАД „АСЕТ ИНШУРЪНС“ АД
Предал:
Днес
три имена
г., долуподписаният/ата
подпис
получих подписан екземпляр от настоящите Общи условия и съм съгласен с тях.
Приел:
подпис