Contract
Общи условия на “ Централна кооперативна банка” АД към рамков договор за откриване и обслужване
на банкови платежни сметки и извършване на платежни
операции
Настоящите Общи условия определят общите договорни отношения между “Централна кооперативна банка” АД /по-долу само Банката/ и Клиента във връзка с откриване, обслужване и закриване на банкови платежни сметки и извършване на платежни операции. Общите условия имат характер на постоянно действаща договорна уредба и не се ограничават до отделна, специфична платежна операция, освен ако изрично не е посочено обратното.
I. Информация за “Централна кооперативна банка” АД
“Централна кооперативна банка” АД /Банката/ е търговска банка, регистрирана в Република България, със седалище и адрес на управление гр. София, бул.“Цариградско шосе” №87, вписана в търговския регистър при Агенция по вписванията с ЕИК 831447150. Електронен адрес в Интернет – xxx.xxxxxx.xx. Банката е лицензирана (Лиценз № Б 14-а и Заповед № РД22-2256/16.11.2009г. на управителя на БНБ) за извършване на банкова дейност, съгласно Закона за кредитните институции, от Българска народна банка, която осъществява надзор върху дейността на Банката.
II. Предоставяни от Банката платежни услуги
Чл.1. Банката предоставя следните платежни услуги:
(1) услуги, свързани с внасянето на пари в наличност по платежна сметка, както и свързаните с това операции по обслужване на платежна сметка;
(2) услуги, свързани с теглене на пари в наличност от платежна сметка, както и свързаните с това операции по обслужване на платежна сметка;
(3) изпълнение на платежни операции, включително прехвърляне на средства по платежна сметка на Xxxxxxx при Банката или при друг доставчик на платежни услуги:
а) изпълнение на директни дебити, включително еднократни директни дебити; б) изпълнение на платежни операции чрез платежни карти или други подобни
инструменти;
в) изпълнение на кредитни преводи, включително нареждания за периодични преводи;
(4) изпълнение на платежни операции, когато средствата са част от отпуснат на Клиента кредит:
а) изпълнение на директни дебити, включително еднократни директни дебити; б) изпълнение на платежни операции чрез платежни карти или други подобни
инструменти;
в) изпълнение на кредитни преводи, включително нареждания за периодични преводи;
(5) издаване на платежни инструменти и/или приемане на плащания с платежни инструменти;
(6) изпълнение на налични парични преводи;
(7) услуги по иницииране на плащане;
(8) услуги по предоставяне на информация за сметка.
Чл.2. Банката не контролира предмета и законосъобразността на сделката, във
връзка с която се предоставя платежната услуга, освен ако с нормативен акт или в договор с Xxxxxxx е предвидено друго.
Чл.3. Във връзка с извършваните по сметката платежни операции, Клиентът на Банката може да се явява в качеството на платец и/или получател.
III. Идентификация на Клиент - потребител
Чл. 4 (1) Съгласно приложимото законодателство, Xxxxxxx е длъжна да идентифицира и проверява идентификацията на клиентите, като изисква съответните документи, които служат за удостоверяване на тяхната самоличност.
(2) Клиентът се легитимира с валиден официален документ за самоличност със снимка, издаден съгласно българското или законодателството на държавата, чийто гражданин е. За чужденци с разрешено пребиваване в Република България се изисква и разрешение за пребиваване (продължително или постоянно), издадено от органите на МВР. При последващо обслужване идентификация може да се извърши и с друг валиден документ за самоличност, издаден съгласно българското или законодателството на държавата, чиито гражданин е.
(3) Представителите на местните или чуждестранни физически лица, упълномощени да откриват/закриват сметки, както и да извършват операции от тяхно име и за тяхна сметка подлежат на същата идентификация/верификация, приложима към Клиента.
(4) Идентифицирането на физическите лица се извършва чрез представяне на официален документ и снемане на копие от него. Копието се удостоверява от клиента с надпис „вярно с оригинала“, подпис и дата. Когато идентифицирането се извършва без присъствието на подлежащото на идентификация лице, идентифицирането може да се извърши и чрез представяне на копие на официален документ за самоличност.
(5) При откриване на сметка на непълнолетно или малолетно лице задължително се представя акт за раждане на лицето, в чиято полза се открива сметката, както и копие на личната карта, в случай, че лицето е навършило 14 години, като идентифицирането се извършва при условията на предходните алинеи на настоящия член.
(6) При откриване на сметка на лице, поставено под запрещение се представят и следните документи: влязло в сила съдебно решение за поставяне на лицето под пълно или ограничено запрещение, решение/заповед на органа по настойничеството и по попечителството по постоянния адрес на лицето за назначаване на настойник, респ. попечител и документ за самоличност на настойника или попечителя.
Чл.5. Заедно с документа за самоличност, Xxxxxxx може да изиска от Клиента/ представителя му и други документи, както и попълване на определени декларации с оглед на конкретния продукт, спазване на нормативни изисквания или прилагане на добри банкови практики.
Чл.6. Клиентът е длъжен да уведомява писмено Xxxxxxx, вкл., когато е приложимо, чрез представяне на официални или нотариално заверени частни документи, за всяка промяна на фактите и обстоятелствата, представляващи нормативно изискване за откриване на сметка, които биха довели до промяна в идентификационните данни и констатирани обстоятелства при първоначалната регистрация. При неяснота в данните относно Клиента, Банката може да откаже извършване на трансакция до надлежно удостоверяване на настъпилите промени в данните.
Чл.7. При сключване на Договор за откриване на нова сметка/издаване на нов платежен инструмент Клиентът предоставя само актуализирани данни, ако са настъпили промени след първоначалната регистрация или данни, изисквани според
спецификите на Договора за съответния платежен инструмент.
Чл.8. Банката има право да откаже регистрация на Клиент, съответно откриване на сметка, без да е задължена да мотивира причините за отказа.
IV. Условия за работа с упълномощени от Клиента лица; Общи правила
Чл.9. За всяко действие чрез пълномощно, същото се предоставя от упълномощеното лице в оригинал или нотариално заверен препис, от който се снема копие. Копието се заверява от представилия го пред Xxxxxxx пълномощник и отговорен служител на Банката, като всеки от тях изписва саморъчно върху копието надпис
„Вярно с оригинала”, своя подпис, пълните си имена по документ за самоличност, дата и място на заверката.
Чл.10. Пълномощното за разпореждане със средства по сметка или изразяване на съгласие по чл. 34, ал. 2 до ал. 6, вкл., както и за получаване на банкови платежни карти и техните персонализирани защитни характеристики, или на средства за автентикация при достъп до електронно банкиране, следва да бъде изрично и с удостоверяване на подписа на упълномощителя, извършено от нотариус в България или чужбина, от консулство на Република България в чужбина или органи на местната власт/съдии по вписванията, когато е приложимо.
Чл. 11 Пълномощникът се легитимира с валиден официален документ за самоличност.
Чл.12. Ако пълномощното съдържа сложни и неясни хипотези, лимити на суми или др. специфични ограничения или изисквания на Клиента, Банката може да изиска откриване на сметка със специален режим или да откаже обслужване на Пълномощника.
Чл.13. Банката не носи отговорност при изпълнение на нареждания на пълномощник, чиито пълномощия са оттеглени, ако не е била уведомена предварително за това в писмена форма.
Чл.14. Банката не приема пълномощни, респ. искания/нареждания за действия по пълномощие, ако датата на заверка на подписа на Клиента е преди повече от пет години от датата на явяване на пълномощника в Банката, отчитано към датата на всяко искано действие/нареждане по пълномощие.
Чл.15. Подписване и подаване на декларация за произход на средства по ЗМИП от/чрез пълномощник е допустимо, само когато в пълномощното има изрична клауза, че упълномощеното лице има право да подписва и подава декларации /да декларира обстоятелства/ по ЗМИП.
V. Пълномощни и други официални документи, съставени в чужда държава
Чл.16. (1) Пълномощни, с нотариално удостоверяване на подписа, извършено от нотариус в чужбина, както и други официални документи, съставени в чужда държава, предназначени за ползване в Република България се изисква да бъдат удостоверени с апостил или легализирани.
(2) Документи, издадени от властите на чуждата държава, която е страна по Хагската конвенция, следва да бъдат удостоверени с апостил, поставен от определените от нея органи, в съответствие със служебните им задължения за извършване на удостоверяването. Удостоверените по този начин чуждестранни документи не подлежат на допълнителни легализации и заверки.
(3) За държавите, с които Република България има подписани двустранни договори за правна помощ за освобождаване на документи от легализация и други удостоверявания, издадените от чуждата държава документи следва да носят
съответните реквизити, съгласно двустранните договорености.
(4) Издадените документи и други книжа от чужда държава, която не е страна по Хагската конвенция, и с която Република България няма действащ Договор за правна помощ подлежат на легализация от българските дипломатически и консулски представителства само ако те са заверени от Министерство на външните работи на страната, в която се намират представителствата. Чуждите документи, легализирани от дипломатическите или консулските представителства на Република България, не се нуждаят от допълнителна заверка и са валидни на територията на България.
Чл.17 Документи, съставени на чужд език се представят придружени с превод на български език. Подписът на преводача, положен в извършения от него превод, следва да бъде нотариално удостоверен в Република България.
VI. Оттегляне на пълномощно
Чл.18. (1) Оттеглянето на пълномощното е писмено и изрично от Клиента, като може да се осъществи лично във всеки клон на Банката.
(2) Xxxxxxx не приема документи, независимо от вида, с изявления на Xxxxxxxx за предварителен отказ от оттегляне или отказ от упълномощаване, както и за отказ от право на оттегляне или съдържащи други условия, които не позволяват да се установи действителната воля на упълномощителя.
Чл.19. Xxxxxxx прекратява предоставянето на платежни услуги по пълномощно, след като бъде уведомена, по реда по-горе, че то е оттеглено, съответно, след изтичане на определения срок, когато действието на пълномощното е ограничено с такъв. Xxxxxxx не носи отговорност, когато не е била своевременно писмено известена за оттеглянето на правомощия.
VII. Идентификация на други лица – клиенти/бизнес клиенти
Чл.20. Преди Xxxxxxx да встъпи в делови отношения с нов Бизнес клиент тя идентифицира него, управляващите и представляващите го лица, както и действителните собственици. Банката има право да провери верността на представените й документи чрез използване на данни, документи и информация от независими източници. Xxxxxxx отказва да влезе във взаимоотношения с клиента, в случай, че не може да установи и идентифицира действителните собственици.
Чл. 21. Xxxxxxx извършва първоначална регистрация на Клиента само в присъствието на законния му представител или след представяне на изрично пълномощно за встъпване в правоотношение, изискващо идентификация на клиента.
Чл. 22 (1) Клиент/Бизнес клиент/, който желае да ползва платежни услуги, предоставя на Банката следните документи и информация:
1. документ за самоличност на законния представител на Клиента или упълномощеното от него лице. Законните представители на клиента - юридическо лице/друго правно образование, пълномощниците и другите физически лица, които подлежат на идентифициране във връзка с идентификацията на клиента, се идентифицират по правалита за физически лица, вкл. чрез снемане на копие от документа за самоличност. В случай, че при първоначална регистрация или при откриване на сметка се явява само пълномощник, от него се изисква и представяне на копие от документа за самоличност на законния представител.
2. удостоверение за актуална регистрация в Търговски регистър към Агенция по вписванията, издадено не повече от един месец преди искането за откриване на сметка или нотариално заверено удостоверение за актуална регистрация, разпечатано от интернет страницата на Търговския регистър, или удостоверение за актуална регистрация, разпечатано от интернет страницата на Търговския регистър и заверено с
подписите на лицата, представляващи Клиента в присъствието на обслужващия банков служител;
3. лица, подлежащи на вписване в други регистри (сдружения с нестопанска цел, етажна собственост, вероизповедания и т.н.) представят удостоверение от съответния регистър заверено с подписите на лицата, представляващи Xxxxxxx, издадено не повече от три месеца преди искането за откриване на сметка;
4. копие от Учредителния акт, съответно Устав или Дружествен договор, с който се установяват правомощията за разпореждане с имуществото на Клиента. Копието трябва да бъде заверено с оригиналните подписи на лицата, които го представляват. Юридическо лице, създадено с нормативен или административен акт представя копие от нормативния или административния акт, с който е създадено. Търговско представителство на чуждестранно лице представя документ за регистрация в Българската търговско-промишлена палата.
5. когато определена дейност подлежи на лицензиране, разрешение или регистриране, в случай, че Титулярят извършва сделки и операции във връзка с тази дейност, представя копие от съответната лицензия, разрешение или удостоверение за регистрация;
6. при представителство по пълномощие се представя оригинал или нотариално заверено копие от акта за упълномощаване, при условията на Раздел IV и Раздел V по- горе;
7. спесимен от подписите на лицата, които ще се разпореждат със средствата по сметката, като подписите на тези лица трябва да бъдат положени в присъствието на служител на Банката или да са заверени нотариално.
(2) едноличен търговец представя всички посочени по-горе документи, без този
по т.4.;
(3) юридическо лице, което не е регистрирано в Република България или
дружество, което не е юридическо лице и е регистрирано в чужбина, представя документи, удостоверяващи надлежното му учредяване и съществуване, както и всички аналогични на посочените по-горе документи, издадени не по-късно от 6 месеца от подаване на искането за откриване на сметка, като се отчитат изискванията на приложимото право, преведени и заверени по съответния ред /Раздел V от настоящите Общи условия/;
(4) Банката има право да изисква по своя преценка и други документи, за които уведомява Клиента (като например форми – декларации относно въведения в българското законодателство автоматичен обмен на финансова информация с чуждестранни юрисдикции, банкови референции, документи за наети помещения, платени комунални услуги и др. подобни). Заедно с посочените документи Банката може да изиска от Клиента и други документи с оглед на конкретния продукт, спазване на нормативни изисквания или прилагане на добри банкови практики.
Чл.23. Банката има право да откаже да встъпи в договорно правоотношение, съответно, да открие сметка, без да е задължена да мотивира причините за отказа си.
Чл.24. (1) Промени в данните на регистрация на Клиента се извършват след удостоверяване пред Банката на съответните обстоятелства чрез официални или нотариално заверени частни документи. Промени, подлежащи на вписване в публични регистри, имат сила по отношение на Xxxxxxx само от момента, в който е била писмено уведомена за настъпилата промяна.
(2) Промени в данните за специфични платежни инструменти се декларират със съответни бланки по образец на Банката.
Чл.25. При сключване на договор за откриване на нова сметка/издаване на нов платежен инструмент Клиентът предоставя само актуализирани данни, ако са
настъпили промени след първоначалната регистрация или данни, изисквани според спецификите на договора за съответния платежен инструмент.
Чл.26. При неяснота или несъответствие в данните относно Клиент и представените документи, Xxxxxxx може да откаже извършване на транзакция до надлежно удостоверяване на настъпилите промени в данните.
Чл.27. При промени в в упълномощаването се прилага чл.13 от настоящите Общи условия.
Чл.28. Xxxxxxx преустановява изпълнениета на нареждания на пълномощника, при условията на Раздел VI от настоящото.
Чл.29. При всяка операция по сметка, представителят по закон или по пълномощие на Клиента, се легитимира с валиден официален документ за самоличност, съгласно предоставените в банката пълномощни и спесимени. Банката може да изисква представянето и на други документи при разпореждане със сметка.
Чл.30. Пълномощни, както и други официални документи, съставени в чужда държава/на чужд език, се представят пред Банката, съгласно изискванията на Раздел V от настоящите Общи условия
VIII.Видове сметки
Чл. 31. Банката открива следните видове сметки:
1. разплащателни сметки;
2. спестовни сметки;
3. депозитни сметки;
4. сметки със специален режим и предназначение: сметки с гаранционни функции (ескроу сметки), сметки в полза на трето лице;
4. платежни сметки за основни операции – ПСОО;
5. сметки на физически лица, необходими във връзка с осъществявана от тях стопанска дейност или упражнявана професия;
6. други видове сметки, различни от описаните по-горе /бюджетни, ликвидационни, специални – за дружества, обявени в несъстоятелност и др/, изрично уредени от закона или при договорени с Клиента условия.
IX. Платежна сметка за основни операции /ПСОО/
Чл. 32. (1) Xxxxxxx открива ПСОО в български лева за неопределен срок, по която, срещу възнаграждение предоставя, следните услуги:
1. използване и закриване на платежна сметка;
2. внасяне на средства по платежна сметка;
3. теглене на пари в брой от платежната сметка от гише;
4. изпълнение на следните платежни операции:
а. директни дебити;
б. платежни операции, извършвани чрез платежна карта, включително плащания чрез интернет, теглене на пари в брой от АТМ, както и теглене на пари в брой от ПОС терминални устройства в банка;
в. кредитни преводи, включително нареждания за периодични преводи, на терминални устройства ATM и ПОС и гишета, когато са налични, и чрез системите за онлайн банкиране на Банката
(2) Банката може да откаже откриване на ПСОО в следните случаи:
1. Клиентът вече притежава ПСОО в Банката, освен ако е бил уведомен, че сметката му ще бъде закрита.
2. Клиентът декларира, че притежава ПСОО в друга банка в Република България, освен ако декларира, че е бил уведомен, че сметката му ще бъде закрита.
3. Откриването на сметката би довело до нарушаване на установените в законодателството разпоредби относно предотвратяване използването на финансовата система за целите на изпирането на пари и финансирането на тероризма.
Xxxxxxx уведомява писмено Клиента за основанието за отказа, освен ако разкриването на тази информация е в противоречие с целите на националната сигурност, обществения ред или законодателството относно предотвратяване на използването на финансовата система за целите на изпирането на пари и финансирането на тероризма.
X. Прехвърляне на платежна сметка /разплащателна сметка и ПСОО/
Чл. 33 (1) Банката предоставя на Клиентите услуга по прехвърляне на платежна сметка, когато платежните сметки са водени в една и съща валута при доставчици на платежни услуги, намиращи се на територията на Република България.
(2) Информация относно реда и условията за прехвърляне на платежна сметка, функциите на прехвърлящата и приемащата банка на всеки етап от процедурата и сроковете за изпълнение на съответните етапи, е налична на интернет страницата на Банката - xxx.xxxxxx.xx, както и на хартиен носител във всеки офис на Банката.
XI. Нареждания и съгласия за изпълнение на платежни операции и предоставяне на информация по сметка.
Чл. 34 (1) Клиентът може да подава нареждания и да дава съгласия до Банката: а) за получаване на информация за състоянието на негова сметка;
б) за изпълнение на платежни операции и за получаване на пари в брой;
в) за откриване на нова сметка или закриване на съществуваща такава; или г) за осъществяване на друга операция по негова сметка.
(2) Платежно нареждане може да бъде дадено писмено на хартиен носител или по електронен път, ако това е договорено между страните. За платежни нареждания, изпратени по електронен път, се спазват изискванията на Закона за електронния документ и електронните удостоверитeлни услуги.
(3) По отношение на платежна сметка, която е достъпна онлайн, в случай, че е налице изрично съгласие на Клиента, дадено преди да бъде направено първото искане за потвърждение, Банката при поискване от доставчик на платежни услуги, който издава платежни инструменти, свързани с карти, дава потвърждение дали сумата, съответстваща на определена платежна операция, свързана с карта е налична по платежната сметка на Клиента.
(4) По отношение на платежна сметка, която е достъпна онлайн, в случай, че е налице изрично съгласие на Клиента, дадено предварително, Xxxxxxx приема определени платежни операции по сметката да се инициират чрез доставчик на платежни услуги по иницииране на плащане.
(5) По отношение на платежна сметка, която е достъпна онлайн, в случай, че е налице изрично съгласие на Клиента, дадено предварително, Xxxxxxx приема да предоставя информация за сметката чрез доставчик на услуги по предоставяне на информация за сметка.
(6) Съгласието на Клиента за изпълнение на определена платежна операция може да бъде дадено и чрез получателя.
Чл. 35. Преди да изпълни нареждане на Клиента, Xxxxxxx предприема мерки, насочени към това да бъде установено, че нареждането е подадено от Клиента и че същото е ясно и недвусмислено.
Чл. 36. Xxxxxxx ще третира нареждането като подадено от Клиента, ако същото е подадено от което и да било упълномощено от Клиента лице и:
- нареждането е дадено в документ, върху който е положен подпис, за който Xxxxxxx има основание да счита, че е на Клиента или на упълномощено от него лице. Клиентът, когато същият е юридическо лице или едноличен търговец, има право, лично или чрез своите законни представители, да заяви дали ще полага печат /за юридическите лица/ или щемпел /за едноличните търговци/ върху банковите документи (искания, спесимен, договори, декларации, платежни нареждания и др.), като условие за правна валидност на неговите /воле/изявления до Банката.
При откриване на сметка на Клиент – юридическо лице, се представя образец от печата на Xxxxxxx (в случай, че същият е заявил, че ще полага такъв като условие за правна валидност на неговите /воле/изявления до Банката), и образец от подписа на лицата (законни представители и пълномощници), които имат право да се разпореждат със сметката на клиента (спесимен), с които Xxxxxxx сравнява подписа и печата, положени върху всяко подадено за изпълнение нареждане. При откриване на сметка на Клиент – едноличен търговец, се представя образец от щемпела на Xxxxxxx (в случай, че същият е заявил, че ще полага такъв като условие за правна валидност на неговите
/воле/изявления до Банката), и образец от подписа на лицата (законни представители и пълномощници), които имат право да се разпореждат със сметката на Xxxxxxx (спесимен), с които Xxxxxxx сравнява подписа и щемпела, положени върху всяко подадено за изпълнение нареждане;
- е удостоверено, че лицето, подаващо нареждането в клон на Xxxxxxx, е Клиентът, с когото Xxxxxxx има договорни отношения или упълномощено от него лице;
- където е необходимо, е бил използван платежен инструмент, издаден от Банката на Клиента.
Чл. 37. Xxxxxxx приема, че информацията в подадено до нея нареждане е точна, освен в случай на очевидна грешка. В частност, приема за точен посочения номер на сметката, която следва да бъде дебитирана или кредитирана, освен в случаите, при които установи, че е налице разминаване в данните по платежно нареждане (посочения IBAN, BIС или имена на титуляра и/или получателя) и тези в информационната система на Банката. В този случай Xxxxxxx има право да не изпълни нареждането до отстраняване на разминаването.
Чл. 38. Банката има право да откаже изпълнението на платежна операция в случай на ограничения съгласно действащото законодателство, приложимите правила за изпълнение на съответната платежна операция или договорените между Банката и Клиента условия, при които се води сметката. Банката има право да изисква представянето на необходима за изпълнението на определено нареждане допълнителна информация или допълнителни документи, когато това е предвидено в нормативен акт. Липсата на такава информация и/или документи представлява основание Банката да откаже да изпълни нареждането.
Чл. 39. Банката има право да не изпълни, съответно, да забави или спре изпълнението на платежно нареждане при съмнение, че същото не отговаря на изискванията на Закона за мерките срещу изпирането на пари, Правилника за прилагането му и Закона за мерките срещу финансирането на тероризма, както и в случаите, когато са необходими допълнителни проверки за установяване на факти и обстоятелства, свързани с прилагането на тези нормативни актове.
Чл. 40. Банката има правода не изпълни платежно нареждане, когато Клиентът не представи на Банката всички необходими, съгласно Валутния закон, Наредба № 27 на БНБ за статистиката на платежния баланс, международната инвестиционна позиция и статистиката на ценните книжа, Наредба № 28 на МФ и БНБ за сведенията и документите, представяни на доставчиците на платежни услуги при извършване на презгранични преводи и плащания към трета страна и други приложими законови
разпоредби, документи.
Чл. 41. Банката има право да откаже да изпълни платежно нареждане и когато: 1/ на датата на изпълнение на платежната операция Клиентът не е осигурил
сума, необходима за изпълнение на превода и за заплащане на дължимите на Банката и останалите участници в платежния процес такси и комисиони, или 2/ когато Клиентът е представил платежно нареждане, което не е оформено и/или не съдържа всички изискуеми стандартни реквизити, необходими за изпълнението, в това число има неточни, непълни или липсващи данни, или 3/ изпълнението на платежното нареждане от Банката би довело до нарушения на императивни разпоредби на българското законодателство, съдебно решение или други задължителни, съгласно закона, актове.
Чл.42. Банката има право да откаже да изпълни определено нареждане, включително платежно нареждане, или да завери сметката на Клиента, когато има основание да счита, че изпълняването на нареждането би изложило Банката на риск от санкции или мерки на административна принуда от което и да било правителство, регулаторен орган или органи за принудително изпълнение.
Чл. 43. Ако Xxxxxxx има основание да счита, че изпълнението на нареждане, включително платежно такова, би навредило на репутацията й, Xxxxxxx отказва да изпълни нареждането, съответно, да завери сметката на Клиента.
Чл. 44. (1) Банката не встъпва в професионални и търговски отношения с лица, с предмет на дейност търговия/разпространение на виртуални/крипто валути.
(2) Банката не изпълнява платежни операции, свързани с търговия с виртуални валути (крипто валута, биткойн и пр.), както и към платформи, които извършват търговия с такива валути. При постъпване на платежни нареждания в полза на лица, свързани с търговия с виртуални валути (крипто валута, биткойн и пр.) или извършващи търговия с виртуални/крипто валути, Банката не изпълнява платежната операция и възстановява средствата по сметка на наредителя.
Чл. 45. При получаване на платежно нареждане от Клиента, Банката има право на преценка, в рамките на закона, как да изпълни нареждането, освен в случаите на плащания в лева на територията на Република България, когато начинът се определя от наредителя с платежното нареждане.
Чл. 46. Плащане от платежна сметка на Xxxxxxx се извършва само по нареждане или с предварително съгласие на Клиента до размера и при условията, поставени от него. Предходното не се прилага при принудително изпълнение по установения със закона ред.
Чл. 47. Разпоредителни действия по сметка на или открита в полза на лице, което не е навършило пълнолетие или е поставено под запрещение, се извършват при спазване на законовите изисквания и с разрешение на районния съд по настоящ адрес на лицето. Разрешение на районния съд не е необходимо за разпореждане от непълнолетен, респ. лице поставено под ограничено запрещение с негово вземане за стипендия.
Чл. 48. Пълномощното на лице, упълномощено да се разпорежда със средствата по сметката или да изрази съгласие с действията по чл. 34, ал. 2 до ал. 6, вкл., следва да бъде нотариално заверено. Нотариално завереното пълномощно се представя на Xxxxxxx в оригинал, като от него в Банката следва да бъде оставен оригинал, нотариално заверен препис или копие, заверено от представилия го пред Xxxxxxx пълномощник и отговорен служител на Банката, като всеки от тях изписва саморъчно върху копието надпис „Вярно с оригинала”, своя подпис, пълните си имена по документ за самоличност, дата и място на заверката. Банката не носи отговорност при изпълнение на нареждания на пълномощник, чиито пълномощия са оттеглени, ако не е била уведомена предварително за това в писмена форма.
Чл. 49. Упълномощителят има право да ограничава представителната власт на пълномощника по отношение на:
- срока на валидност на пълномощното;
- размера на сумата/ите, с която/ито пълномощникът има право да се разпореди/жда;
- клоновете на Xxxxxxx, от които пълномощникът има право да се разпорежда, но не и по отношение правото да се разпорежда с /части от/ наличности по сметката, определени по конкретен признак /например, с такива, постъпили по сметката само на изрично посочено основание – само от пенсиии, от субсидии и т.н.
Чл. 50. Клиентът се задължава да пази в тайна данните за лицата с разпоредителни права по негова платежна сметка и данните, необходими за осъществяване на достъп/разпореждане до/със сметка по електронен път, както и да не допуска възможност различни от овластените от него, лица, да осъществяват достъп и инициират платежни операции по сметката. Отговорността за нарушаване на посоченото задължение се носи от Клиента.
Чл. 51. Нареждането или съгласието за изпълнение на платежна операция или на поредица от платежни операции се дава от Клиента преди изпълнението на операцията чрез представяне в Банката на съставени от него платежни документи по образец.
Чл. 52. Нареждането или съгласието на Клиента за изпълнение на платежна операция или съгласието по чл. 34, ал. 2 до ал. 6, вкл., може да бъде оттеглено от Клиента по всяко време, но не по-късно от момента, в който платежната операция е станала неотменима, както следва:
1. Клиентът не може да отменя платежното нареждане след получаването му от доставчика на платежни услуги на платеца.
2. Когато платежната операция се извършва по инициатива на доставчик на услуги по иницииране на плащане или от получателя, или чрез него, платецът не може да отменя платежното нареждане, след като е дал съгласие на доставчика на услуги по иницииране на плащане да инициира платежната операция или след като е дал своето съгласие за изпълнение на платежната операция в полза на получателя.
3. Когато Клиентът и Xxxxxxx се уговорят платежното нареждане да бъде изпълнено на определен ден или в деня, следващ изтичането на определен срок, или в деня, в който платецът предостави на своя доставчик на платежни услуги необходимите средства за изпълнение на нареждането, Клиентът може да отмени платежното нареждане най-късно до края на работния ден, предхождащ уговорения ден.
4. При директен дебит платецът може да отмени платежното нареждане най- късно до края на работния ден, предхождащ уговорения ден за задължаване на сметката му.
5. Банката има право да начисли такса за отмяна на платежно нареждане от Клиента, съгласно действащата към момента на отмяната Тарифа на Банката.
6. При оттегляне на съгласието за изпълнение на поредица от платежни операции всички бъдещи платежни операции се смятат за неразрешени.
Чл. 53. Банката приема и изпълнява нареждания за платежни операции, съдържащи реквизитите, посочени в Наредба № 3 на БНБ. Платежното нареждане може да съдържа и други данни, включително такива, които са необходими за изпълнение изискванията по други нормативни актове.
Чл. 54. Банката има право да определи дневни лимити за теглене на суми в брой или да изисква предизвестие при теглене на суми в брой над определен размер. При депозиране на заявка за теглене на пари в брой, клиентът е длъжен да разполага с необходимите налични средства към датата и часът на подаване на заявката.
Чл. 55. Банката има право да изисква поддържането на минимално салдо по сметка, определено в Тарифата на Банката. При неизпълнение на това задължение Xxxxxxx има право да закрие сметката по посочения в настоящите Общи условия ред.
Чл. 56. За платежни нареждания, изпратени по електронен път, се спазват изискванията на Закона за електронния документ и електронните удостоверитeлни услуги.
Чл. 57. При изпълнение на кредитен превод във валута, различна от лева, платежното нареждане може да съдържа данни, различни от посочените в Наредба № 3 на БНБ.
Чл. 58. Клиентът е длъжен да разполага с необходимите налични средства по посочената негова сметка при Xxxxxxx за извършване на плащането към датата, указана за изпълнение на нареждането.
Чл. 59. При подаване на платежни нареждания за презгранични кредитни преводи Клиентът следва да съобщи и вальор на превода.
Чл. 60. Xxxxxxx приема, че Клиентът е дал съгласието си Xxxxxxx да обработи неговото платежно нареждане, след като се е уверила, че то е автентично.
Чл. 61. Платежно нареждане за кредитен превод се съставя от платеца, който носи отговорност за настъпилите последици от неправилното му съставяне. Когато платежното нареждане е съставено от служител на Xxxxxxx, Клиентът е длъжен да го провери преди да го подпише и с факта на подписването му декларира, че то е точно и вярно съставено, съгласен е с него и носи отговорност за настъпилите последици от неправилното му съставяне.
XII. Преведени и получени суми по платежно нареждане/платежна операция
Чл. 62. Банката е длъжна да преведе сумата по платежната операция без да удържа такси от нея.
Чл. 63. Платежно нареждане може да се изпълни само до размера на разполагаемата наличност по платежната сметка, до размера на предоставените средства от ползвателя за изпълнение на платежна операция или до размера на договорения кредит, ако има такъв. В случай че посочените условия не са налице, Xxxxxxx отказва изпълнението на платежното нареждане, като се прилага чл. 84 от ЗПУПС. Xxxxxxx извършва превод от сметката на Xxxxxxx при наличие на средства по нея, покриващи сумите на наредения превод, дължимите такси и комисиони.
Чл. 64. Не се допускат частични преводи по отделни платежни нареждания или искания за директен дебит, с изключение на случаите на принудително изпълнение по установения в закона ред, при извършване на служебен коригиращ превод и/или при упражняване на право на Банката за прихващане или служебно събиране на суми.
Чл. 65. При вземане на решение дали Клиентът има необходимите налични средства по посочената негова сметка при Xxxxxxx за извършване на кредитен превод, Банката:
а) сумира наличното салдо по сметката на Xxxxxxx и предоставения му от Xxxxxxx овърдрафтен лимит (ако има такъв) и
б) и намалява горната сума със сумата на плащанията, които Клиентът е наредил на Xxxxxxx да бъдат извършени от тази сметка на Xxxxxxx и които Xxxxxxx все още не е извършила (включително и всички суми по плащания от банкова карта на Клиента, които Банката е авторизирала), както и дължимите от Клиента банкови комисиони.
Чл. 66. Xxxxxxx не взима предвид редовни бъдещи постъпления по сметката на
Клиента, както и всякакви постъпления, получени след като Xxxxxxx е решила да не извърши плащане по платежното нареждане на Клиента.
Чл. 67. В случай, че Xxxxxx нареди кредитен превод от негова сметка, когато по нея няма необходимите налични средства на датата, на която трябва да бъде извършено плащането, Xxxxxxx отказва да извърши плащането.
Чл. 68. Платежните нареждания се изпълняват в тяхната цялост и по хронологичния ред на постъпването им при доставчика на платежни услуги при спазване изискванията на глава пета от ЗПУПС.
Чл. 69. В случай, че Xxxxxxx получи платежно нареждане, оформено като произлизащо от Клиента, и има основателни съмнения, че то не е произлиза от Клиента, или поради наличие на някаква друга причина, например подозрения за измама, Банката може да поиска от Клиента да потвърди автентичността на това платежно нареждане (писмено или устно), като Банката няма да го обработи, докато не получи от Xxxxxxx такова потвърждение. В такъв случай, Клиентът е длъжен да потвърди платежното нареждане по възможно най-бързия начин, за да бъде избегнато закъснение при обработването му от страна на Банката. Xxxxxxx няма да извърши плащането, докато не получи потвърждението от Xxxxxxx.
Чл. 70. (1) Съгласно международното и местно законодателство Банката, в качеството си на доставчик на платежни услуги на получател, изпълнява получените кредитни преводи, ако в електронното съобщение за превода се съдържа и минимално изискуема информация за платеца/наредителя на превода/ и получателя, а именно:
1. за преводи на средства, когато доставчикът на платежни услуги на платеца е установен в ЕС – информация за платежните сметки на платеца и получателя, съответно, уникален идентификатор на трансакцията, когато преводът не се извършва от или към платежна сметка;
2. за преводи на средства, когато доставчикът на платежни услуги на платеца е установен извън ЕС следната информация:
2.1. за платеца:
а) името на платеца;
б) номер на платежна сметка на платеца
в) адреса на платеца, номера на официалния личен документ, клиентския идентификационен номер или датата и мястото на раждане.
2.2 за получателя:
а) името на получателя; и
б) номера на платежната сметка на получателя.
Когато преводът не се извършва от или към платежна сметка, преводът на средства се придружава от уникален идентификатор на трансакцията вместо номер(а) на платежната(ите) сметка(и).
(2) Под „клиентски идентификационен номер на платеца” се разбира: Национален идентификационен номер – National Identity Number /NIDN/; Регистрационен номер на чужденец – Alien Registration Number /ARNU/; Данъчен идентификационен номер – Tax Identification Number /TXID/; Клиентски идентификационен номер – Customer Identification Number /CUST/.
Чл. 71. Банката, в качеството си на доставчик на платежни услуги на получателя е задължена да прилага ефективни процедури, за да установи дали полетата с информация относно платеца и получателя в системата за съобщения или платежната и сетълмент система, използвана за извършване на превода на средства, са били попълнени, като са използвани знаците или елементите, допустими в съответствие с правилата на съответната система.
Чл. 72. В случай, че Xxxxxxx получи кредитен превод в полза на Клиента, в
който посочената по-горе информация за платеца и получателя липсва или е непълна, или не е била попълнена като се използват знаците или елементите допустими в съотвествие с правилата на системата за съобщения или съответната платежна или сетълмент система, Банката има право да откаже извършването на превода или да изиска пълната информация за платеца или получателя, съгласно Регламент (ЕС) 2015/847 относно информацията, придружаваща преводите на средства, вкл. преди да кредитира платежната сметка на получателя или да му предостави достъп до преведените средства.
Чл. 73. При постъпил превод в лева или друга валута, Xxxxxxx заверява сумата или нейната равностойност по обявения си официален курс купува/продава по сметката, отговаряща на посочения в електронното съобщение IBAN на получателя. В случай, че сметката, индивидуализирана с посочения IBAN е закрита, Xxxxxxx връща превода на наредителя, или заверява друга активна банкова сметка на получателя, след изрично депозирано негово искане.
XIII. Получаване на платежно нареждане
Чл. 74. Моментът на получаване на платежно нареждане е моментът, в който Xxxxxxx получава платежното нареждане, предадено пряко от платеца или косвено от или чрез получателя в съответния офис на Банката. Сметката на платеца не се задължава преди получаването на платежното нареждане.
Чл. 75. Когато моментът на получаване не е работен ден за Xxxxxxx, платежното нареждане се смята за получено на следващия работен ден.
Чл. 76. Платежни нареждания се приемат в рамките на работното време за работа с клиенти за съответния банков офис.
Чл. 77. Таблица за крайните часове (cut-off times) по видове валути за нареждане на валутни преводи на датата на вальора (ден D)
валута | Срок на депозиране/приемане на нареждането (българско време) |
EUR | до 15:00 ч. |
USD | до 15:00 ч. |
GBP | до 13:00 ч. |
CHF | до 10:30 ч. |
JPY | не може да се нарежда в деня на вальора; най-ранен вальор D+1 |
CAD | до 15:00 ч. |
DKK | до 11:00 ч. |
SEK | до 11:00 ч. |
NOK | до 11:00 ч. |
PLN | до 13:00 ч. |
CZK | до 10:00 ч. |
XXX | до 13:00 ч. |
TRY | до 10:30 ч. |
RUB | до 13:00 ч. |
MKD | до 14:30 ч. |
всички останали валути | не може да се нарежда в деня на вальора; най-ранен вальор D+2 |
Чл. 78. Нареждания за плащания, които следва да бъдат извършени през RINGS се приемат от банката до 15:00 часа на съответния работен ден. Не се допускат преводи по RINGS с бъдеща дата на изпълнение.
Чл. 79. Когато подаващият платежно нареждане Клиент и Xxxxxxx се уговорят платежното нареждане да бъде изпълнено на определен ден или в деня, следващ изтичането на определен срок, или в деня, в който платецът предостави на своя доставчик на платежни услуги необходимите средства за изпълнение на нареждането, за момент на получаване на платежното нареждане се смята уговореният ден, а ако този ден не е работен за Банката - следващият работен ден.
Чл. 80. Когато Xxxxxxx откаже изпълнението на платежно нареждане или да инициира платежна операция, отказът и, ако е възможно, причините за него и процедурата за поправяне на фактическите грешки, довели до отказ, се съобщават на Клиента, освен ако е налице забрана за предоставяне на подобна информация съгласно различен от ЗПУПС закон или акт на Европейския съюз. Банката предоставя или осигурява на разположение на Клиента уведомлението своевременно в офис на Банката и/или чрез електронна поща, в сроковете за изпълнение на платежната операция съгласно чл. 86 от настоящите Общи условия.
Чл. 81. Банката има право да начисли такса за предоставяне на уведомлението, ако отказът за изпълнение на платежно нареждане е обективно обоснован, в размер, съгласно актуалната Тарифа на Банката.
Чл. 82. Когато са налице всички предвидени в рамковия договор условия и Клиентът се явява платец, Xxxxxxx няма право да откаже изпълнението на разрешено платежно нареждане, независимо дали е подадено от Клиента, включително чрез доставчик на услуги по иницииране на плащане, или от, или чрез получателя, освен когато за изпълнението на нареждането е налице ограничение съгласно нормативен акт.
Чл. 83. Банката има право да поиска от клиента да предостави допълнителни данни и/или документи, свързани с основанието за нареждане на платежната операция или сделка по която се извършва плащането, в съответствие с изискванията на действащото законодателство. В случай на отказ от страна на клиента да предостави на Xxxxxxx исканата допълнителна информация и/или документация по платежната операция, може да доведе до забавяне или отказ от изпълнение на платежната операция.
Чл. 84 За целите на чл. 87, ал. 2 - 6, чл. 91, 92 и чл. 93, ал. 1 от ЗПУПС платежно нареждане, чието изпълнение е отказано, се смята за неполучено.
Чл. 85. С приемане на настоящите общи условия, Клиентът се задължава да съдейства на Банката при възникване на необходимост от изясняване на извършените от него банкови операции или постъпили по негови сметки суми, както и да предоставя на Банката допълнителна информация и/или документи, които могат да бъдат поискани от нея във връзка с изпълнение на задълженията й по Закона за мерките срещу изпирането на пари, Закона за мерките срещу финансирането на тероризма и на международното законодателство в тази област, като в случай на нарушаване на задълженията на Клиент на този член и/или по решение на компетентен орган, Банката си запазва правото си еднократно да прекрати отношенията си с клиента.
XIV. Срокове за изпълнение на платежни операции
Чл. 86. (1) Сроковете за изпълнение на платежни операции, посочени по-долу, се прилагат за платежни операции в левове, в евро или свързани с еднократна обмяна на валута между лев и евро, при условие че обмяната се извършва в Република България, както и в случаи на презгранични платежни операции, когато платежната операция се извършва в евро.
(2) Заверяването на платежната сметка на доставчика на платежни услуги на получателя със сумата на платежната операция следва да бъде най-късно до края на следващия работен ден след момента на получаване на платежното нареждане. Този срок може да бъде с един работен ден по-дълъг при иницииране на платежни операции на хартиен носител.
(3) При изпълнение на платежни операции в левове между доставчици на платежни услуги, участващи в платежна система RINGS или в платежна система, имаща достъп до RINGS, заверяването на платежната сметка на доставчика на платежни услуги на получателя следва да бъде в същия работен ден, в който е получено платежното нареждане.
(4) Когато Клиентът се явява получател, Xxxxxxx определя вальора на заверяване и осигурява на разположение по платежната му сметка сумата по платежната операция не по-късно от работния ден, в който сметката на Банката е заверена със сумата по платежната операция. Вальорът на задължаване на платежната сметка на Xxxxxxx, когато последният се явява платец, е не по-рано от момента, в който платежната сметка се задължава със сумата по платежната операция.
(5) Когато Клиентът се явява получател, Xxxxxxx предава на доставчика на платежни услуги на платеца платежното нареждане, дадено от или чрез Клиента в рамките на предвидените между Клиента и Банката срокове, така че да има възможност за сетълмент на уговорената дата.
(6) Когато пари в наличност са внесени от Клиент по платежна сметка при Банката във валутата, в която е открита съответната платежна сметка, Банката осигурява на разположение сумата и определя вальора на заверяване незабавно след момента на получаване на средствата.
Чл. 87. (1) При платежни операции във валута, различна от посочените в чл. 86 от настоящите Общи условия, се прилагат сроковете по чл. 86, освен когато между Xxxxxxx и Xxxxxxx е договорено друго.
(2) При платежни операции в рамките на Европейския съюз договорените срокове по ал. 1 не могат да надвишават 4 работни дни след момента на получаване на платежното нареждане.
XV. Изпълнение на директен дебит в левове
Чл. 88. При плащания чрез директен дебит в левове, когато се явява платец, Клиентът предварително предоставя своето съгласие пред Xxxxxxx, а копие от съгласието се изпраща на получателя. Клиентът съставя съгласието за директен дебит със съдържание съгласно изискванията на Наредба №3 на БНБ и носи отговорност за настъпилите последици от неправилното му съставяне.
Чл. 89. Когато Клиентът се явява получател, Xxxxxxx приема нареждането за директен дебит и го представя пред доставчика на платежни услуги на платеца, без да проверява основанието за използването на директния дебит. За иницииране на директен дебит Клиенът съставя платежно нареждане за директен дебит със съдържание съгласно изискванията на Наредба №3 на БНБ, и носи отговорност за настъпилите последици от неправилното му съставяне.
Чл. 90. Преди изпълнение на нареждане за директен дебит Xxxxxxx проверява
дали:
1. е налице предварително съгласие на платеца за директен дебит;
2. по сметката на платеца има достатъчна за изпълнението на нареждането за
директен дебит разполагаема наличност или разрешен кредит;
3. са удовлетворени условията за изпълнение на нареждането за директен
дебит, включително дали са получени документите, изисквани за неговото изпълнение, ако е договорено представянето на такива.
Чл. 91. Платежно нареждане за директен дебит се изпълнява в срока по чл. 86, ал. 2 от настоящите Общи условия, считано от датата, на която са изпълнени условията по чл. 90. Ако в срок до 5 работни дни от получаване на нареждането за директен дебит не настъпят условията за изпълнението му по чл. 90 от настоящите Общи условия, Xxxxxxx отказва изпълнението на нареждането за директен дебит и информира за това доставчика на платежни услуги на получателя.
XVI. Изпълнение на директен дебит във валута, различна от лева
Чл. 92. (1) При изпълнение на директен дебит във валута, различна от лева, платежното нареждане и съгласието за директен дебит могат да съдържат данни, различни от посочените в Наредба №3 на БНБ.
(2) При изпълнение на директен дебит във валута, различна от лева, може да бъде следвана и друга поредност и процедури по предоставяне на съгласието и изпълнение на директния дебит.
XVII. Платежни нареждания за презгранични кредитни преводи и срокове за изпълнение.
Чл. 93. В случай, че Клиентът нареди презграничен кредитен превод, той следва да представи на Xxxxxxx цялата необходима за извършването на превода информация, като попълни утвърден от банката формуляр по образец. По отношение на данните за получателя, Клиентът трябва да посочи пълно и точно номер на сметка или IBAN (за страните, приели IBAN-стандарта) и ако е необходимо – BIC на банката на получателя. При нареждане на преводи в евро към сметки при банки, разположени в Европейския съюз, не се изисква от Клиента да посочва в нареждането за превод бизнес идентификационен код (BIC) на банката на получателя. В такива случаи Xxxxxxx ще подаде информация към платежната система или банката-кореспондент относно BIC на банката на получателя, като този код ще се определи по еднозначен начин от предоставения от Клиента IBAN на получателя. В тази връзка, Клиентът е длъжен да посочва в платежното нареждане съществуващ и верен IBAN, открит на името на лицето, посочено в нареждането като получател на превода.
Чл. 94 (1) Клиент, който извършва презграничен превод или плащане към трета страна в размер на 30 000,00 лева или повече или тяхната равностойност в друга валута, представя на Xxxxxxx сведения и документи, предвидени в Наредба № 28 на БНБ.
(2) В случаите по ал. 1 Клиентът представя на Банката следните документи:
1. за внос на стоки - договор, фактура, митническа декларация (ЕАД) или друг документ за внос;
2. за доставка на стоки или услуги - договор, фактура, декларация или друг документ, който удостоверява основанието и размера на превода или плащането;
3. за трудови и извънтрудови възнаграждения - трудов договор, договор за управление, граждански договор, фактура или друг документ, който удостоверява основанието и размера на превода или плащането;
4. за авторски и лицензионни възнаграждения - договор, фактура или друг документ, който удостоверява основанието и размера на превода или плащането;
5. за осигуряване на персонал, за образование, обучение, квалификация и преквалификация - договор, фактура или друг документ, който удостоверява основанието за превода или плащането;
6. за изплащане на пенсии - документ, който удостоверява основанието за плащане;
7. за издръжка на дипломатически и консулски представителства на Република България, представителства на министерства и ведомства или представителства на местни лица в чужбина - документ, който удостоверява основанието за превода или плащането;
8. за членство в международна организация - документ, издаден от съответната международна организация;
9. за дивиденти и ликвидационни дялове - решение на общото събрание на дружеството;
10. за създаване, придобиване или прехвърляне на предприятие - решение на компетентния орган на дружеството и договор;
11. за придобиване на ценни книжа, акции, дялове, компенсаторни инструменти, инвестиционни бонове и други финансови активи - документ, който удостоверява основанието за превода или плащането;
12. за предоставяне или погасяване на кредит или паричен заем, включително лихви - договор за кредит или паричен заем;
13. за придобиване на недвижимо или движимо имущество, пътни, въздухоплавателни или водни превозни средства - договор, фактура или друг документ, който удостоверява основанието и размера на превода или плащането;
14. за глоби, неустойки и обезщетения за пропуснати ползи - договор, фактура или влязло в сила решение на съдебен орган, което удостоверява основанието и размера на превода или плащането;
15. за абонамент на печатни и електронни издания - договор, фактура или друг документ, удостоверяващ основанието за плащане;
16. за залози, печалби или награди от участие в хазартни игри, за участие в международни състезания, конкурси, конференции, фестивали, панаири или други сходни мероприятия - документ, който удостоверява основанието и размера на превода или плащането;
17. за издръжка или други дължими суми по решения на местни или чуждестранни правораздавателни органи - влязло в сила решение на съдебен орган;
18. за преводи на валута, размерът на която не надвишава размера на внесената по банков път валута в страната - заверено копие от документа, който удостоверява получаването на превода;
19. за преводи на валута, придобита от влог на наследодател - удостоверение за наследници и извлечение от сметката на наследодателя.
(3) Когато основанието за извършване на презграничния превод или плащане към трета страна не попада сред изброените по ал. 2, Клиентът представя на Xxxxxxx, друг документ, който удостоверява основанието и размера на превода или плащането.
(4) Когато Клиентът не разполага с документ, удостоверяващ основанието и размера на превода или плащането, включително при превод по собствена сметка, както и когато основанието и размерът на превода или плащането се удостоверяват с електронен документ, възпроизведен на хартиен носител като заверен препис, той декларира тези обстоятелства в декларацията по ал. 1.
(5) Когато Клиентът нарежда извършване на презграничен превод или плащане към трета страна в размер на 30 000,00 лв. или повече или тяхната равностойност в друга валута, представляващ доход, подлежащ на облагане по реда на чл. 37 и 38 от Закона за данъците върху доходите на физическите лица или по реда на чл. 194 и 195 от Закона за корпоративното подоходно облагане, той попълва в декларацията по ал. 1 размера на удържания данък, респективно приложението на спогодба за избягване на двойното данъчно облагане със съответната държава.
(6) В случай че документите по настоящия член се представят на чужд език,
към тях се прилага и превод на български език.
Чл. 95. (1) В случай, че Клиентът нареди плащане във валута различна от евро, в полза на получател, чиято сметка е в банка в Европейския съюз, Банката осигурява сумата по всяко такова плащане да достигне до платежната институция на това лице не по-късно от 4 работни дни след получаването на платежното нареждане на Клиента. Получаващата такова плащане платежна институция е длъжна да завери сметката на получателя при нея в деня, в който е получила плащането.
(2) В случай, че Клиентът нареди плащане в полза на получател със сметка в платежна институция извън територията на Европейския съюз, Банката осигурява сумата по всяко такова плащане да достигне до платежната институция на това лице не по-късно от 4 работни дни след получаването на платежното нареждане на Клиента. Това не означава обаче, че сметката на получателя ще бъде заверена на този ден, тъй като последното зависи от банковата практика в съответната държава.
(3) Банката не контролира и не носи отговорност за времето на изпълнение и вальорите, които други доставчици на платежни услуги прилагат при обработката на наредени или получени кредитни преводи.
Чл. 96. При извършването на международно плащане Банката действа от името и за сметка на Клиента, с оглед на което той и получателят на плащането трябва да са изпълнили всички местни законови изисквания във връзка с плащането. В случай, че Банката заплати съответни разноски в резултат на неизпълнение на това задължение, Клиентът е длъжен да ги възстанови на Банката, както и да я обезщети за претърпените загуби.
Чл. 97. За да бъде извършено определено презгранично плащане е възможно да се наложи Банката да го изпълни през банка-посредник. В такива случаи Банката избира банката-посредник.
XVIII. Корекция и отмяна по платежно нареждане за презграничен превод. Чл. 98. В случай, че Клиентът нареди промяна или отмяна на депозирано пред Банката платежно нареждане, Банката изпраща към платежната институция на получателя съответното съобщение за промяна или отмяна на кредитния превод, за което таксува Клиента допълнително, като освен комисионите на Банката Клиентът поема и комисионите на чуждата платежна институция за такава корекция или отмяна по превода. Отмяна и връщане на нареден от Клиента кредитен превод е възможна само
със съгласието на получателя на превода.
XIX. Таксуване
Чл. 99. При платежни операции във валута на държава членка, които се извършват на територията на Европейския съюз и при които доставчиците на платежни услуги както на платеца, така и на получателя или единственият доставчик на платежни услуги по платежната операция са на територията на Европейския съюз, получателят заплаща таксите, които се събират от неговия доставчик на платежни услуги, а платецът заплаща таксите, които се събират от неговия доставчик на платежни услуги.
Чл. 100. Условията, при които Банката приема за изпълнение нареждания за кредитни преводи с инструкции по отношение на разноските, в случаи, различни от посочените в чл. 99 от настоящите Общи условия, са следните:
(1) „Разноските по превода са споделени” (SHA) –получателят заплаща разноските /такси, комисиони и др./, които се събират от неговия доставчик на платежни услуги, а платецът заплаща разноските /такси, комисиони и др./, които се събират от неговия доставчик на платежни услуги. При нареден кредитен превод разноските на ЦКБ АД са за сметка на Кxxxxxx, а разноските на другите банки (банката на получателя и банките посредници) са за сметка на получателя.
(2) „Всички разноски по превода са за сметка на платеца” (OUR) – при наличие на предварителна договореност между страните по превода и при спазване на следните условия: платецът е указал точната сума, която трябва да постъпи по платежната сметка на получателя и е приел да заплати изцяло, отделно от тази сума, разноските на Банката и същевременно да заплати разноските на другите доставчици на платежни услуги, включени в платежната верига. Едновременно с това платецът се съгласява плащането да бъде обработено по ред и условия, определени от Бxxxxxx x избрани от нея доставчици на платежни услуги.
(3) „Всички разноски по превода, включително и тези на Бxxxxxx, са за сметка на получателя” (BEN) – в случите, когато сметката на получателя се води при банка извън страна от Европейския съюз, независимо от валутата на плащането. Банката не приема за изпълнение платежни нареждания с инструкция “BEN”, когато преводът е в полза на получател, чиято сметка се води в страна от Европейския съюз и е във валута на страна-членка.
XX. Изпълнение на презгранични кредитни преводи, получени в полза на Клиента.
Чл. 101. В случай, че Банката получи презграничен кредитен превод, в който е указан съществуващ IBAN на клиент на Банката, както и необходимата информация за платеца, съгласно чл. 70 от настоящите Общи условия, Банката изпълнява полученото платежно нареждане като заверява указания в превода IBAN.
Чл. 102. Банката не е задължена да заверява платежната сметка на Клиента преди паричните средства по кредитния превод да постъпят по нейна сметка. Банката осигурява на разположение на Клиента сумата, след като се увери, че по сметката на Банката е постъпила сумата по кредитния превод. Банката заверява сметката на Клиента в рамките на текущия работен ден, ако часът на приемане на превода, регистриран от SWIFT, или часът на приемане на файла с кредитни преводи получен от платежна система или банка-кореспондент, е до 16:30 ч., включително. Ако този час е след 16:30ч., Банката запазва правото си да завери сметката на клиента на следващия работен ден.
Чл. 103. В случай, че Банката получи презграничен кредитен превод в полза на Клиента, в който е указано, че Клиентът трябва да поеме банковите комисиони на Банката за получения превод (код за таксуване “SHA” или “BEN”), при заверяването на сметката на Клиента при Банката със сумата на превода, Банката задължава служебно с отделна операция тази сметка на Клиента с комисионите на Банката за получаването на превода.
Чл. 104. В случай, че Банката получи презграничен кредитен превод в полза на Кxxxxxx, в който е указано, че всички банкови комисиони се поемат от наредителя (код за таксуване “OUR”), Банката заверява посочената сметка на Клиента при Банката със сумата на превода и не таксува Кxxxxxx x комисиони за получаване на презграничен превод в чуждестранна валута. Банката изисква от платежната институция–изпращач на кредитния превод да заплати комисионите на Банката по превода за сметка на платеца. В случай, че в срок до 1 (един) месец от датата на искането Банката не получи дължимите й комисиони в пълен размер, Банката си запазва правото да ги удържи от Кxxxxxx, като задължи служебно неговата сметка при Банката.
XXI Превалутиране
Чл. 105. В случай, че Банката получи кредитен превод в полза на Клиента във валута, различна от валутата на сметката на получателя, Банката изпълнява получения превод като прилага текущия арбитражен валутен курс (обявен от нея в банковите
салони), към момента на заверяване на посочената сметка на получателя, освен ако не е уговорено друго. Ако Банката не котира съответната валута, тя има право да върне превода. Обменните валутни курсове на банката са обусловени от актуалните пазарни условия и могат да бъдат променяни съответон. Поради изложеното е възможно да се получи разминаване в стойността на сума в определена валута към момента на подаване на нареждане и към момента на неговото изпълнение /осчетоводяване/, което да води до невъзможност за изпълнение на нареждането, поради недостатъчна наличност. В такъв случай Банката има право да откаже да изпълни нареждането. Клиентът се съгласява във всички случаи на превалутиране, посочени в настоящите Общи условия, същото да бъде извършвано служебно от Бxxxxxx.
XXII. Извършване на плащания в полза на Банката с предварително съгласие на титуляря на сметката
Чл. 106. В случай, че Клиентът има изискуемо задължение към Банката, последната може да събира по открита при нея сметка на Клиента дължимите от него суми, въз основа на писмено съгласие на Клиента, което се счита за дадено с факта на подписване на договора с Банката. Банката уведомява Клиента за основанието, размера и вальора на събраната от неговата платежна сметка сума.
XXIII. Информация преди изпълнението на отделна платежна операция
Чл. 107. В случаите, когато Клиентът, като платец, поиска изпълнение на отделна платежна операция по рамков договор, при получаване на искането от Клиента Банката му предоставя изрична информация за максималния срок за изпълнението й и за таксите и комисионите, дължими от Клиента, и когато е приложимо, представянето им по вид и стойност.
XXIV. Информация, предоставяна на Клиента относно отделни платежни операции по рамков договор
Чл. 108. (1) След като сметката на Клиента бъде задължена със сумата на отделна платежна операция по договора или ако Клиентът не използва платежна сметка
- след получаване на платежното нареждане, Банката му предоставя незабавно на хартиен или друг дълготраен носител (електронна поща) следната информация:
1. регистрационен номер на платежната операция и, когато е необходимо, информация относно получателя;
2. стойността на платежната операция, изразена във валутата, в която е задължена платежната сметка на Клиента, или във валутата, посочена в платежното нареждане;
3. данни за размера на всички такси и лихви, дължими от Клиента във връзка с платежната операция, представени по вид и стойност;
4. обменния курс, използван от Банката по отношение на платежната операция, и стойността на платежната операция след извършената обмяна на валута;
5. вальора на задължаване на платежната сметка или датата на получаване на платежното нареждане.
(2) Клиентът може да поиска информацията по ал. 1 да му бъде предоставена или осигурена на разположение поне веднъж месечно, безплатно и по уговорен начин, който му позволява да съхранява и възпроизвежда информацията в непроменен вид.
Чл. 109. След изпълнението на отделна платежна операция по договора Банката предоставя на Клиента, когато последният се явява получател, своевременно на хартиен или друг дълготраен носител (електронна поща) следната информация:
1. регистрационен номер и информация относно платеца, както и всяка друга информация, придружаваща платежната операция;
2. стойността на платежната операция, изразена във валутата, в която е заверена платежната сметка на Кxxxxxx;
3. данни за размера на всички такси и лихви, дължими от Клиента във връзка с платежната операция, представени по вид и стойност;
4. обменния курс, използван при платежната операция от Банката, и стойността на платежната операция преди обмяната на валута;
5. вальора на заверяване на сметката на Клиента.
(2) Информацията по ал. 1 се предоставя или осигурява на разположение на получателя поне веднъж месечно, безплатно и по уговорен начин, който позволява на получателя да съхранява и възпроизвежда информацията в непроменен вид.
Чл. 110. Информацията за всички извършени платежни операции през текущия месец и през предходния календарен месец се предоставя на Клиента по всяко време, при поискване на гише в банковите салони на Банката.
Чл. 111. Извън посоченото в предходния член, информация за всички извършени платежни операции през предходния календарен месец, се предоставя или оставя на разположение на Клиента, съгласно неговите указания, веднъж месечно на посочена от него електронна поща или до 10 - то число на текущия календарен месец - по пощата, на адрес, посочен от Клиента в договора.
Чл. 112. Независимо от избрания начин за уведомяване и в случай, че Клиентът не е получил уведомлението, Банката осигурява и предоставя на разположение на Клиента, информация за всички извършени платежни операции през предходния календарен месец, на гишетата на банковите си салони до 20-то число на следващия календарен месец, от която дата Клиентът ще се счита за безусловно уведомен за съответните обстоятелства и информация, в случай, че не бъде удостоверено получаването й в по-ранен момент.
XXV. Отговорност
Чл. 113. (1) Когато Клиентът се явява платец, в случай на неразрешена платежна операция Банката възстановява незабавно стойността на неразрешената платежна операция и във всеки случай не по-късно от края на следващия работен ден, след като е забелязал или е бил уведомен за операцията, освен когато Банката има основателни съмнения за измама и уведоми съответните компетентни органи за това. Когато е необходимо, Банката възстановява платежната сметка на Клиента в състоянието, в което тя би се намирала, ако не беше изпълнена неразрешената платежна операция. Вальорът за заверяване на платежната сметка на Кxxxxxx x не по- късно от датата, на която сметката е била задължена със сумата на неразрешената платежна операция.
(2) Когато платежната операция е инициирана чрез доставчик на услуги по иницииране на плащане, доставчикът на платежни услуги, обслужващ сметката, възстановява незабавно и във всеки случай не по-късно от края на следващия работен ден сумата по неразрешената платежна операция и когато е приложимо, възстановява задължената платежна сметка в състоянието, в което би се намирала, ако не беше изпълнена неразрешената платежна операция.
Чл. 114. Разпоредбата на чл. 113 от настоящите Общи условия не се прилага и Клиентът понася загубите, свързани с всички неразрешени платежни операции, произтичащи от използването на изгубен, откраднат или незаконно присвоен платежен инструмент, до размера на загубите, но не повече от 100 лв. Правилото по изречение първо не се прилага, когато загубата, кражбата или незаконното присвояване на платежния инструмент не са могли да бъдат установени от Клиента преди плащането, освен когато Клиентът е действал с цел измама, или вредата е била причинена от
действие или бездействие на служител, на представител или на клон на Банката.
Чл. 115. (1) Клиентът понася всички загуби, свързани с неразрешени платежни операции, когато ги е причинил чрез измама или с неизпълнението на едно или повече от задълженията си по чл. 189 от настоящите Общи условия умишлено или поради груба небрежност. В тези случаи Клиентът понася вредите независимо от размера им.
(2) Когато доставчикът на платежни услуги на платеца не изисква задълбочено установяване на идентичността на клиента, платецът не понася загуби, освен когато е действал с цел измама. Когато получателят или доставчикът на платежни услуги на получателя не успее да приеме задълбоченото установяване на идентичността на клиента, той възстановява имуществените вреди, причинени на доставчика на платежни услуги на платеца.
Чл. 116. Клиентът не понася никакви имуществени вреди, произтичащи от използване на изгубен, откраднат или незаконно присвоен платежен инструмент, след надлежно уведомяване на Банката за това, с изключение на случаите, когато е действал чрез измама.
Чл. 117. Клиентът не носи отговорност за имуществените вреди, произтичащи от използването на платежен инструмент, ако Банката не осигури подходящи начини за уведомление по всяко време за изгубен, откраднат или незаконно присвоен платежен инструмент, с изключение на случаите, когато е действал чрез измама.
Чл. 118. Банката коригира неразрешена или неточно изпълнена платежна операция само ако Клиентът я е уведомил без неоснователно забавяне, след като е узнал за такава операция, която поражда възможност за предявяване на правата му, включително при неизпълнение, неточно или забавено изпълнение на платежни операции при плащания, наредени от платец или получател, но не по-късно от 13 месеца от датата на задължаване на сметката му.
Чл. 119. Смята се, че Клиентът е узнал за неразрешената или неточно изпълнената платежна операция най-късно с получаването на информацията по чл. 110 от настоящите Общи условия. Липсата на незабавно уведомяване на Банката за неразрешена или неточно изпълнена платежна операция след този момент се смята за неоснователно забавяне от страна на Кxxxxxx.
XXVI. Коригиране на грешки
Чл. 120. Когато Банката носи отговорност пред Клиента-платец за неточно изпълнена платежна операция, при която средствата погрешно са постъпили по сметка с различен от посочения в платежното нареждане уникален идентификатор, или за неразрешена платежна операция, при която е заверена сметката на получателя със сума, различна от посочената от платеца в платежното нареждане, или при която платежна операция е изпълнена повече от веднъж, Банката има право да поиска от доставчика на платежни услуги на получателя извършване на служебен коригиращ превод от сметката на получателя, по която погрешно са постъпили средствата, в срок до 5 работни дни от датата, на която Банката е възстановила сумата на неточно изпълнената платежна операция по сметката на Клиента, но не по-късно от един месец, след като е била уведомена от Клиента или по друг начин за неточно изпълнената платежна операция.
Чл. 121. Доставчикът на платежни услуги на получателя на неточно изпълнената или неразрешената платежна операция в срок до 5 работни дни от получаването на искането извършва коригиращ превод от сметката на получателя по сметка на Банката, обслужваща сметката на Клиента-платец, или когато е приложимо, по сметка на доставчик на платежни услуги по иницииране на плащания.
Чл. 122. В случаите, когато по реда и в сроковете, описани по-горе, не е извършен служебен коригиращ превод, отношенията между страните се уреждат по
общия ред.
XXVII. Неточен или невалиден уникален идентификатор
Чл. 123. Когато платежно нареждане е изпълнено в съответствие с посочения в него уникален идентификатор, нареждането се смята за точно изпълнено по отношение на получателя, посочен с уникалния идентификатор.
Чл. 124. Банката не носи отговорност за неизпълнението или неточното изпълнение на платежна операция при неточност на посочения от Клиента уникален идентификатор.
Чл. 125. При неизпълнение на платежна операция поради посочване на невалиден уникален идентификатор Банката възстановява сумата по платежната сметка на наредителя на следващия работен ден.
Чл. 126. В случаите посочени по-горе, Банката полага, в рамките на дължимата грижа, усилия за възстановяване на сумата по платежната операция, като има право да начисли такса за възстановяването в съответствие с актуалната си Тарифа.
Чл. 127. Банката носи отговорност за изпълнението на платежната операция само в съответствие с уникалния идентификатор, предоставен от Клиента.
Чл. 128. Когато платежно нареждане е подадено от Клиента, като платец, Банката носи отговорност пред Клиента за точното изпълнение на платежната операция, освен ако докаже пред Клиента или пред доставчика на платежни услуги на получателя, че доставчикът на платежни услуги на получателя е получил сумата по платежната операция в срока по чл. 86, ал. 1 от настоящите Общи условия, като в този случай доставчикът на платежни услуги на получателя носи отговорност пред получателя за точното изпълнение на платежната операция.
Чл. 129. Когато Банката носи отговорност по чл. 128 от настоящите Общи условия, тя своевременно възстановява на Клиента сумата на неизпълнената или неточно изпълнената платежна операция и, когато е приложимо, възстановява задължената платежна сметка в състоянието, в което тя би се намирала преди изпълнението на неточно изпълнената платежна операция. Вальорът за заверяване на платежната сметка на Кxxxxxx x не по-късно от датата, на която сметката е била задължена със сумата на платежната операция.
Чл. 130. (1) Когато Банката носи отговорност по чл. 128 от настоящите Общи условия, тя незабавно осигурява на разположение на Клиента, като получател, сумата по платежната операция и когато е приложимо, заверява платежната сметка на Клиента със съответната сума с вальор не по-късно от датата, на която сметката би била заверена, ако операцията е била изпълнена точно, в съответствие с чл. 89 от ЗПУПС.
(2) Когато платежната операция е изпълнена със забава, доставчикът на платежни услуги на получателя, при поискване от страна на доставчика на платежни услуги на платеца, действащ от името на платеца, заверява платежната сметка на получателя с вальор не по-късно от датата, на която сметката би била заверена, ако операцията е била изпълнена без забава.
Чл. 131. (1) Когато платежно нареждане е подадено от или чрез получателя, доставчикът на платежни услуги на получателя носи отговорност пред получателя за точното предаване на платежното нареждане на доставчика на платежни услуги на платеца в съответствие с чл. 87, ал. 6 от ЗПУПС. Когато доставчикът на платежни услуги на получателя носи отговорност по тази алинея, той незабавно предава съответното платежно нареждане на доставчика на платежни услуги на платеца. В случай на забавено предаване на платежното нареждане вальорът на заверяване на платежната сметка на получателя със сумата по операцията е не по-късно от датата, на която сметката би била заверена, ако операцията е била изпълнена без забава.
(2) Доставчикът на платежни услуги на получателя носи отговорност пред получателя за изпълнението на платежната операция в съответствие с чл. 89 от ЗПУПС и осигурява на разположение на получателя сумата по платежната операция незабавно след заверяването на сметката на доставчика на платежни услуги на получателя с тази сума. Платежната сметка на получателя се заверява със сумата по операцията с вальор не по-късно от датата, на която сметката би била заверена, ако операцията е била изпълнена точно.
(3) В случай на неизпълнена или неточно изпълнена платежна операция, за която доставчикът на платежни услуги на получателя не носи отговорност по ал. 1 и 2, доставчикът на платежни услуги на платеца носи отговорност пред платеца и възстановява на платеца без неоснователно забавяне сумата на неизпълнената или неточно изпълнената платежна операция, както и сумите, необходими за привеждане на платежната сметка в състоянието, в което тя би се намирала, ако не е била извършена неточно изпълнената платежна операция. Вальорът за заверяване на платежната сметка на платеца е не по-късно от датата, на която сметката е била задължена със сумата на платежната операция.
(4) Алинея 3 не се прилага в случаите, когато доставчикът на платежни услуги на платеца докаже, че доставчикът на платежни услуги на получателя е получил сумата по платежната операция, дори и в случаите на забавено изпълнение на платежната операция. В такъв случай доставчикът на платежни услуги на получателя заверява платежната сметка на получателя с вальор не по-късно от датата, на която сметката би била заверена, ако операцията е била изпълнена точно.
Чл. 132. В случаи на отменено или погрешно плащане, получено по сметка на Клиента, Банката има право да дебитира служебно сметката на Клиента със съответната сума.
Чл. 133. В случай на неизпълнена или неточно изпълнена платежна операция, наредена от Клиента, като платец или получател, Банката при поискване предприема действия в рамките на дължимата грижа за проследяване на платежната операция и уведомява Клиента за резултата, без да изисква от Клиента заплащане на такси за това.
Чл. 134. Банката носи отговорност пред Клиента за възстановяване на всички платени от него такси, както и за възстановяване на всички лихви, начислени на Клиента вследствие на неизпълнението или неточното, включително забавеното, изпълнение на платежната операция, което е по вина на Банката.
Чл. 135. Клиентът, като платец, има право да поиска от Банката възстановяване на цялата сума по вече изпълнена и разрешена платежна операция, ако тя е наредена от или чрез получателя и са спазени следните условия:
1. към момента на даване на разрешението за изпълнение на платежната операция не е посочена нейната точна стойност, и
2. стойността на платежната операция надвишава очакваната от Клиента стойност с оглед на неговите предходни разходи за подобни операции, условията на рамковия договор и други специфични за случая обстоятелства.
Чл. 136. Искането за възстановяване на средства по реда на чл. 135 от настоящите Общи условия се отправя от Кxxxxxx x срок до 56 дни от датата, на която е била задължена сметката му. По искане на Банката Клиентът представя доказателства относно наличието на условията по чл. 135 от настоящите Общи условия.
Чл. 137. В срок до 10 работни дни от получаване на искането Банката възстановява на Клиента цялата сума на платежната операция или отказва възстановяването й, като посочва основанията за отказ и органите, пред които Клиентът може да направи възражение, ако не приема изложените основания за отказ.
Чл. 138. Клиентът няма право на възстановяване по чл. 135 от настоящите
Общи условия, ако е дал съгласието си за изпълнение на платежната операция директно на Банката и Банката или получателят е предоставил/а или осигурил/а на разположение на Клиента информация за предстоящата платежна операция по договорен начин най- малко 28 дни преди датата на изпълнение на платежната операция.
XXVIII. Блокиране на сметка
Чл. 139. (1) Банката има правото служебно да блокира открита при нея сметка на Клиент до размера и за срока на осъществяване на събиране по реда на директния дебит, на сума, с която сметката е заверена/кредитирана недължимо/без основание или в резултат на неоторизиран от наредителя превод поради престъпление и/или измама, в т.ч. онлайн компютърна измама.
(2) За осъществяване на посоченото право Банката, служебно блокира сметката на Клиента (явяващ се нелегитимен получател) и събира от нея, по реда на директния дебит, недължимо и без основание постъпилите суми в резултат на грешки, злоупотреби с права и измами, и ги възстановява на ощетения платец.
(3) С подписването на договора за откриване на сметка при Банката, Клиентът приема настоящите Общи условия и дава изричното си и безусловно съгласие и оторизира Банката да блокира и задължава сметките му до размера на недължимо постъпилите по негова сметка, в резултат на грешка, злоупотреба с права, измама, в т.ч. и компютърна, суми, като ги събира до възстановяване на вземанията на потърпевшия клиент/на банката от наличните и/или бъдещи постъпления по сметките на Клиента.
XXIX. Освобождаване от отговорност
Чл. 140. Отговорността, предвидена по-горе, не се носи в случаите на извънредни и непредвидени обстоятелства извън контрола на страната, позоваваща се на съществуването на такива обстоятелства, последиците от които неизбежно биха настъпили въпреки положените усилия за тяхното предотвратяване, както и в случаите, когато Банката е действала в изпълнение на нормативно установено задължение според законодателството на Европейския съюз или законодателството на държава членка.
XXX. Срок на договора
Чл. 141. Рамковите договори за платежни услуги са безсрочни, освен ако в договора страните не са посочили срок на действие.
XXXI. Изменение и прекратяване на рамковия договор. Закриване на
сметка
Чл. 142. Всички предвиждани промени в рамковия договор, включително
отнасящи се до промени в предварителната информация /в това число настоящите Общи условия/, се предоставят от Банката на Клиента предварително на хартиен или друг дълготраен носител (чрез изпращане на електронна поща) или се обявяват на сайта на Банката и в офисите за работа с клиенти, в срок не по-малко от два месеца преди датата, на която е предложено промените да влязат в сила.
Чл. 143. С уведомлението Банката информира Кxxxxxx, че смята, че последният е приел промените в условията на рамковия договор, освен ако уведоми Бxxxxxx, че не приема тези промени преди датата, на която промените влизат в сила. В тези случаи Банката уведомява Кxxxxxx, че последният има право да прекрати рамковия договор по всяко време преди датата, на която е предложено промените да влязат в сила, без да носи отговорност за разноски и обезщетения.
Чл. 144. Промените в приложими съгласно договора лихвени проценти и обменни курсове, когато са обусловени от настъпили промени в приложими референтен лихвен процент или референтен обменен курс, се прилагат незабавно и без
предварително уведомление. В тези случаи Банката информира Клиента за промените при първа възможност, чрез представянето им на хартиен или друг дълготраен носител (чрез изпращане на електронна поща), или чрез обявления на сайта на Банката и в офисите за работа с клиенти.
Чл. 145. Когато промените в лихвените проценти, обменните курсове или дължимите такси и комисиони са по-благоприятни за Клиента, те се прилагат без предварително уведомление.
Чл. 146. Обхватът на предоставяните платежни услуги може да бъде разширяван по взаимно съгласие на Банката и Клиента, като срокът по чл. 142 от настоящите Общи условия не се прилага.
Чл. 147. Клиентът може да прекрати договора и споразуменията, свързани с него, по всяко време, без предизвестие до Банката, освен ако не е изрично уговорено друго.
Чл. 148. При прекратяване на сключен между Бxxxxxx x Клиента рамков договор, който е бил в сила повече от 6 месеца, Клиентът не дължи на Банката такси или неустойки за прекратяването. В противен случай Клиентът дължи на Банката заплащането на такси или неустойки, посочени в Тарифата на Банката.
Чл. 149. (1) Банката има право да прекрати безсрочен рамков договор с предизвестие със срок най-малко два месеца. Предизвестието се предоставя на Клиента на хартиен или друг дълготраен носител (чрез изпращане на електронна поща).
(2) При прекратяването на рамков договор Клиентът заплаща начисляваните периодично по договора такси за платежни услуги пропорционално на изтеклия период на действие на договора. Ако такива такси са платени авансово, те се възстановяват пропорционално на срока на прекратяването.
Чл. 150. При неизпълнение на задължение на една от страните по рамковия договор, другата страна има право да го прекрати без предизвестие, като авансово платени периодично начислявани такси не подлежат на възстановяване. Неизправната страна носи отговорност за вредите, които е причинила на изправната страна.
Чл. 151. При получаване на предизвестие/уведомление за прекратяване на рамковия договор от страна на Банката Клиентът е длъжен да погаси всички парични задължения към Банката по правоотношението по рамковия договор и свързани с него други правоотношения /за издаване на платежни инструменти по сметката/.
Чл. 152. При прекратяване на рамковия договор се закрива и откритата на негово основание платежна сметка, като Банката възстановява на титуляря останалите по сметката средства или средствата, неизползвани за платежни операции, и връща постъпилите по сметката платежни документи без да ги изпълнява.
Чл. 153. Банката има право едностранно и без предизвестие да прекрати рамковия договор и да закрие служебно сметката, без да уведомява изрично клиента за това, когато:
т. 1 в продължение на два последователни месеца, който срок има правното действие на предизвестие, Клиентът не е погасил задълженията си по договора, съответно, Банката не е успяла да събере служебно вземанията си по договора;
т. 2. за срок от шест последователни месеца по сметката е поддържано нулево
салдо;
т. 3. е налице трайна невъзможност за осъществяване на личен /неопосреден/
контакт с лицето, на чието име или в чиято полза е открита сметката. Приема се, че е налице трайна невъзможност за осъществяване на контакт в случаите, когато лицето не може да бъде намерено на последния, посочения от него пред Бxxxxxx, постоянен адрес или адрес за кореспонденция, като две писмени известия, изпратени от Банката на този адрес с минимум 30 дни между двете изпращания, са върнати от пощенска служба с
отбелязване, че адресатът не е бил намерен на посочения адрес.
Чл. 154. Едностранното прекратяване на договора от страна на Банката не освобождава Клиента от ангажимента да заплати задълженията си по договора, възникнали до датата на прекратяването му.
Чл.155. Рамковият договор може да бъде прекратен и на друго, непосочено в настоящите Общи условия нормативно или договорно основание.
Чл. 156. При неизпълнение на задължение от страна на Кxxxxxx, Банката има право да прекрати предоставянето на услуги по договора до изпълняване на съответните задължения.
Чл. 157. Рамковият договор се прекратява със смъртта на Кxxxxxx. Банката блокира сметката, съответно, средствата за отдалечен достъп до нея, ако има такива, в случай, че узнае за смъртта на Кxxxxxx, на чието име се води сметката. Наличността по сметката се изплаща на наследниците, съгласно действащото законодателство, след погасяване на дължими на банката, суми, вкл. по кредитни отношения. Банката не носи отговорност за операции, извършени по сметката преди получаването на писмено уведомление за смъртта.
Чл. 158. Банката следва да бъде писмено уведомена в случай на смърт на Кxxxxx. Заедно с уведомлението следва да бъде представен препис-извлечение от акта за смърт.
Чл. 159. Сумите по сметките на починалия Клиент се изплащат на наследниците след представяне на препис-извлечение от акт за смърт, удостоверение за наследници, обявено завещание (ако има такова), удостоверение от общината по последното местожителство на наследодателя, че сумите по сметките са декларирани и данъкът върху наследството е платен, когато такъв се дължи по закон, удостоверение от териториалното поделение на НОИ, в което са вписани последният месец, за който починалият е имал право на пенсия, както и месецът, до който е преведена пенсия по сметката на Кxxxxxx (в случай, че по сметката е постъпвала пенсия). Преведената сума, отнасяща се за време след месеца, през който е починал Кxxxxxxx, се възстановява служебно от Банката на ТП на НОИ. При необходимост, както и във всички случаи на наследяване с международен елемент, преди изплащането на сумите Банката има право да изиска представянето от наследниците и на други документи.
Чл. 160. Ако на починалия Кxxxxx x бил предоставен достъп до сметка с платежен инструмент за отдалечен достъп, наследниците следва да върнат на Банката всички материални носители, които са свързани с платежния инструмент. При смърт на Клиент - титуляр на дебитна карта и наличие на издадени допълнителни карти, се прекратяват съответно и отношенията с тези Картодържатели, като издадените на тяхно име платежни инструменти също подлежат на връщане.
Чл. 161. За изплащане на суми от наследствения дял на непълнолетен или малолетен наследник се представя разрешение от районния съд с изключение на случаите, в които делът се превежда по открита на името на непълнолетния/малолетния наследник сметка. Правилото се прилага съответно по отношение на поставени под запрещение лица.
Чл. 162. Спорове между наследници за суми по сметката са непротивопоставими на банката и се разрешават по установения в закона ред. Банката не носи отговорност за плащания, извършени по законоустановения ред в изпълнение на нареждания от лица овластени да ги извършват, до деня на получаване на писмено уведомление за смъртта на Влогодателя. При тези хипотези оспорващите наследници могат да запорират сметката само като предстaвят в Банката запорно съобщение от компетентния съдебен орган.
Чл. 163. След изплащане на сумите на наследниците на Клиент, сметката се
закрива.
Чл. 164. Банката може да поставя допълнителни условия преди да допусне
разпореждане със сметките на починал Кxxxxx.
XXXII. Осъществяване на комуникация между страните
Чл. 165. Комуникацията между Клиента и Банката се осъществява чрез интернет банкиране, по обикновена или електронна поща, на посочените в договора адреси, а в извънредни случаи, по телефон, факс или SMS, в съответствие с конкретно заявеното от Клиента. Някои от формите на комуникация не са напълно защитени, поради което Клиентът следва да предприеме адекватни предпазни мерки срещу нежелан достъп, прочитане или друга употреба на клиентската информация от трети лица. Банката не носи отговорност за вреди, предизвикани от намесата на трети лица в комуникацията между Xxxxxxx и Клиента. Клиентът носи отговорност, в случай, че не е уведомил своевременно Xxxxxxx за промяна на адреса/начина на уведомяване и съответно изпратени на известния на Банката адрес, респ. начин, съобщения, се считат за надлежно връчени.
Чл. 166. Пълномощното на лице, упълномощено да получава отчети, справки, извлечения и др. документи, свързани със сметката, или да депозира в Банката платежни документи за изпълнение, следва да бъде нотариално заверено или подписано в Банката в два идентични оригинални екземпляра от титуляра на сметката в присъствието на отговорен служител на банката, един от които остава в Банката. Нотариално завереното пълномощно се представя на Xxxxxxx в оригинал, като от него в Банката следва да бъде оставен оригинал, нотариално заверен препис или копие, заверено от представилия го пред Xxxxxxx пълномощник и отговорен служител на Банката, като всеки от тях изписва саморъчно върху копието надпис „Вярно с оригинала”, своя подпис, пълните си имена по документ за самоличност, дата и място на заверката. Когато пълномощното е подписано в Банката, отговорният служител удостоверява обстоятелството, че пълномощното е подписано пред него, като изписва саморъчно върху оригинала на пълномощното надпис „Пълномощното е подписано в мое присъствие”, своя подпис, пълните си имена по документ за самоличност, дата и място на удостоверяването. Банката не носи отговорност при изпълнение на нареждания на пълномощник, чиито пълномощия са отменени или оттеглени, ако не е била уведомена предварително за това в писмена форма.
Чл. 167. Клиентът носи отговорност по отношение на обстоятелството, дали Xxxxxxx разполага с актуални координати за комуникация с него, както и с актуална информация за лицата, овластени да оперират със сметката на Клиента и начините за осъществяване на банковите операции. Клиентът е длъжен незабавно писмено да уведомява Xxxxxxx за всяка промяна, касаеща неговите учредителни актове и лицата, които имат право да се разпореждат с парите по сметката, включително пълномощници, както и да представи необходимите документи за това. Промените имат сила по отношение на Xxxxxxx само от момента, в който тя е била писмено уведомена за настъпването им .
Чл. 168. В случай на необходимост да бъде изпратена информация от Банката до Клиента, същата се изпраща на последните известни на Банката координати на Клиента. В случай, че Клиентът не е уведомил Xxxxxxx своевременно за настъпили промени в посочените по-горе обстоятелства, информацията, предназначена за Клиента може да бъде подложена на риск, като съществува възможност тя да бъде от значителна важност /включително относно промени в Договора между Xxxxxxx и Xxxxxxx/ и да не бъде получена от Клиента.
Чл. 169. Клиентът може да осъществява комуникация с Банката на всичкии
адреси, вкл. електронни такива, оповестени на интернет страницата на Банката.
Чл. 170. Банката има право да записва осъществявани с Клиента телефонни разговори или други комуникации с него, както с оглед проверка нарежданията на Клиента и тяхната автентичност, така и с оглед проверка спазване на вътрешните стандарти на Банката при извършване на банкови услуги.
XXXIII. Лимити при извършване на платежни операции чрез използване на конкретен платежен инструмент
Чл. 171. В случаите, когато се дава съгласие чрез използване на конкретен платежен инструмент, Банката и Клиентът могат да договорят лимити на платежните операции, изпълнени чрез платежния инструмент.
XXXIV. Допълнителни условия във връзка с издаден по разплащателна сметка платежен инструмент /банкова карта/
Чл. 172. Настоящите допълнителни условия уреждат права и задължения на Банката и Клиент-картодържател /по-долу в този раздел наричан, в зависимост от аспекта, Картодържател и Титуляр/ във връзка с издадена по негова разплащателна сметка в Банката банкова карта, както и права и задължения на Клиент-титуляр на разплащателна сметка /по-долу в този раздел наричан Титуляр/, по която е издадена карта на Трето лице-картодържател /по-долу в този раздел наричан и Картодържател/.
Чл. 173 (1) Когато между Xxxxxxx и Клиента изрично е договорено Клиентът да има право да използва определен платежен инструмент /например банкова карта/ във връзка с определена платежна сметка, Клиентът има следните задължения:
1. да използва платежния инструмент в съответствие с условията за неговото издаване и използване, посочени в настоящите Общи условия;
2. да уведомява Банката или упълномощено от нея лице за загубване, кражба, присвояване или неразрешена употреба на платежния инструмент незабавно след узнаването;
3. след получаване на платежния инструмент да предприеме всички разумни действия за запазване на неговите персонализирани средства за сигурност, включително да не записва каквато и да е информация за тези средства за сигурност върху платежния инструмент и да не съхранява такава информация заедно с платежния инструмент.
(2) Не се допуска издаване на платежен инструмент за отдалечен достъп към сметка на лице, което не е навършило пълнолетие или на лице поставено под запрещение.
Чл. 174. Картите могат да бъдат издавани и авторизирани на база наличност по сметка, договорен овърдрафт и/или разрешен от Банката кредитен лимит.
Чл. 175. Издаваните от Банката карти остават нейна собственост, като се предоставят за ползване от Картодържателите. При изтичане на срока на валидност на картата, респективно при прекратяване на правоотношението, Картодържателят е длъжен незабавно да върне картата на Банката. Титуляр на разплащателна сметка, по която има издадена карта на Трето лице-картодържател, отговаря солидарно с Картодържателя за всички задължения, породени от или във връзка с използването на картата, като задълженията на Картодържателя, с оглед естеството им, са съответно задължения и на Титуляра.
Чл. 176. За целите на настоящия Раздел навсякъде, където в настоящите „Общи условия на “Централна кооперативна банка” АД към рамков договор за откриване и обслужване на банкови платежни сметки и извършване на платежни операции” е посочено, че се задължава сметката на Клиента, следва респективно да се разбира, че се
задължава и/или картата на Клиента.
Чл. 177. Картите са предназначени за ползване в страната или в страната и чужбина за: 1. теглене и/или внасяне на пари в брой чрез терминални устройства АТМ;
2. плащане на стоки и услуги и теглене на пари в брой чрез терминални устройства ПОС; 3. плащане на стоки и услуги и превод между сметки чрез виртуални терминални устройства ПОС; 4. превод между платежни сметки чрез терминални устройства АТМ;
5. плащане на услуги чрез терминални устройства АТМ; 6. справочни и други платежни и неплатежни операции.
Чл. 178. При използване на картата на АТМ /банкомат/ същата се поставя в предназначения за това отвор по начин, позволяващ информацията, записана върху картата, да бъде прочетена от устройството. Избира се желаната операция. При теглене на пари в брой се избира желаната сума. Въвежда се ПИН-кодът от клавиатурата. При приключване на транзакцията Картодържателят трябва да прибере картата, банкнотите
/при извършено теглене/ и отпечатаната разписка /ако е поискано издаване на такава/.
Чл. 179. При използване на Картата на ПОС устройства, както и в Интернет, е в сила следното:
1. При ползване на картата за безналично плащане или при теглене на пари в брой на терминално устройство при търговец, в случаи различни от чл. 178 от настоящите Общи условия, Картодържателят трябва да се увери, че сумата на транзакцията е коректна, след което да въведе своя ПИН-код, когато такъв се изисква, и/или да подпише предоставения му от търговеца документ за транзакцията. Подписът върху документа за извършената транзакция трябва да съвпада с този върху картата. Картодържателят следва да запази получената разписка за справка. С използване на картата на терминално устройство чрез поставяне/ прокарване/ допиране/доближаване в/през/до устройството, с въвеждането на ПИН-кода на картата, респ. подписвайки документа за транзакцията, Картодържателят потвърждава размера на транзакцията и нарежда на Банката да задължи сметката на картата със сумата на транзакцията и да я преведе по сметката на получателя на плащането. Банката има право да одобри или откаже операцията след извършване на проверка на данни, параметри и характеристики, свързани с картата и картодържателя, като валидност и статус на картата, ПИН – код или други персонализирани средства за сигурност, ако се изискват, наличност, лимити и т.н. В режим на онлайн авторизация проверката се извършва незабавно от авторизационната система на издателя на картата или обслужващия го обработващ субект, към която чрез телекомуникационна среда е свързано терминалното устройство, от което се извършва платежната операция.В режим на офлайн авторизация проверката се осъществява незабавно от терминалното устройство, без да се прави проверка от авторизационната система на издателя на картата или обслужващия го обработващ субект. Търговецът има право да поиска от Xxxxxxxxxxxxxx да удостовери самоличността си, както и да поиска т.нар.
„авторизация” на транзакцията, при която се блокират средства от разполагаемата наличност по сметката и/или от кредитния лимит.
2. При плащане на стоки и услуги, поръчани по телефон, Интернет и др. картодържателят обичайно извършва сделката като съобщава/въвежда името си, номера на картата и срока на нейната валидност, включително код CVC2/CVV2 – последните три цифри от номера, изписан в полето за полагане на подпис на гърба на картата. С цел да осигури допълнителна сигурност за Картодържателите при извършване на плащания в интернет, Банката регистрира всички издадени от нея карти в програмите за идентифициране на картодържател на международните картови организации Verified by Visa и Mastercard SecureCode, посредством услугата „Сигурни плащания в Интернет” /E-Secure/. При всяка транзакция в интернет страници на
търговци, участващи в програмите Mastercard SecureCode и Verified by Visa, картодържателят получава на мобилния номер, посочен в искането за издаване на международна карта, текстово съобщение (SMS), съдържащо секретен код за потвърждение на плащането. При извършване на транзакции през Интернет, посредством услугата „Сигурни плащания в Интернет” /E-Secure/, освен посочените по- горе индивидуализиращи реквизити, Картодържателят трябва да въведе и секретния код за потвърждение на плащането. С предоставянето на необходимите данни Картодържателят се идентифицира, потвърждава размера на плащането и нарежда на Xxxxxxx да задължи сметката на картата със сумата на плащането и да я преведе по сметката на получателя на плащането. По-подробна информация относно услугата е публикувана на сайта на Банката в раздел – За физически лица / Банкови карти / Картови услуги / Услуга E-Secure за банкови карти.
3. При ползване на карта с логото PayPass на MasterCard, съответно payWave на Visa, за плащане на терминално устройство при търговец, обозначено със знака на услугата PayPass, съответно payWave, транзакцията може да бъде извършена и безконтактно, като е необходимо картата да се допре/доближи до ПОС устройството, без да се налага да се поставя/прокарва в/през него. Възможно е в зависимост от сумата на безконтактното плащане да бъде необходимо да се въведе ПИН-код. С подписването на договора с Банката Xxxxxxxxxxxxxxx потвърждава (декларира), че е запознат и се съгласява с начина на разплащане и методите на нареждане и изпълнение на транзакциите с карта с логото PayPass на MasterCard, съответно payWave на Visa, съгласява се, че всяко безконтактно плащане Банката ще счита за разрешено от Картодържателя и ще го изпълнява като задължава сметката на картата със сумата на плащането и я превежда по сметката на получателя на плащането.
Чл. 180. Xxxxx се издава съгласно подадено искане за издаване на карта и съответен анекс към рамковия договор, в срок до 10 дни от сключване на анекса. Картодържателят е длъжен незабавно да уведоми Xxxxxxx писмено за всяка промяна в данните, предоставени от него при подписване на анекса, както и за настъпила невъзможност да изпълнява задълженията си по договора. По изрично писмено искане на Титуляр на разплащателна сметка, Xxxxxxx издава на упълномощено от Титуляра лице-картодържател карта за разпореждане със средствата по сметката.
Чл. 181. Банката предоставя на Картодържателя лична, на негово име карта с уникален ПИН-код. Картата може да се използва само с определения за нея ПИН-код. Картата и ПИН-кодът се получават от Картодържателя, който е длъжен да положи с химикал подписа си в предвиденото за това поле на картата в присъствието на служител на Банката. Картодържателят е длъжен да промени незабавно след получаването му своя първоначален ПИН-код на банкомат с логото на БОРИКА АД, след което да унищожи хартиения носител на първоначалния ПИН-код, заедно с плика, в който е получен от Банката. Получаването може да стане и от пълномощник с нотариално заверено, изрично пълномощно. Нотариално завереното пълномощно се представя на Xxxxxxx в оригинал, като от него в Банката следва да бъде оставен оригинал, нотариално заверен препис или копие, заверено от представилия го пред Xxxxxxx пълномощник и отговорен служител на Банката, като всеки от тях изписва саморъчно върху копието надпис „Вярно с оригинала”, своя подпис, пълните си имена по документ за самоличност, дата и място на заверката. Банката не носи отговорност при изпълнение на нареждания на пълномощник, чиито пълномощия са отменени или оттеглени, ако не е била уведомена предварително за това в писмена форма.
Чл. 182. Картодържателят се задължава да ползва картата само лично и да не я предава на други лица. Картодържателят се задължава да пази картата, с грижата на добър стопанин, вземайки всички необходими мерки срещу нейното открадване,
изгубване, унищожаване, повреждане, подправяне или използване по друг неправомерен начин. Картата следва да бъде предпазвана от въздействието на неблагоприятни външни фактори, като: магнитни полета, намокряне, надраскване, прегъване и др. Картодържателят е длъжен да пази в тайна номера на картата и да не го съобщава на трети лица, освен на служители на Банката, ангажирани с обслужването на картата, както и при плащане на търговци. Картодържателят е длъжен да пази в тайна своя ПИН код и секретна парола за плащания в Интернет, както и всички персонализирани средства за сигурност /персонализирани характеристики/, като предприеме всички необходими мерки срещу узнаването им, в това число и при въвеждането им по време на транзакция, и предотврати всякакъв достъп и ползване на банковата си карта от трети лица. Картодържателят отговаря за всички вреди свързани с издаването и/или използването на картата (включително за запазване в тайна на персонализираните средства за сигурност) и понася изцяло загубите, независимо от размера им, свързани с всички неразрешени платежни операции, ако ги е причинил чрез измама и/или поради неизпълнение на едно или повече от задълженията му по чл.75 от ЗПУПС умишлено или порди груба небрежност. В тази връзка, с факта на подписването на настоящите Общи условия Клиентът декларира, че е изрично уведомен, че Xxxxxxx в никакъв случай не изпраща по електронна поща писма до своите клиенти с искания да посочат номер на издаден им от Банката платежен инструмент /карта/, ПИН и/или други персонализирани средства за сигурност, касаещи издаден от Банката инструмент.
Чл. 183. ПИН-кодът следва да бъде достояние единствено на Картодържателя. Изключение от това правило не се допуска. Картодържателят може да променя своя ПИН-код по всяко време чрез АТМ. Не се препоръчва ПИН-кодът да се състои от лесни за разгадаване комбинации от цифри - еднакви или поредни цифри, рождена дата и др.
Чл. 184. При транзакции, извършвани на АТМ чрез въвеждане на ПИН-код, Картодържателят се легитимира чрез картата и въвеждане на валидния за нея ПИН-код. С използване на картата на ПОС устройство чрез поставяне/прокарване/допиране/доближаване в/през/до устройството, а в случаите при които терминалното устройство го изисква - и с въвеждане на ПИН-код и/или с полагане на подпис върху документа за транзакцията, както и с предоставянето на кода CVC2/CVV2 при заплащане на стоки или услуги, поръчани по телефон, Интернет, Картодържателят се идентифицира и удостоверява автентичността на съответната транзакция, дава съгласието си и нарежда на Банката да я изпълни, което безусловно го обвързва с последиците, като Xxxxxxx не отговаря за вреди или пропуснати ползи от изпълнението й. При транзакции, извършвани през Интернет, въвеждането на верен секретен код за потвърждение има правната сила на въведен ПИН-код.
Чл. 185. Картодържателят има право да извършва транзакции с картата до размера на кредитния лимит, договорения овърдрафт или наличността над минималния неснижаем остатък по картовата разплащателна сметка и е длъжен да не ги надхвърля, включително при начисляване на дължими лихви, такси и комисиони.
Чл. 186. При карти, издадени на база наличност по разплащателна сметка или договорен по разплащателна сметка овърдрафт /дебитни карти/, наличността по сметката се ползва чрез използване на картата, като Xxxxxxx предоставя възможност на Титуляра да регистрира своята картова разплащателна сметка за услугата „Синхрон”
/виж чл. 216 и следващите от настоящите Общи условия/, посредством която наличността по сметката може да бъде ползвана както чрез използване на картата, така и чрез подаване на нареждания за плащане по стандартните за разплащателна сметка начини и форми. При карти, издадени на база предоставен от Банката кредитен лимит
/кредитни карти/, същият се ползва само чрез използване на картата. Когато сумата на ползвания кредитен лимит надвиши определения от Банката размер, последната има право незабавно да блокира картата.
Чл. 187. Използвайки картата, Картодържателят има право да извършва транзакции до размера на наличността по сметката или кредитния лимит, в рамките на определени за картата транзакционни лимити, които са дефинирани за една транзакция, за денонощие, за 7 поредни дни и за максимален брой транзакции за периода.
Чл. 188. Обичайният срок, в който Xxxxxxx изпълнява инстукциите на Картодържателя при нареждания, свързани с транзакции, е до 3 (три) минути от постъпване на нареждането.
Чл. 189. Картодържателят е длъжен да: 1/.Използва картата в съответствие с договора, сключен с Банката; 2/.Уведомява незабавно след узнаването Банката за: а) съмнения за или загубване, кражба, отнемане по друг начин, унищожаване, подправяне на картата, както и за неправомерно използване на картата или узнаване на ПИН-кода от друго лице. б) отразяването в неговата карта/сметка на всяка неразпоредена от него транзакция, както и за всяка грешка или друго несъответствие при обслужване на картата/сметката от Банката; 3/. Не записва ПИН-кода върху картата, както и да не го съхранява заедно с картата; Картодържателят е длъжен да пази в тайна своя ПИН-код, CVC2/CVV2 кода и своята персонална секретна парола, както и да вземе всички необходими мерки срещу узнаването им от трети лица; въвежда ПИН-код на АТМ или ПОС по начин, гарантиращ запазването му в тайна; 4/ Да използва услугата „Сигурни плащания в Интернет” /E-Secure/ при извършване на транзакции в Интернет, винаги когато тази възможност се предлага от търговеца; 5/ Не предоставя получен от Банката секретен код за потвърждение на трето лице, независимо от какъв източник, по какъв повод и по какъв начин е получено запитването, освен на участващ в програмите Verified by Visa и Mastercard SecureCode търговец, към когото Клиентът осъществява плащане в/през сайт на търговеца.
Чл. 190 (1) Картодържателят уведомява Xxxxxxx в рамките на работното й време по факс или в писмена форма в банковия салон или по всяко време на денонощието на посочените от Банката дежурни телефони. В случай на уведомяване по телефон, Картодържателят е длъжен в срок до 3 дни след това да представи на Xxxxxxx уведомлението в писмена форма на хартиен носител. Уведомяването се извършва с оглед блокиране използването на картата и минимизирането на вредите. Картодържателят е длъжен да оказва пълно съдействие за изясняване на случая и минимизиране на щетите. Разходите по блокирането на карта, за която е постъпило уведомление по описания по-горе ред, са за сметка на Титуляра и Картодържателя. Блокирана карта се активира при подаване на писмено искане лично от Xxxxxxxxxxxxxx или Титуляра.
(2) Банката не носи отговорност и понесените загуби са за сметка на Xxxxxxxxxxxxxx, в случай на неправомерно използване на картата в Интернет с узнат/предоставен от/на трети лица секретен код за потвърждение, като в тези случаи Банката носи отговорност за установяване на автентичността на платежната операция, извършена с карта в Интернет в съответствие с чл.78 във връзка с чл. 80 от ЗПУПС.
(3) Xxxxxxx не носи отговорност за неполучен от Xxxxxxxxxxxxxx SMS със секретен код за потвърждение /необходим за ползване на услугата „Сигурни плащания в Интернет” /E-Secure// при невъзможност за доставяне на известията от съответните доставчици на мобилни комуникации.
(4) Xxxxxxx не носи отговорност за погрешно подаден от Картодържателя номер на мобилен телефон във връзка с използване на услугата „Сигурни плащания в Интернет” /E-Secure/.
Чл. 191. В случай на задържане на карта от банкомат, Картодържателят е длъжен незабавно да уведоми Банката /издател на картата/. Не следва да бъде приемано предложение за оказване на съдействие от трети лица. Банката осигурява връщане на картата или издаване на нова такава.
Чл. 192. Картодържателят или Титулярът има право да поиска писмено от Банката издаване на нова карта: при изгубване или кражба на картата; при унищожаване или повреждане на картата. При забравен ПИН-код на картата, Картодържателят или Титулярът има право да поиска писмено от Банката издаване на нов ПИН-код, ако е технически възможно, или издаване на нова карта.
Чл. 193. Банката предоставя на Картодържателя извлечение с информация за транзакциите, извършени с картата, която съдържа: данни, позволяващи идентифициране на транзакцията; сумата на транзакцията в съответната валута, както и равностойността й в друга валута /приложения обменен курс/, ако има обмяна; размера на всички такси и комисиони, приложени за отделните видове транзакции. Банката има право да предоставя информация по телефона за дължимите във връзка с ползването на картата суми и извършените транзакции на лицето, което се идентифицира чрез паролата, посочена от картодържателя/титуляра на сметката в “Искане за издаване на карта”.
Чл. 194. „Валутата на сетълмент на банката е EUR”
(1)„При платежни операции, обработени чрез сетълмент през международните картови организациии, банката получава сумата на операцията в EUR по курс, определен от съответната картова организация (VISA и MasterCard). Превалутиране към сметката на титуляря се извършва по следния начин:
- за сметки в BGN – превалутирането е от EUR към BGN по курс „продава“ за безкасови операции, публикуван на официалния интернет адрес на ЦКБ АД: xxx.xxxxxx.xx. Ако платежната операция е извършена на територията на Р България в национална валута, не се извършва превалутиране;
- за сметки в USD – сумата се превалутира от EUR в BGN по курс „продава“ и от BGN в USD по курс „купува“ за безкасови операции за съответните валути, публикувани на официалния интернет адрес на ЦКБ АД: xxx.xxxxxx.xx.
(2) С нареждането на операции по начините, посочени по-горе, картодържателят нарежда извършването на превалутирането в други валути, различни от валутата на сметката да се прави по начин, посочен в предходните точки”.
Чл. 195. Обстоятелството, че Xxxxxxxxxxxxxxx не е получил извлечение за извършени с картата транзакции, не освобождава Xxxxxxxx от задължението да погасява задълженията си в срок.
Чл. 196. Във всички случаи Титулярът и/или Картодържателят е длъжен да осигури достатъчно средства по сметката, за да погаси и всички транзакции, забавени поради спецификата на извършване на транзакциите, както и всички останали задължения. Размерът на задълженията на Картодържателя се установява въз основа на записванията по счетоводните сметки на Банката.
Чл. 197. В случай, че Xxxxxxxxxxxxxxx или Титулярът не изпълни което и да е свое задължение по договора, включително по настоящите Общи условия, или Договорът бъде прекратен, Банката има право: да блокира/деактивира картата; да събере служебно, без съдебна намеса, дълга от всички сметки на Титуляра в Банката, за което с факта на подписване на договора Титулярът дава изричното си съгласие; в случай, че Xxxxxxx пристъпи към събиране на дълга по реда на тази точка от банкови сметки на Титуляра, които са в друга валута, се прилага обменният курс на Банката за
съответната валута за деня на извършване на операцията; Банката има право да блокира картата и при оттегляне на упълномощаването на Картодържателя от страна на Титуляра.
Чл. 198. Банката има право да изисква документи, касаещи финансовото и имуществено състояние на Титуляра на сметката и Картодържателя до окончателното издължаване и прекратяване на правоотношенията.
Чл. 199 (1) Банката има право да блокира използването на платежен инструмент по обективни причини, свързани със:
1. сигурността на платежния инструмент;
2. съмнение за неразрешена употреба на платежен инструмент;
3. употреба на платежния инструмент с цел измама;
4. значително нараснал риск Клиентът да не е в състояние да изпълни задължението си за плащане - при платежни инструменти с предоставяне на кредит.
(2) Xxxxxxx има право да предоставя информация по телефона за дължимите във връзка с ползването на картата суми и извършените транзакции на лицето, което се идентифицира чрез паролата, посочена от картодържателя/титуляра на сметката в “Искане за издаване на карта”.
Чл. 200. Банката информира Клиента за блокирането на платежния инструмент и за причините, наложили блокирането, преди блокирането или най-късно непосредствено след това, освен ако даването на такава информация не е позволено поради съображения за сигурност или с оглед спазването на нормативни изисквания, препятстващи информирането на платеца. Банката деблокира платежния инструмент или го замества с нов платежен инструмент, след като причините за блокирането отпаднат.
Чл. 201. В случай на съмнение за или при наличие на измама или заплаха за сигурността на платежния инструмент, Xxxxxxx уведомява Клиента по телефона за причините, наложили блокирането, само след като Клиентът се идентифицира чрез паролата, посочена от картодържателя/титуляра на сметката в “Искане за издаване на карта”.
Чл. 202. Банката се задължава: 1/. Да поддържа в 5-годишен срок записана информация, която позволява проследяване на транзакциите; 2/. Да създаде необходимите условия за извършване и приемане на уведомления по чл. 189, т. 2 по всяко време; 3/.Да предотвратява използването на картата след уведомление по чл. 189, т. 2 в уговорения за това срок и да предприема всички възможни действия за предотвратяване на по-нататъшна употреба на картата. Картодържателят и/или Титулярът не може да прави възражения, основани на отношенията му с трети лица.
Чл. 203. Xxxxxxx не отговаря за отказ да извърши наредена с картата транзакция, в случай, че по разплащателната сметка няма достатъчна наличност или свободен кредитен лимит.
Чл. 204. Банката не отговаря за сделките, по които Картодържателят извършва транзакции с използване на картата. Банката не е страна по осъществяваните от Картодържателя покупки и не носи отговорност при каквито и да било спорове относно условията на покупка, доставка, качество и количество, цени, гаранционни условия и срокове и др.
Чл. 205. Xxxxxxx не отговаря при отказ на трети лица да приемат транзакции с картата или ако иницирана от Картодържателя транзакция не може да бъде извършена с картата по причини, извън контрола на Банката.
Чл. 206. Освен в случаите на доказан дефект при издаване на картата, Xxxxxxx не отговаря, когато картата не може да бъде използвана поради: механична повреда; блокирана карта; технически проблеми; невярно уведомление за унищожаване,
изгубване или отнемане на картата.
Чл. 207. Xxxxxxx не отговаря за вреди, причинени в резултат на деактивиране на картата съгласно договора и настоящите Общи условия.
Чл. 208. Xxxxxxx не носи отговорност за отказа от авторизация на плащанията с картата, ако уведомлението за унищожаване, изгубване, кражба, подправяне или използване по друг неправомерен начин на картата е невярно.
Чл. 209. Използването на карта: с изтекъл срок на валидност; подлежаща на връщане на Банката; на блокирана или подправена карта, е забранено и е основание за търсене на отговорност по съдебен ред.
Чл. 210. С факта на подписване на договора Титулярът на сметката предоставя на Банката право да съобщава на Националния оператор – БОРИКА АД, на международната картова организация и на съответния мобилен оператор в страната и/или в чужбина информация за състоянието на сметката и картата.
Чл. 211. Прекратяването на правоотношението във връзка с издадена банкова карта не води до автоматично прекратяване на правоотношението по рамковия договор за банкова платежна сметка.
Чл. 212. Разглеждането на постъпили възражения срещу извършено с издаден по разплащателна сметка платежен инструмент /банкова карта/ се извършва според правилата на Visa/MasterCard и разпоредбите на действащото българско законодателство.
Чл. 213. При разглеждане на постъпили възражения от Картодържател, Xxxxxxx има право да изиска да получи, а Xxxxxxxxxxxxxxx се задължава да предостави, в срок от 5 работни дни, допълнителни документи и информация, необходими за удостоверяване на възражението пред насрещната банка. След изтичане на този срок Xxxxxxx може да прекрати разглеждането на възражението.
Чл. 214. Банката се произнася с писмено решение по постъпилото възражение в определения от ЗПУПС срок.
Чл. 215. При получаване на доказателства, удостоверяващи неоснователност на възражението, Xxxxxxx дебитира служебно сметката на Титуляра с възстановена от нея сума във връзка с възражението. С факта на подписване на Договора, Титулярът
/Клиентът/ дава своето безусловно съгласие за дебитиране на сметката в тези случаи.
XXXV. Допълнителни условия във връзка с регистрация и ползване на услуга „Синхрон” / „Issuer Online”
Чл. 216. Настоящите допълнителни условия уреждат права и задължения на Банката и Титуляр, във връзка с ползването на услуга „Синхрон” по разплащателна сметка, по която има издадена и активирана дебитна банкова карта.
Чл. 217. Услугата „Синхрон” дава възможност наличността по картовата разплащателна сметка (без минималния неснижаем остатък) да се ползва едновременно чрез използване на картата (за теглене на АТМ, плащане на ПОС терминал, плащане чрез Интернет и т.н.) и за извършване на платежни услуги, включително теглене на пари от сметката в наличност, въз основа на подадени до Банката без използване на картата платежни нареждания (включително и чрез директен дебит, Интернет банкиране, услугите: Push, Pull, Автоматични фиксирани преводи и други).
Чл. 218. Активирането на услугата се осъществява въз основа на изрично заявяване от страна на Титуляра.
Чл. 219. Услуга „Синхрон” може да бъде заявена както при първоначалното издаване на дебитна карта, чрез изрично указване на желанието за ползване на услугата в образеца на Искането за издаване на карта, така и чрез подаване на отделно искане за регистрация за услуга „Синхрон”, при вече издадена по разплащателната сметка
дебитна карта.
Чл. 220. Условие за функциониране на услугата е издадените по разплащателната сметка дебитни карти да бъдат активирани в системата на Банката. В случай, че всички дебитни карти, издадени по регистрирана за услуга „Синхрон” картова разплащателна сметка бъдат деактивирани или са с изтекла валидност, функционирането на услугата се прекратява автоматично.
Чл. 221. За ползване на услуга „Синхрон” Титулярът дължи такса, посочена по вид и размер в Тарифата на Банката.
XXXVI. Допълнителни условия във връзка с ползване на услугата Интернет банкиране
Чл. 222. (1) Банката осигурява получаване на платежни нареждания за превод чрез услугата Интернет банкиране без прекъсване в денонощието и без почивен ден.
(2) Въз основа на искане и предварително дадено от Клиента изрично писмено съгласие по отношение на определена негова платежна сметка, която е достъпна онлайн, Xxxxxxx предоставя възможност Xxxxxxx да използва и услугата Отворено банкиране, чрез която:
1. При поискване от доставчик на платежни услуги, който издава платежни инструменти, свързани с карти, Банката дава потвърждение дали сумата, съответстваща на определена платежна операция, свързана с карта, е налична по платежната сметка на Клиента. Потвърждението представлява само положителен или отрицателен отговор, без Xxxxxxx да предоставя извлечение от сметката. Потвърждението не дава право на Банката да блокира средства по платежната сметка. При поискване от страна на Xxxxxxx Xxxxxxx му предоставя информация за идентификационните данни на доставчика на платежни услуги, който издава платежни инструменти, свързани с карти, както и дадения отговор.
2. Банката приема определени платежни операции по сметката на Клиента да се инициират и изпълнят чрез доставчик на платежни услуги по иницииране на плащане. Банката предоставя на доставчика на платежни услуги по иниициране на плащане информацията, която му е необходима за инициирането на платежната операция и във връзка с изпълнението на платежната операция;
3. Xxxxxxx приема да предоставя информация за сметката чрез доставчик на услуги по предоставяне на информация за сметка. Банката предоставя на доставчика на услуги по предоставяне на информация за сметка извлечения и информация за движението по сметката, считано от датата, на която Клиента се е регистрирал за ползване на услугата за срок не по-дълъг от 30 (тридесет) дни преди датата на всяко отделно искане за предоставяне на информация.
(3) При предоставяне на услугата по ал.2 Банката се свързва с другите доставчици на платежните услуги като спазва общи и сигурни отворени стандарти за комуникация, съгласно изискванията на глава пета от Делегиран регламент (ЕС) 2018/ 389 на Комисията от 27 ноември 2017 г. за допълнение на Директива (ЕС) 2015/2366 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на регулаторните технически стандарти за задълбоченото установяване на идентичността на клиента и общите и сигурни отворени стандарти на комуникация като не сключва самостоятелни договори с тях.
Чл. 223. Платежните нареждания, получени чрез услугата Интернет банкиране се изпълняват, както следва:
-в реалното работно време на Банката – за платежни нареждания, получени през съответният работен ден;
-в работното време на банката на следващия работен ден – за платежни
нареждания, получени след приключване на работното време на банката;
Чл. 224. Банката има право да поставя минимални технически изисквания към оборудването на Клиента за ползване на услугата Интернет банкиране.
Чл. 225. При извършване на презгранични преводи и плащания към трета страна чрез услугата Интернет банкиране се прилага съответно чл. 94 от настоящите Общи условия, като Клиентът се задължава да предоставя незабавно в клона на Банката, където се обслужва сметката му, документи в оригинал или заверени копия, относно основанието за извършване на превода и др., съобразно нормативните изисквания.
Чл. 226. При постъпване на клиентско нареждане по чл. 225 от настоящите Общи условия, същото подлежи на изпълнение от Xxxxxxx след представяне от Клиента на изискуемите документи за това, съгласно цитирания член. Съответните документи се предоставят в сканиран формат, в срок не по-късно от 16:00 часа на същия работен ден, в който е наредено плащането. При представяне на документи след 16:00 часа на същия работен ден, нареждането за плащане се счита за получено на следващ работен ден. При непредставяне в Банката на документи, удостоверяващи основанието за превода/плащането, нареждането на Клиента не подлежи на изпълнение.
Чл. 227. Клиентът носи отговорност за всички неблагоприятни последици от грешно или неточно въведени и потвърдени от него електронни документи и извършени банкови операции. Банката не носи отговорност за евентуални грешки в данните, попълнени в нарежданията, получени по ел. път.
Чл. 228. Xxxxxxx полага разумни усилия с оглед гарантиране сигурността и предотвратяването на неоторизиран достъп до предоставяните от нея електронни услуги, както и до предоставения от Банката на Клиента софтуер и хардуер.
Чл. 229. При извънредни обстоятелства Xxxxxxx може да прекрати по всяко време предоставянето на определена електронна услуга, за което уведомява Клиента при първа възможност.
Чл. 230. Клиентът се задължава:
- да гарантира, че ползваният от него компютър, модем и всяко друго устройство е безопасно, достатъчно и съвместимо със стандартите и изискванията, поставени от Банката;
- да извършва редовни проверки за наличие на вируси и предприема необходимите действия за защита срещу тях;
- да предприема превантивни мерки за случаи на непредвидени сривове в системата;
- да следва процедурите и инструкциите в потребителските ръководства, предоставяни от Банката, във връзка с определена услуга, вкл. да използвате устройствата за автентичност, предоставени от Банката; и
- да уведомява Xxxxxxx в най-кратък срок в случай, че му стане известен срив, забава, неправилна работа, вирус или грешка при изпращане или получаване на нареждания или при възникване на подозрение за измама, както и да оказва необходимото съдействие за ограничаване на вредите по указания на Банката.
Чл. 231. В случай, че Клиентът използва някои услуги по настоящия договор извън Република България, той поема съответния риск, ако с действията си наруши закон в друга държава. Софтуерът, устройствата за сигурност или платежният инструмент, използван с услугата, може да бъде обект на авторско право и да съдържа характеристики за сигурност, като напр. криптографски програми, които могат да бъдат обект на изисквания за внос и износ и чиято употреба може да е забранена от чуждестранен закон.
Чл. 232. Освен ако Xxxxxxx не е уведомила Клиента за друго, всеки софтуер,
хардуер и устройство, който Xxxxxxx предоставя във връзка с електронен продукт/услуга, е лицензиран за Клиента. Авторското право и другите права в тях и в ръководството за потребители и другата информация, която Xxxxxxx предоставя, остават собственост на Xxxxxxx или на лицето, което е предоставило съответния лиценз. Клиентът следва да ги използва изключително във връзка с настоящото споразумение по начин, който е описан в ръководството на потребителя или в друга информация, предоставена от Банката. Клиентът не придобива никакви права на интелектуална собственост върху тях.
Чл. 233. Клиентът е длъжен да пази в тайна ръководствата на потребителя във връзка с функционирането на услугите на Банката. Клиентът се задължава да не опитва и да не позволява на трети лица:
а) да променят (вкл. чрез модифициране, декомпилиране или реверсиране), копират, използват или разпространяват софтуер или други елементи, предоставени от Банката; или
б) да извличат или модифицират по какъвто и да било начин на каквито и да било данни, съдържащи се в устройство или хардуер, предоставени от Банката, без предварително писмено съгласие на Банката.
Чл. 234. Клиентът се задължава да обезщети Xxxxxxx за всички претърпени от нея разходи, загуби, вреди или отговорност, причинена от:
а) нарушаване на право на интелектуална собственост на трета страна от Клиента, или
б) модифициране на софтуер от Клиента, освен ако лицензодателя на софтуера, съответно Xxxxxxx, е изявил/а предварително писмено съгласие това да бъде направено. Чл. 235. Архивите, които Банката поддържа за всички електронни съобщения,
нареждания, плащания или други транзакции, ще бъдат окончателно доказателство за тези съобщения, нареждания, плащания и транзакции и за времето, когато са дадени или изпълнени.
Чл. 236. Клиентът носи отговорност, ако при използване на електронно банкиране даде неправилни указания или поради грешка нареди да бъде извършено плащане повече от веднъж.
XXXVII. Допълнителни условия във връзка с извършване на масови плащания
Чл. 237. (1) Банката изпълнява нареждания на Клиента за извършване на масови плащания въз основа на подадена от последния, съгласно настоящия раздел на Общите условия, информация за включените в плащането и съставляващи го отделни кредитни преводи по сметки на лица при банки в Република България, на дължими от Клиента на тези лица суми, в съответствие с действащата нормативна уредба на Република България и договореното между страните. За извършване на всеки отделен кредитен превод по масово плащане Клиентът дължи на Банката такса в размер, равен на посочения в Тарифата на банката за извършване на съответен стандартен кредитен превод, освен ако между страните не е уговорено друго.
(2) Клиентът се задължава да подава в обслужващия клон на Банката цялата информация /изчерпателна и точна/, необходима за извършването на всеки отделен, включен в съответното нареждане за масово плащане, кредитен превод, като попълва и подава на Банката на хартиен носител “Нареждане за масово плащане” (по образец на Банката) и “Разписка за приемане на нареждане за масово плащане” (по образец на Банката), в съответствие с предоставената на Банката информация. Данните, касаещи посочените в подадено “Нареждане за масово плащане” кредитни преводи, следва да бъдат идентични с данните, касаещи посочените в свързаната със съответното
нареждане “Разписка за приемане на нареждане за масово плащане” кредитни преводи.
(3) Едновременно с всяко депозирано в Банката “Нареждане за масово плащане” Клиентът се задължава да подава на Банката информацията, необходима за изпълнението на всеки един отделен превод към сметка на физическото лице, включен в нареждането, и по електронен път или чрез предаване на запис върху технически (електронен/магнитен) носител. Форматът на информацията, както и видът на техническите носители, се уточняват допълнително от Банката. Информацията, подадена на хартиен и електронен носител, следва да си съответства. Банката изпълнява преводите в съответствие с подадената от Клиента информация, като в случай на разлики между подадената на хартиен носител и тази в електронен вид информация, водеща за Банката е информацията, подадена в електронен вид. Клиентът се задължава върху предаван на Банката електронен (технически) носител, съдържащ необходимата информация за изпълнение на всички отделни кредитни преводи, включени в съответното нареждане за масово плащане, да не записва, съответно, да не подава на Банката никаква друга информация.
(4) Клиентът се задължава своевременно да осигури по сметката, от която нарежда да бъде извършено масово плащане, всяка глобална сума, необходима за изпълнението на всички включени в съответно нареждане за масово плащане и съставляващи го кредитни преводи, както и съответните суми за дължими на Банката такси за извършване на отделните кредитни преводи. Частично изпълнение на нареждане за масово плащане /изпълнение само на част от преводите, включени в съответно нареждане/, поради недостиг на осигурени парични средства или несъвпадане на валута на сметките, от която и по която се изпълнява превод, както и изпълнение на нареждане за масово плащане с бъдеща дата, не се допуска. Наличността на средствата следва да бъде осигурена от Клиента най-късно към момента на подаване на информацията по ал. 2 и ал. 3.
(5) Банката не извършва ръчно въвеждане на платежно нареждане в базата данни, в случаите, при които Клиентът не спазва условията за подаване на информация, съгласно посоченото в настоящия раздел на Общите условия.
(6) Клиентът се задължава да осигурява сумите в български лева, като е необходимо сметките на лицата, по които следва да бъдат извършени отделните кредитни преводи по масовото плащане, задължително да бъдат водени също в български лева.
Чл. 238 (1) В случай че Клиентът е подал на Банката необходимата за изпълнение на съответно нареждане за масово плащане информация по ал. 2 и ал. 3 от предходния член до 12:00 часа на даден работен ден и е осигурил необходимите за изпълнението на нареждането средства към същия момент, Xxxxxxx извършва включените в нареждането за масово плащане отделни преводи в рамките на същия работен. Ако информацията по ал. 2 и ал. 3 от предходния член бъде подадена след 12:00 часа, Xxxxxxx превежда сумите по банковите сметки най-късно на следващия работен ден.
(2) Xxxxxxx се задължава да изпълнява нарежданията на Xxxxxxx в съответствие с подадената от Клиента информация, без да контролира нейното съдържание.
(3) Xxxxxxx уведомява Xxxxxxx за извършените преводи/плащания чрез “Разпечатка от осчетоводени масови плащания”.
Чл. 239 (1) Xxxxxxx не носи отговорност за преводи, извършени в съответствие с подадената от Клиента информация.
(2) Xxxxxxx не носи отговорност за забава и/или неточност при изпълнение на преводи, дължаща се на действие или бездействие на Клиента. В тази връзка, Xxxxxxx отправя към Клиента всички постъпили запитвания от физически лица относно размера
на преведени им суми и момента на превеждането им.
(3) Xxxxxxx не носи отговорност за неизпълнение на превод поради несъвпадане на валута на сметките от която и по която се изпълнява превод, както и поради несъществуване/закриване на сметка, по която е наредено да бъде извършен превод.
(4) Xxxxxxx не изпълнява нареждане за масово плащане, в случай че към датата на подаване на нареждане за масово плащане предоставените/осигурените от Клиента средства не са достатъчни за изпълнение на всички включени в нареждането отделни кредитни преводи и заплащане на дължимите на Банката такси за това.
(5) Банката има право да откаже да изпълни платежно нареждане на Клиента при неспазване от страна на Клиента на някое от условията в договора.
Чл. 240. С факта на подаване на нареждане за извършване на масово плащанее Клиентът декларира, че обработва и предава на Банката за обработване личните данни наа физическите лица – получатели по кредитните преводи, на валидно правно основание.
Чл. 241. При прекратяване на рамков договор страните се задължават да извършват всички плащания, основанията за които са възникнали преди момента на прекратяването.
XXXVIII. Такси, комисиони и лихви по сметки
Чл. 242. При предоставяне на платежни услуги Банката начислява, съответно прилага такси, комисиони и лихвени проценти, съгласно своята Тарифа за таксите, лихвите и комисионите.
Чл. 243. Когато Клиентът се явява получател, Xxxxxxx има право да удържи таксите си от преведената сума, преди да завери сметката на Xxxxxxx. В предоставената на Клиента информация стойността на платежната операция се посочва отделно от размера на таксите, които ще бъдат удържани от нея.
Чл. 244. Таксите и комисионите за преводи от/по банкова сметка се начисляват и събират служебно от Xxxxxxx в деня на извършване на превода.
Чл. 245. Таксите за водене и управление /обслужване/ на банкова сметка се начисляват и събират служебно от Xxxxxxx ежемесечно. Таксата се удържа авансово в края на месеца, предхождащ месеца, за който е дължима съответната такса. В случай, че по сметката на Клиента липсва необходимата наличност за погасяване на вземанията на Xxxxxxx, за частта на недостига на Xxxxxxx се оформя служебно "просрочено вземане от такси и комисионни", което е незабавно дължимо.
Чл. 246. За непогасени такси, дължими за предоставени на Клиента спомагателни услуги (такса SMS, услуга „Синхрон” и др.), Банката формира неразрешен овърдрафт. Неразрешен овърдрафт представлява дебитно салдо на сметка, по която не е разрешен овърдрафт, или превишението на дебитното салдо над размера на разрешения от Банката овърдрафт по сметката.
Чл. 247. Формирането на неразрешен овърдрафт представлява неизпълнение на задълженията на Клиента по договора. Задължението по неразрешения овърдрафт е незабавно изискуемо и се олихвява с лихва, по-висока от тази по овърдрафта, съгласно Тарифата на Банката.
Чл. 248. Формирането на "просрочено вземане от такси и комисионни", както и на неразрешен овърдрафт може да рефлектира върху други правоотношения на Клиента с Банката, като договор за банкова карта, овърдрафт и пр., съгласно уговореното в тях.
Чл. 249. За предоставяне на информация извън случаите, изрично предвидени в настоящите Общи условия, Xxxxxxx събира служебно от сметката на Клиента такса,
съгласно Тарифата. Когато сметката, за която се изготвя информацията е закрита, Клиентът внася дължимата сума на каса в Банката или извършва безналичен превод по сметка на Банката.
Чл.250. Клиентът са задължава да заплаща на Банката всички дължими по договора такси и комисиони, като на основание чл.21 от Наредба № 3 за условията и реда откриване на платежни сметки, за изпълнение на платежни операции и за използване на платежни инструменти, се съгласява Банката да ги събира служебно от всичките му сметки при нея.
Чл. 251. Лихвата, когато е приложима, се изчислява в размер, определен в Тарифата върху салдото по сметката на Клиента за всеки ден.
XXXIX. Валутни курсове
Чл. 252. При извършване на платежни услуги във валута различна от лева, Банката прилага текущия арбитражен валутен курс (обявен от нея в банковите салони), към момента на извършване на платежната услуга, освен ако не е уговорено друго.
XL. Право на прихващане.
Чл. 253. В случай, че Xxxxxxx дължи на Клиента пари по разплащателна, спестовна или друга сметка, регулирана от настоящия или друг договор между Xxxxxxx и Клиента, и Клиентът не е заплатил изискуема сума, която дължи на Банката по разрешен или неразрешен овърдрафт, кредитна карта, или каквото и да било кредитно споразумение между Банката и Клиента, Банката има право да използва парите, които дължи на Клиента, за съответно погасяване на дълга на Клиента към Банката. Банката може да използва това право на прихващане без предварително уведомление до Клиента.
XLI. Мерки срещу изпирането на пари и финансирането на тероризма.
Случаи на наложени международни санкции/ембарго
Чл. 254. В изпълнение на вменените й от действащите нормативни актове задължения, в отношенията със своите xxxxxxx Xxxxxxx прилага съответен рисковобазиран подход и: 1) предвидените в законодателството мерки срещу изпирането на пари и финансирането на тероризма; 2) мерките в изпълнение на влезли в сила за Република България международни договори, както и на актове на Европейския съюз и на други международни органи/институции, овластени да налагат международни санкции и ембарго. Клиентът и Xxxxxxx се съгласяват, че при изпълнение на договора може да бъде необходимо и ще се прилагат, също така, мерки и ограничения, представляващи част от законодателството на трета държава, които не са в законна сила за Република България, ако това се налага с оглед обстоятелството, че:
1) Банката или свързано с нея юридическо лице осъществява дейност в тази трета държава /било то чрез офис, клон или под друга форма/ и неизпълнението на мерките и ограниченията може да доведе до налагане на имуществени санкции или загуба на репутация за Банката и/или на свързано с нея лице; 2) Банка–кореспондент или свързано с такава юридическо лице, посредством която се осъществява платежната операция, извършва дейност в тази трета държава /било то чрез офис, клон или под друга форма/ и неизпълнението на мерките и ограниченията може да доведе до налагане на имуществени санкции или загуба на репутация за нея и/или на свързано с нея лице. Във връзка с изпълнение на своите задължения, Xxxxxxx има право да иска пълно съдействие от страна на Xxxxxxx за предоставяне на допълнителна информация и/или документация, свързана с платежната операция или сделката, по която се извършва плащането, с цел установяване и/или удостоверяване на отделни техни елементи, като напр: информация за страните по операцията (наредител и/или
получател) или за участниците в сделката, във връзка с която се извършва операцията, ако те са различни от наредителя и получателя /като например, сфера на дейност, вид на предлаганите стоки и услуги, местонахождение на дейността, пълен адрес, информация за имена, адрес, дата и място на раждане и всяко гражданство на действителните собственици и други/; искания за предоставяне на копия от сключени между наредителя и получателя договори, издадени фактури, товарителници и други подобни документи, свързани с основанието за плащане и произхода на средствата. Прилагането на предвидените в закона мерки, включително тези по настоящия раздел, се явява в интерес на Банката и на Клиента, и има за цел да ги предпази от евентуални имуществени вреди и санкции, в това число, но не само, замразяване и/или конфискация на средства и други активи, загуба на търговска репутация и други. Информацията/документацията следва по категоричен начин да водят до извод за липса на несъответствие/противоречие на платежната операция или сделката, по която се извършва плащането, с мерки и ограничения, предмет на настоящия раздел. Поради изложеното, Xxxxxxx си запазва правото да изисква от Xxxxxxx посочената допълнителна информация и документи и без да е налице искане на компетентни органи, включително относно вече извършено плащане, ако по нейна преценка би възникнала ситуация, свързана с режима на санкции/ ембарго. Без да се засяга прилагането на мерки и ограничения, предмет на настоящия раздел, Xxxxxxx се задължава да положи всички разумни усилия за навременното изпълнение на платежната операция и да съдейства на Клиента за изпълнение на задълженията му по настоящия раздел. Липсата на съдействие от страна на Xxxxxxx за предоставяне на информацията и/или документацията по ЗМИП или несъответствието на платежната операция или операцията, по която се извършва плащането, с мерки и ограничения, предмет на настоящия раздел, може да доведе до забавяне или отказ от изпълнение на платежната операция. В изключителни случаи операцията може да бъде отказана или забавена въпреки оказаното от Клиента съдействие и положените от Банката усилия, по независещи от тях причини, като напр. отказ на банка-кореспондент да изпълни операцията или друго, които Банката, при полагане на дължимата грижа, не е могла да преодолее.
Чл. 255. С факта на подписването на договор с Банката, Клиентът се задължава да оказва на Банката цялото необходимо съдействие за изпълнението на вменените й от действащите нормативни актове задължения в сферата на мерките срещу изпирането на пари и финансирането на тероризма.
XLII. Превенция и контрол
Чл. 256. Банката не открива и не води сметки, съответно не приема плащания и не изпълнява наредени операции по и от сметки, предназначени за набиране на суми по отправени към неопределен кръг лица, непоискани търговски съобщения и оферти, чиито условия допускат насрещната престация да не бъде осъществена и/или се основават на хазартен принцип, и/или имат за цел използване на нелоялни, и/или заблуждаващи, агресивни, недобросъвестни търговски практики и забранени от закона действия и резултати, и/или изпиране на пари, и/или финансиране на тероризъм, и/или осъществяване на форми на измами и злоупотреба с доверието на Банката, като обслужваща банка, и/или застрашават репутацията на Банката и/или на банковата система.
Чл.256 а. Банката не приема документи с нотариално удостоверяване, ако не са изпълнени в предвидената от закона форма. При удостоверяване на подпис върху частен документ, когато някое от участващите в производството лица не е могло да се
подпише поради неграмотност или недъгавост, върху документа вместо подпис, следва да има положен отпечатък на десния палец, а в предвидените от закона случаи, да бъде приподписан от двама свидетели.
Чл. 257. Банката не изпълнява наредена от Клиент операция в полза на лице, което е под режим на санкции за разплащания, наложени по официално приетия за това ред и правила, съответно когато има наложени вътрешни или международни санкции/забрани за разплащания, осъществяването на които нарушава приетите ограничения, като предвидените съгласно ограничителната уредба последици от изпълнението на такива операции остават изцяло на отговорност и за сметка на Клиента – наредител.
Чл. 258. При констатиране нарушение на забраните за осъществяване на операциите, посочени в чл. 256 и чл. 257 от настоящите Общи условия по вина на Клиент, Банката незабавно блокира сметките му при нея за разпоредителни операции (получаване и/или нареждане) на плащания. Постъпващите преводи се връщат на наредителя чрез банката на наредителя. Нарежданията за плащане не се приемат за изпълнение. Банката има правото от салдата по блокираните Банкови сметки да събира служебно таксите и комисионните за воденето им докато получи от Клиента - титуляр нареждане за закриването на сметките му в Банката, придружено с нареждания за превод на наличностите по сметките по негова сметка при друга банка.
Чл. 259. Банката уведомява Клиента - титуляр за констатираното нарушение на установените в настоящите Общи условия забрани за опериране със сметки (приемане и нареждане на плащания чрез недопустими платежни операции) и блокирането на тези сметки при нея в съответствие с установеното в чл. 258 от настоящите Общи условия, с извлечение от блокираните сметки, предоставено му по заявения от Клиента канал за получаване на информации за състоянието на неговите сметки при Банката.
Чл. 260. Клиентът се задължава в тридневен срок от датата на уведомлението по чл. 259 от настоящите Общи условия да нареди закриването на сметките си при Банката, като посочи къде да бъде преведено салдото по тях, след приспадане на дължимите на Банката вземания от Клиента. При наличие на наложен запор по сметка, закриването на сметката ще се изпълни след приключване на съответното производство, с надлежно вдигане на запора от наложилия го орган, като по указаната от Клиента сметка ще се преведе останалата след изпълнението на запора наличност, ако има такава.
XLIII. Общи разпоредби
Чл. 261. Приложимо към договорното правоотношение между Банката и Клиента е българското право.
Чл. 262. Рамковият договор се сключва, съответно, комуникацията между страните по време на действието на договора ще се осъществява на български език, освен ако не е договорено друго.
Чл. 263. С факта на подаване на искане за платежна услуга, респективно с подписване на договор, Клиентът декларира, че:
Банката го е уведомила, че, в качеството си на администратор на лични данни, при спазване на нормативно установените принципи, ще обработва получените негови лични данни на основание чл. 6, параграф 1, буква б) и буква в) от Регламент (ЕС) 2016/679 на ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА от 27.04.2016 г. относно
защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни и относно свободното движение на такива данни, а именно, във връзка с: предприемане по негово
искане на стъпки преди сключването на договор с или ползване на банкови услуги от Банката, съответно, за изпълнението на сключени между Клиента и Банката договори; необходимостта за спазване на прилагани спрямо администратора законови задължения по Закона за мерките срещу изпирането на пари /ЗМИП/, ДОПК, ЗКИ, ЗПК, ЗКНИ, ЗППЦК, ЗПФИ, по Регламент (ЕС) 2015/847 на Европейския парламент и на Съвета от
20 май 2015г. относно информацията, придружаваща преводите на средства, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1781/2006, ЗПУПС, Наредба № 3 на БНБ, Валутния закон, Наредба № 27 на БНБ, Наредба № 28 на БНБ , ЗСч, Наредба №8121з-444, издадена от МВР и БНБ, и др., като подробна информация, включително за сроковете на обработване на личните данни на Кxxxxxx x неговите права, е налична на: xxxx://xxx.xxxxxx.xx/xx/xxxxx-xx/xxxxxxx/
Чл. 264. С подписването на договора Титулярът и Третото лице-къртодържател дават изричното си съгласие Банката да изпраща на посочени от тях координати за връзка /мобилен телефон, e-mail адрес или адрес/ електронни съобщения /SMS, e-mail/ и/или писма с информация, касаеща правоотношението/та между страните.
Чл. 265. По време на действието на рамковия договор Клиентът има право при поискване да получи условията на рамковия договор, както и предварителната информация по чл. 60 от ЗПУПС на хартиен или друг дълготраен носител (електронна поща).
Чл. 267. (1) Влоговете по сметки в Банката се гарантират при условията и по реда на Закона за гарантиране на влоговете в банките (ЗГВБ) чрез Фонд за гарантиране на влоговете в банките /Фондът/, който е юридическо лице със седалище в гр. София.
(2) Фондът гарантира пълно изплащане на сумите по влоговете в лева и чуждестранна валута на едно лице в една банка независимо от броя и размера им до 196 000 лева. Последното не се прилага спрямо лица, придобили права по влог в резултат на извършени разпоредителни действия с влога в срока на действие на мерките по чл. 116, ал. 2, т. 2 и 3 от Закона за кредитните институции и след датата на издаване на акт по чл. 20, ал. 1 от ЗГВБ. Общият размер на задължението на банката към един вложител се определя, като влоговете му, включително начислените лихви до датата на издаване на акт по чл. 20, ал. 1 от ЗГВБ, се събират. При събирането влоговете в чуждестранна валута участват с левовата си равностойност, определена по курса на Българската народна банка към датата на издаване на акт по чл. 20, ал. 1 от ЗГВБ. При съвместен влог частта на всяко лице се взема предвид при установяване на общия размер на влоговете му в банката. Ако в договора за влог не е указано друго, приема се, че частите на вложителите са равни. Допълнително следните влогове са гарантирани в размер до 250 000 лв. за срок три месеца от момента, в който сумата е кредитирана по сметка на вложителя, или от момента, в който вложителят е придобил правото да се
разпорежда със сумата на влога: 1. влогове на физически лица, възникнали в резултат на сделки с недвижими имоти за жилищни нужди; 2. влогове на физически лица, които възникват в резултат на изплатени суми по повод на сключване или прекратяване на брак, прекратяване на трудово или служебно правоотношение, инвалидност или смърт;
3. влогове, които възникват в резултат на застрахователни или осигурителни плащания или на изплащането на обезщетение за вреди от престъпления или от отменена присъда.
(3) Не се изплащат гарантираните размери на влоговете в банката на: 1. други банки, когато са направени от тяхно име и за тяхна сметка; 2. финансови институции по чл. 3 от Закона за кредитните институции; 3. застрахователи и презастрахователи по чл. 12 от Кодекса за застраховането; 4. пенсионноосигурителни дружества и фондове за задължително и доброволно пенсионно осигуряване; 5. инвестиционни посредници; 6. колективни инвестиционни схеми, национални инвестиционни фондове, алтернативни инвестиционни фондове и дружества със специална инвестиционна цел; 7. бюджетни организации по § 1, т. 5 от допълнителните разпоредби на Закона за публичните финанси; 8. Фонда за компенсиране на инвеститорите, Фонда за гарантиране на влоговете в банките и Гаранционния фонд по чл. 518 от Кодекса за застраховането.
(4) Не се предоставя гаранция по влогове, възникнали или свързани със сделки или действия, представляващи изпиране на пари по смисъла на чл. 2 от Закона за мерките срещу изпирането на пари или финансиране на тероризъм по смисъла на Закона за мерките срещу финансирането на тероризма, установени с влязла в сила присъда. Не се изплащат влогове, чийто титуляр не е бил идентифициран съгласно глава втора, раздел V от Закона за мерките срещу изпирането на пари към датата на издаване на акт по чл. 20, ал. 1 от ЗГВБ.
(5) Фондът изплаща гарантираните размери на влоговете чрез една или повече банки, определени от управителния му съвет. В срок не по-късно от два работни дни преди започване изплащането на суми от фонда управителният съвет на фонда е длъжен да оповести в най-малко два централни ежедневника и на своята интернет страница деня, от който вложителите на банката могат да получават плащания от фонда, както и банката или банките, чрез които ще се извършват тези плащания. Фондът осигурява достъп на вложителите на банката до подлежащите на изплащане суми по гарантираните влогове не по-късно от 7 работни дни от датата на издаване на акт по чл. 20, ал. 1 от ЗГВБ. Срокът за изплащане може да бъде удължен, когато: 1. вложителят няма изключително право върху сумите по сметката, в която хипотеза право да получи плащане от фонда има лицето, в чиято полза е направен влогът, освен ако договорът предвижда друго и при условие, че това лице е идентифицирано или може да бъде идентифицирано, но с не повече от три месеца от датата на издаване на акт по чл. 20, ал. 1 от ЗГВБ; 2. не е установено дали дадено лице има законно право да получи гарантирания размер на влога или когато влогът е предмет на правен спор; в тези случаи влогът се изплаща в срок до 7 работни дни от датата на уведомяване на фонда за разрешаване на спора или установяване на законното право; 3. влогът е обект на ограничителни мерки, наложени от правителството или международни организации; в тези случаи влогът се изплаща в срок до 7 работни дни от датата на уведомяване на фонда за прекратяване действието на ограничителните мерки; 4. сумата, която следва да бъде изплатена, е част от временно високо салдо по сметката съгласно условията на чл. 10 от ЗГВБ, но с не повече от три месеца от датата на издаване на акт по чл. 20, ал. 1 от ЗГВБ, който е основание за изплащане на сумите; 5. фондът изплаща гарантираните влогове на клон на българска банка в друга държава членка, но с не повече от 20 работни дни от датата на издаване на акт по чл. 20, ал. 1 от ЗГВБ. Независимо от установените срокове, когато вложител или друго лице, което има права върху или
интерес във връзка със сумите по сметка, е привлечено като обвиняем за деяние, произтичащо от или свързано с изпиране на пари по смисъла на чл. 2 от Закона за мерките срещу изпирането на пари или финансиране на тероризъм по смисъла на Закона за мерките срещу финансирането на тероризма, фондът може временно да спре всякакви плащания, засягащи вложителя/лицето, до влизането в сила на съдебен акт.
(6) За вземанията си над полученото от фонда вложителите се удовлетворяват от имуществото на банката в съответствие с действащото законодателство.
(7) Информационен бюлетин за вложителите с основна информация относно защитата на влоговете, съгласно приложението към чл. 57, ал. 3 от Закона за кредитните институции, се предоставя на вложителя на български език (освен ако изрично не е договорено това да става на руски или английски език) преди сключване на договор и по всяко време след това в офиса на банката, в рамките на обявеното му работно време. Информационният бюлетин е достъпен по всяко време, без ограничение, на сайта на „Централна кооперативна банка” АД – xxx.xxxxxx.xx. на български, руски и английски език.
Чл. 268. При откриване на сметката Клиентът се задължава да представи доказателства за данъчния си статут.
1.Доказателства за данъчния статут на физическо лице могат да бъдат набавени под формата на:
- Декларация от физическото лице – притежател на дохода, за данъчния му статут по ЗДДФЛ;
- Документ (и), удостоверяващ (и) обстоятелствата за физическото лице, на база на които може да се направи извода дали то е местно или чуждестранно по смисъла на ЗДДФЛ /Напр. Заповед за командировки или споразумение за изпращане на работа в чужбина/;
- Удостоверение, издадено от съответния компетентен орган.
2. Доказателства за данъчния статут на юридическо лице могат да бъдат набавени под формата на:
- Оригинал или нотариално заверено копие на регистрационния акт /съдебно или друго удостоверение, според законите на държавата по регистрация на юридическото лице, който трябва да съдържа дата на издаване, пълното наименование на юридическото лице, дата на регистрация, държава, адрес на управление и/или седалище, имената на представляващите лица;
- Декларация от лицето, представляващо юридическото лице – притежател на дохода, съгласно регистрационния акт/удостоверение за данъчния му статут по ЗКПО;
- Други документ (и), удостоверяващ (и) обстоятелствата за юридическото лице, на база на които може да се направи извода дали то е местно или чуждестранно по смисъла на ЗКПО.
3. Клиентът се задължава, при необходимост, да представи допълнителни документи за удостоверяване на данъчния им статут.
Чл. 269. Клиентът декларира, че е уведомен, че:
1. Придобитите доходи от лихви подлежат на облагане с данък, съгласно действащото законодателство.
2. Когато е приложимо, съгласно приложимото национално законодателство, Банката, в качеството си на данъчно задължено лице, служебно удържа и внася дължимия данък в случаите на изплащане на лихва, представляваща облагаем доход, по смисъла на закона, като извършва това въз основа на данните за статута на Клиента, декларирани при сключване на договора или през срока на действието му.
3. Клиентът се задължава незабавно писмено да уведомява банката при настъпване на промяна на обстоятелствата, определящи качеството му на „местно” или
„чуждестранно” лице, установени/декларирани при подписване на договора.
4. Всички действия на Банката, в качеството на данъчно задължено лице, се считат правомерни и законосъобразни, в случай, че Клиентът не е изпълнил задължението си по предходната точка и Банката не дължи обезщетение за евентуално, претърпени вреди.
Чл. 270. Неразделна част от настоящите Общи условия е Тарифа за лихвите, таксите и комисионите на Банката, наричана за краткост „Тарифата”.
Чл. 271. Настоящите Общи условия, както и всички техни редакции, са публикувани на сайта на „Централна кооперативна банка” АД – xxx.xxxxxx.xx. и са налични на хартиен носител в салоните на банката за работа с клиенти.
XLIV. По смисъла на тези Общи условия:
1. "Вальор" е референтна дата, използвана от доставчик на платежни услуги за изчисляване на лихвите по средствата, с които е задължена или заверена платежната сметка. Когато не е договорено олихвяване на платежната сметка, вальор е датата, на която доставчикът на платежни услуги е длъжен да задължи или завери платежната сметка.
2. "Дата на изпълнение" е:
а) при преводни нареждания за кредитен превод – датата, на която Банката задължава сметката на Клиента за изпълнение на преводното нареждане, в случай, че са осигурени необходимите средства за превода и дължимите банкови такси;
б) при преводни нареждания в лева за директен дебит – датата, на която Банката предава съобщението към банката на платеца, ако Кxxxxxx x осигурил средства за заплащане на дължимите банкови такси;
Когато клиентът не е посочил „дата на изпълнение” се приема, че датата на изпълнение е датата на приемане на документа. Ако на датата на изпълнение не са осигурени средства за превода и таксите, Банката отказва изпълнението на нареждането и не го изпълнява на друга дата. Дата на изпълнение не може да предхожда датата на приемане на нареждането за изпълнение.
При валутни преводи вальора на превода не може да предхожда датата на изпълнение.
3. "Директен дебит" е национална или презгранична платежна услуга по задължаване на платежна сметка на платеца, когато платежната операция се извършва по инициатива на получателя въз основа на даденото съгласие от платеца на получателя, на доставчика на платежни услуги на получателя или на доставчика на платежни услуги на платеца.
4. "Дълготраен носител" е всеки инструмент, който позволява на ползвателя на платежни услуги да съхранява адресирана до него информация по начин, достъпен за последващи справки, за период, достатъчен за целите, за които е предоставена информацията, и който позволява непроменено възпроизвеждане на съхранената информация. За дълготрайни носители се смятат разпечатки от устройства за разпечатване на извлечения по сметки, дискети, CD-ROM, DVD, компютърни твърди дискове, на които може да се съхраняват електронни съобщения, интернет страници, които са достъпни за последващи справки, за срок, достатъчен за целите на информацията и позволяващ непромененото възпроизвеждане на съхранената информация и други.
5. „Кредитен превод" е национална или презгранична платежна услуга за заверяване на платежна сметка на получателя посредством една или няколко платежни операции, извършвани по платежна сметка на платеца от доставчика на платежни услуги, който води платежната сметка на платеца, въз основа на дадено от платеца
нареждане.
6. "Нареждане за превод" е всяко нареждане на участник в система с окончателност на сетълмента да предостави на разположение на получателя парична сума чрез записване по сметките на кредитна институция, централна банка, централен съконтрагент или агент по сетълмента или всяко друго нареждане, водещо до поемане или изпълнение на задължение за плащане съгласно правилата на системата.
7. „Наличен паричен превод" е платежна услуга, при която средствата се предоставят от платеца, без да са открити платежни сметки на името на платеца или на получателя, с единствена цел прехвърляне на съответната сума на получателя или на друг доставчик на платежни услуги, действащ от името на получателя, и/или когато тези средства се получават от името на получателя и са на негово разположение.
8. "Невалиден уникален идентификатор" е идентификатор, който не отговаря на стандартизираните изисквания, ако има такива.
9. „Отговор на подсещащ въпрос” е отговор на въпрос, посочен лично от Картодържателя при регистрацията за услугата „Сигурни плащания в Интернет”. При зададен подсещащ въпрос този отговор дава възможност на Xxxxxxxxxxxxxx да промени своята секретна парола в случаите, в които е забравил последната.
10. „Персонализирани средства за сигурност" са персонализирани характеристики /номер на карта, срок на нейната валидност, ПИН кода, CVC2/CVV2 кода, персоналната секретна парола и др/, предоставени от доставчика на платежни услуги на ползвател на платежни услуги за целите на установяване на идентичността и/или установяване на автентичността.
11. „Секретен код за потвърждение” е уникален таен код /многознакова комбинация/, който Картодържателят получава от Банката на посочения от него в искането за издаване на международна карта мобилен телефон под формата на текстово съобщение (SMS), чието въвеждане служи за извършване/потвърждаване единствено на отделно, конкретно плащане в сайт на търговец, участващ в програмите Verified by Visa и Mastercard SecureCode.
12. "Платежен инструмент" е персонализирано/персонализирани устройство/устройства и/или набор от процедури, договорени между ползвателя на платежни услуги и доставчика на платежни услуги и използвани от ползвателя на платежни услуги с цел подаване на платежно нареждане.
13. „Платежна операция" е действие, предприето от платеца или от получателя, по внасяне, прехвърляне или теглене на средства, независимо от основното правоотношение между платеца и получателя.
14. "Платежна сметка" е сметка, водена на името на един или повече ползватели на платежни услуги, използвана за изпълнението на платежни операции.
15. "Платежно нареждане" е всяко нареждане от платеца или получателя към доставчика на платежни услуги, с което се разпорежда изпълнението на платежна операция.
16. "Платец" е физическо или юридическо лице, което е титуляр на платежна сметка и разпорежда изпълнението на платежно нареждане по тази сметка, а когато липсва платежна сметка - физическо или юридическо лице, което дава платежно нареждане.
17. "Получател" е физическо или юридическо лице, определено като краен получател на средства, които са предмет на платежна операция
18. "Потребител" е физическо лице - ползвател на платежна услуга, което при договори за предоставяне на платежни услуги извършва дейност, различна от неговата търговска или професионална дейност.
19. "Работен ден" е денят, в който съответният доставчик на платежни услуги
на платеца или доставчикът на платежни услуги на получателя, които участват в изпълнението на платежната операция, осъществяват дейност, необходима за изпълнението на платежната операция.
20. "Референтен лихвен процент" е лихвеният процент, използван като основа за изчисляване на приложимия лихвен процент и който произтича от общодостъпен източник, който може да се провери от двете страни по договор за предоставяне на платежна услуга.
21. "Референтен обменен курс" е обменният курс, използван като основа за изчисляване при обмяна на валута, който е предоставен от доставчика на платежни услуги или от общодостъпен източник.
22. "Тарифата" е Тарифа за лихвите, таксите и комисионите на Xxxxxxx
23. "Уникален идентификатор" е комбинация от букви, цифри или символи, съобщена от доставчика на платежни услуги на ползвателя на платежни услуги, която трябва да се предостави от ползвателя на платежни услуги при изпълнение на платежна операция, за да може еднозначно да се установи другият ползвател на платежни услуги и/или неговата платежна сметка.
24. „Чуждестранно физическо лице” е всяко лице, което няма постоянен адрес в Република България; пребивава на територията на страната по-малко от 183 дни за всеки 12 месечен период; центърът на жизнените му интереси не се намира на територията на Република България.
25. „Чуждестранно юридическо лице” е юридическо лице, което не е учредено съгласно българското законодателство, и което не е Европейско обединение по икономически интереси, Европейско дружество или Европейско кооперативно дружество, учредено със седалище в страната и вписано в български регистър.
26. „Трета страна", по смисъла на чл. 94 от настоящите Общи условия, е страна, която не е членка на Европейския съюз и не принадлежи към Европейското икономическо пространство и в която извършва дейност доставчикът на платежни услуги на получателя на превода или плащането.
27. „ЗПУПС” е Закон за платежните услуги и платежните системи на Република България.
28. „ЗМИП” е Закон за мерките срещу изпирането на пари на Република България.
Настоящите Общи условия са приети с Решение на УС на ЦКБ АД, Протокол
№ 24 от 27.06.2018г. и изменени с Решение на УС на ЦКБ АД, Протокол № 2 от 17.01.2019г. и Протокол № 39 от 12.09.2019г. като промените влизат в сила от 14.09.2019г.
Получих в подходящ срок и се запознах с Общите условия на “Централна кооперативна банка” АД към рамков договор за откриване и обслужване на банкови платежни сметки и извършване на платежни операции, съдържащи предварителна информация, съгласно чл. 60 от Закона за платежните услуги и платежните системи.
.................................. |
подпис |
.................................................................................................. |
име презиме фамилия |
.................................................................................................. |
дата: |