За създаване и управление на Фонд за ускоряване и начално финансиране II
За
създаване и управление на
Фонд за
ускоряване и начално финансиране II
между
„ФОНД МЕНИДЖЪР
НА ФИНАНСОВИ ИНСТРУМЕНТИ В БЪЛГАРИЯ“
ЕАД
като Възложител
и
[Наименования
на избрания изпълнител]
като Изпълнител
Сключено на ………….. 2019 г.
Съдържание:
4. Приемане на нови Инвеститори 14
5. Изискване за съвместни инвестиции 15
6. Инвестиционен период и Последващи инвестиции 16
8. Неизпълнение на задължение за Капиталови вноски 20
9. Правомощия и функции на Фонд мениджъра 23
10. Декларации и Гаранции на Фонд мениджъра 30
11. Прекратяване на мандата на Фонд мениджъра 32
14. Правомощия и компетентност на Инвеститорите 39
18. Мониторинг на изпълнението и верификация на разходите 47
20. Съхранение на документи 50
21. Разпределения към инвеститорите 50
23. Възстановяване на суми от/НА инвеститорите 54
24. Ограничение на отговорността и обезщетение за вреди 55
25. Неизпълнение. Последици 56
27. Прекратяване на Оперативното споразумение 59
Приложение № 1 Определения и Тълкуване 66
Приложение № 2 Предложение за изпълнение на поръчката и Инвестиционна стратегия 79
Приложение № 4 Капиталови Ангажименти 81
Приложение № 5 Инвестиционни ограничения 82
Приложение № 6 Искане за усвояване 85
Приложение № 7 Инвестиционен екип 88
Приложение № 8 Информация относно планирани инвестиции 89
Приложение № 9 Форма на месечна справка 92
Приложение № 10 Форма на Тримесечен доклад за напредъка 93
Приложение № 11 Форма на уведомление за възстановяване на суми от фонда 98
Приложение № 12 Техническа спецификация 100
Приложение № 13 Справка за изчисление на такса управление 101
ОПЕРАТИВНО СПОРАЗУМЕНИЕ („Оперативното споразумение“) от [дата] между следните Страни:
„ФОНД МЕНИДЖЪР НА ФИНАНСОВИ ИНСТРУМЕНТИ В БЪЛГАРИЯ“ ЕАД, еднолично акционерно дружество, учредено и съществуващо съгласно законите на България, с ЕИК 203740812, със седалище и адрес на управление: България, гр. Xxxxx 0000, xxxxx Xxxxxxxx, xx. Алабин № 38 (наричан още „Възложител“ или „ФМФИБ“);
[●] (наричан още „Фонд мениджър“ или „Изпълнител“)
КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД, ЧЕ
ФМФИБ е учредено като еднолично акционерно дружество с държавно участие в капитала по силата на Разпореждане № 3 на Министерски съвет на Република България от 22 юли 2015 г., изменено с Разпореждане № 5 на Министерския съвет на Република България от 23 септември 2015 г. с цел да управлява като фонд на фондовете („ФнФ“) по смисъла на чл. 2, параграф 27 от РОПР, освен другото, средства на Европейските структурни и инвестиционни фондове („XXXX“), предоставяни по Оперативна програма „Иновации и конкурентоспособност“ 2014 – 2020 г. („ОПИК“).
По силата на финансово споразумение, сключено на 1 август 2016 г. между Република България, представлявана от Министерство на икономиката като Управляващ орган („Управляващия орган“) за Оперативната програма и ФМФИБ („Финансовото споразумение“), Управляващият орган възложи на ФМФИБ управлението на ФнФ с цел преодоляване на установеното с Предварителната оценка неефективно функциониране на пазара в секторите на иновациите и конкурентоспособността на малките и средни предприятия чрез улесняване достъпа им до финансиране, чрез един или няколко финансови инструмента в сътрудничество с избраните финансови посредници. Финансовото споразумение е сключено на основание член 38, параграф 4 от РОПР, чл. 5, ал. 2 и ал. 3 от българския Закон за управление на средствата от Европейските структурни и инвестиционни фондове и чл. 14, ал.1, т. 7 от българския Закон за обществените поръчки.
Финансовият инструмент, предмет на настоящото Оперативно споразумение, се изпълнява в съответствие с приоритетна ос 2, инвестиционен приоритет 2.1 на ОПИК, който е фокусиран върху подкрепата за насърчаване на предприемачеството и улесняване на достъпа до финансиране за предприятия (съществуващи и новосъздадени) и върху подобряване нивото на оцеляване на малки и средни предприятия, включително чрез развитие на предприемачеството. В съответствие с ОПИК, важен елемент за възникването на успешна предприемаческа екосистема е връзката с повече инвеститори на ранен етап от дейността на предприятието, способни да осигурят начален капитал, ангажирани в развитието на пазара на инвестициите, подкрепящи иновациите, предприемачеството и развитието на нови бизнеси.
На основание на чл. 2.3 от Финансовото споразумение и Закона за обществените поръчки, ФМФИБ проведе процедура за избор на финансов посредник, който да извърши дейностите по учредяване и управление на фонд за ускоряване и начално финансиране („Процедура по ЗОП“). Въз основа на решение [индивидуализация на решението] на изпълнителния директор на ФМФИБ, [наименование на изпълнителя] е избран за изпълнител в Процедурата по ЗОП.
ФМФИБ като фонд мениджър на ФнФ се съгласява да предостави финансов ангажимент в размер на [•] евро/xxxxxx равностойност1 на Фонда, който ще бъде учреден от избрания изпълнител в съответствие с изискванията на това Оперативно споразумение, за предоставяне на подкрепа и финансиране на предприятия, които отговарят на Изискванията за допустимост при спазване на приложимите съгласно това Оперативно споразумение правила, уреждащи предоставяне на държавна помощ, като по този начин съдейства за (i) създаването и развитието на нови устойчиви бизнеси, (ii) успешното изпълнение на нови бизнес идеи от разработването на първоначална концепция, през продуктово, процесно и организационно развитие, до и след първата търговска продажба, включващо първоначален маркетинг и/или подкрепа за развитие на стопанската дейност, (iii) повишаване на предприемаческата активност и развитие на предприемаческа екосистема в България, включително и извън София, (iv) създаване на добавена стойност за предприятията, в които се инвестира, включително чрез предлагане на управленска подготовка, свързване в мрежа, насочено към създаване на нови бизнеси и потенциално последващо финансиране, менторство от опитни професионалисти от всякакви области на икономиката, стратегическо менторство.
Финансовият ангажимент, който ще бъде предоставен от ФМФИБ включва финансиране от Европейския фонд за регионално развитие („ЕФРР“) със съфинансиране от държавния бюджет на Република България в съответствие с Оперативната програма по приоритетна ос 2, инвестиционен приоритет 2.1.
Страните се съгласяват да прилагат предвидените в приложимото право изисквания относно използването и мониторинга на финансирането, предоставено от ЕФРР, включително но не само РОПР, Регламент ЕФРР и Делегирания регламент, както и императивните правила на европейското и националното законодателство относно държавната помощ, обществените поръчки, недопускането на изпирането на пари, финансирането на тероризъм и данъчните измами.
С ТОВА ОПЕРАТИВНО СПОРАЗУМЕНИЕ СТРАНИТЕ СЕ СЪГЛАСИХА ЗА СЛЕДНОТО:
Думите и изразите, използвани с главна буква в това Оперативно споразумение, включително Приложенията, имат значението, дадено им в Приложение № 1, Част I. При тълкуване и прилагане на думите, изразите и клаузите на настоящото Оперативно споразумение се прилагат правилата, посочени в Приложение № 1, Част II. Приложенията са неразделна част от Оперативното споразумение.
Предмет на договора
С подписването на това Оперативно споразумение, ФМФИБ възлага на Изпълнителя и Изпълнителят се задължава в съответствие с изискванията на Оперативното споразумение, да:
подготви и извърши необходимите действия за учредяването на алтернативен инвестиционен фонд за дялови инвестиции по смисъла на Директивата 2011/61/ЕС в съответствие със законите на [да се посочи юрисдикцията съгласно офертата на Изпълнителя] („Фонд“), в който Инвеститорите да вложат обща сума в размер на [•] евро/левовата равностойност2, която да бъде инвестирана съгласно Изискванията за допустимост и другите изисквания на това Оперативно споразумение;
да реализира и управлява инвестиционната дейност на Фонда в съответствие с това Оперативно споразумение и Предложението си за изпълнение на поръчката, и
да осигурява форми на стратегическа подкрепа, носеща добавена стойност на Крайните получатели, съгласно предвиденото в Инвестиционната стратегия.
Страните се съгласяват, че Общият капиталов ангажимент се обособява в (1) Общ капиталов ангажимент за Ангажимента [Под-фонда]3 за инвестиции по правилата за минимална помощ и (2) Общ капиталов ангажимент за Ангажимента [Под-фонда] за инвестиции, които не са държавна помощ.
В съответствие с това Оперативно споразумение, ФМФИБ се съгласява да ангажира в полза на Фонда общата сума в размер не повече от 18,200,000 евро („Максимален Капиталов ангажимент на ФМФИБ“), при изпълнение на условията, предвидени в споразумението. Капиталовият ангажимент на ФМФИБ се разпределя, както следва:
[•] евро/левовата равностойност4 или [•] %5 от Капиталовия ангажимент на ФМФИБ в Ангажимента [Под-фонда]6 за инвестиции по правилата за минимална помощ. Във всеки един момент делът на Капиталовия ангажимент на ФМФИБ в Ангажимента [Под-фонда] за инвестиции по правилата за минимална помощ не може да надхвърля [•] %7.
[•] евро/левовата равностойност 8 или [•] %9 от Капиталовия ангажимент на ФМФИБ в Ангажимента [Под -фонда] за инвестиции, които не са държавна помощ. Във всеки един момент делът на Капиталовия ангажимент на ФМФИБ в Ангажимента [Под-фонда] за инвестиции, които не са държавна помощ не може да надхвърля [•] %10.
В съответствие с това Оперативно споразумение, Фонд мениджърът се съгласява и задължава:
Пряко или чрез Капиталов участник да ангажира в полза на и инвестира във Фонда общата сума от [•]11 евро/левовата равностойност12 („Капиталов ангажимент на Фонд мениджъра“). Капиталовият ангажимент на Фонд мениджъра се разпределя, както следва:
[•] евро/левовата равностойност13 или [•]14 % от Капиталовия ангажимент на Фонд мениджъра в Ангажимента [Под-фонда] за инвестиции по правилата за минимална помощ. Във всеки един момент делът на Капиталовия ангажимент на Фонд мениджъра в Ангажимента [Под-фонда] за инвестиции по правилата за минимална помощ не може да бъде по-малко от [•] %15.
[•] евро/левовата равностойност16 или [•] % от Капиталовия ангажимент на Фонд мениджъра в Ангажимента [Под-фонда] за инвестиции, които не са държавна помощ. Във всеки един момент делът на Капиталовия ангажимент на Фонд мениджъра в Ангажимента [Под-фонда] за инвестиции, които не са държавна помощ не може да бъде по-малко от [•] %.
[Да осигури ангажирането в полза на и инвестирането във Фонда от Независими частни инвеститори на суми, които съгласно посоченото в Приложение № 4 заедно с Капиталовия ангажимент на Фонд мениджъра са:
[с общ размер на дяловете не по-малко от [•] % от Ангажимента [Под-фонда] за инвестиции по правилата за минимална помощ до достигане на сумата от [•] евро/левовата равностойност17 към Датата на [последното] затваряне и]18;
с общ размер на дяловете не по-малко от [•] % от Ангажимента [Под-фонда] за инвестиции, които не са държавна помощ до достигане на сумата от [•] евро/левовата равностойност19 към Датата на [последното] затваряне]20.
За избягване на всяко съмнение капиталовите ангажименти на Фонд мениджъра и Съ-инвеститорите следва във всяко едно отношение да са от същия ранг (pari passu) като Капиталовия ангажимент на ФМФИБ.
Фондът следва да бъде учреден за срок от 10 (десет) години, считано от Датата на [първото] затваряне („Срок на Фонда“). Срокът на Фонда може да бъде удължен или Фондът може да бъде прекратен преди това при условията, посочени в Клауза 22.2 от това Оперативно споразумение.
Единствените участници във Фонда към Датата на [първо] затваряне ще бъдат ФМФИБ, Фонд мениджърът [и/или Капиталовия участник] и Съ-инвеститорите, посочени от Фонд мениджъра, доколкото е приложимо21. Фондът не може да приема нови участници след учредяването си, освен по реда на Член 4. или в случаите на допустимо прехвърляне на участие във Фонда.
През целия Срок на Фонда:
Участието на Инвеститорите във Фонда не може да се прехвърля, освен:
в полза на Свързано лице по реда, предвиден в клауза 14.112., или
в случаите по Клауза 8.21., или
по реда, предвиден в Член 26.,
Инвеститорите нямат право да залагат, обременяват с тежести или предоставят други права върху тяхното участие, или инструментите, удостоверяващи тяхното участие в капитала на Фонда.
Валутата/Капиталът на Фонда ще бъде в [евро/лева]. Всички вноски от и разпределения към Инвеститорите и всички изчисления съгласно условията на това Оперативно споразумение се извършват единствено във валутата на Фонда.
Целта на Фонда е да инвестира, в съответствие с Изискванията за допустимост, в Допустими инструменти на Ранен етап в съответствие с праговете, географското и секторно разпределение, изискванията за разпределение на риска и другите изисквания, описани в Приложение № 2 (Предложение за изпълнение на поръчката) с оглед на постигането на целите на Фонда, посочени в него, както и осигуряване към края на Срока на Фонда на възвращаемост на средствата, вложени от Инвеститорите под формата на разпределения или покачване на стойността на активите на Фонда. Дейността на Фонда ще включва, но без да е ограничена до идентифициране, проучване, договаряне, осъществяване на мониторинг на напредъка на Крайните получатели, и да продава, реализира, заменя или разпределя Допустими инструменти или предоставя заеми за мостово финансиране на Крайни получатели, включително, но не само, като записва, придобива, продава и се разпорежда с тях, като извършва тази дейност в съответствие с това Оперативно споразумение, Учредителните документи, Инвестиционната стратегия и Бизнес плана.
Фондът няма право да инвестира в Крайни получатели, които са свързани лица с Независимите частни инвеститори или Фонд мениджъра, освен ако не бъде получено изрично разрешение от Консултативния съвет и в случай, че не противоречи на приложимите Правила за държавни помощи.
Всяка от страните се задължава да спазва това Оперативно споразумение и Учредителните договори и в съответствие с тях да предоставя средства на Фонда в съответствие с Член 7., като при никакви обстоятелства не може да отговаря за загуби на Фонда, надвишаващи размера на припадащата й се част от Общия капиталов ангажимент на съответния Под-фонд и/ или Ангажимент. Инвеститорите нямат право да оттеглят и/или прекратяват едностранно припадащата им се част от Общия капиталов ангажимент, освен поради настъпване на Случай на неизпълнение или да искат предсрочно изплащане на каквато и да е част от участието им във Фонда, освен в изрично предвидените в това Оперативно споразумение случаи.
СЪЗДАВАНЕ на Фонда
В срок до три месеца от датата на това Оперативно споразумение, Фонд мениджърът се задължава да представи на ФМФИБ проекти на Учредителните/Устройствените документи и Вътрешните политики които, по преценка на ФМФИБ, да отговарят на изискванията на това Оперативно споразумение и представената от него оферта. Този срок би могъл да бъде удължен при наличието на мотивирано искане от страна на Фонд мениджъра и след изричното съгласие на ФМФИБ.
Задължението на ФМФИБ да осигури в полза на Фонда Капиталовият ангажимент на ФМФИБ, възниква, ако по преценка на ФМФИБ, на или преди Окончателната дата бъдат изпълнени следните условия („Предварителни условия“)
Страните са съгласували Учредителните/Устройствените документи и Вътрешните политики на Фонда;
Фонд мениджърът е осигурил включването във Фонда на Инвеститори, които са поели ангажимент да предоставят сума на Фонда не по-малка от дела по Клауза 2.4 към [Датата на [първото] затваряне] и ФМФИБ е получил задоволителни доказателства, че тези лица отговарят на изискванията за Независими частни инвеститори и за тях не са налице обстоятелствата, посочени в Клауза 3.6;
Фонд мениджърът е предоставил надлежни доказателства, че всяко едно Ключово лице е предоставило и/или ангажирало в полза на [Фонд мениджъра/Капиталовия участник]22 сума, равна на не по-малко от 10 % от Капиталовия ангажимент на Фонд мениджъра;
Фонд мениджърът е предоставил правно становище, издадено от правен консултант, приемлив за ФМФИБ, потвърждаващо съгласно Относимото право надлежното учредяване/създаване на Фонда, валидността и приложимостта на Учредителните/Устройствените документи, надлежната оторизация на Фонда да извършва дейностите и сделките, предвидени в това Оперативно споразумение, надлежната оторизацията на Фонд мениджъра да управлява инвестиционната дейност на Фонда, изпълнението на изискванията на Клауза 3.5 и други въпроси, които са стандартни за учредяването на подобен род фондове или са разумно поискани от ФМФИБ;
Фонд мениджърът е предоставил становище на приемлив за ФМФИБ данъчен консултант, потвърждаващо режима на данъчното облагане и третиране на плащанията към и от Фонда, така както са предвидени в това Оперативно споразумение и Учредителните документи, включително режима на облагане с ДДС или други косвени данъци върху Таксата за управление;
Не е установено нарушение на декларациите и гаранциите, дадени от Фонд мениджъра по Член 10. от това Оперативно споразумение;
Страните са съгласували проект на Договор за инвестиционни консултации между Фонд мениджъра и Инвестиционния консултант, ако има такъв; и
Страните са съгласували проект на Договора за съ-инвестиране между Фонда и Съ-инвестиращото предприятие, ако има такова.
При изпълнение в срока по Клауза 3.2 на Предварителните условия, ФМФИБ се задължава не по-късно от Окончателната дата да предприеме всички действия и стъпки, необходими съгласно Относимото право [за приемането му като участник във Фонда и/или] за учредяването и/или създаването на Фонда, ако е приложимо.
Датата, на която Общият капиталов ангажимент на Фонда достигне сумата от [•] евро/левовата равностойност23 и на която, съгласно Относимото право, ФМФИБ, Фонд мениджъра [и/или Капиталовия участник] и съответните Съ-инвеститори (ако има такива), бъдат приети за участници във Фонда с капиталов ангажимент в съотношенията по Клауза 2.3 и Клауза 2.4, се счита за дата на [първото] затваряне („Дата на [първо] затваряне“). Датата на [първото] затваряне за Ангажимента [Под-фонда] за инвестиции по правилата за минимална помощ, може да не съвпада с Датата на [първото] затваряне за Ангажимента [Под-фонда] за инвестиции, които не са държавна помощ, при условие, че нито една от двете дати не е след Окончателната дата.
Фонд мениджърът следва да осигури, че:
В Общият капиталов ангажимент и съответно в Предоставения капитал на Фонда се обособяват Ангажимент [Под-фонд] за инвестиции по правилата за минимална помощ, и Ангажимент [Под-фонд] за инвестиции, които не са държавна помощ. Правата и задълженията на Инвеститорите, включително уредените в Член 7, Член 21 и Член 22 са ограничени само до дела им в капиталовия ангажимент, съответно Предоставения капитал във връзка със съответния Ангажимент [Под-фонд], в който участват.
В рамките на съответния Ангажимент [Под-фонд]:
Капиталовият ангажимент на ФМФИБ, Капиталовият ангажимент на Фонд Мениджъра [и/или Капиталовия участник] и Капиталовия ангажимент на всеки Съ-инвеститор е от един и същи клас и е поет при едни същи условия;
ФМФИБ, Фонд мениджърът [и/или Капиталовият участник] и Съ-инвеститорите поделят еднакви рискове и ползи от капиталовото си участие;
ФМФИБ, Фонд мениджърът [и/или Капиталовият участник] и Съ-инвеститорите предоставят за всяка инвестиция под формата на капиталово участие средства съразмерно на дела им по Клауза 2.3 и Клауза 2.4; и
Правата на ФМФИБ са не по-неблагоприятни от тези на Съ-инвеститорите и Фонд мениджъра [и/или Капиталовия участник] взети заедно като група.
В случай, че ангажиментът по Клауза 2.42.2. е по-малък от 30 %, Фонд мениджърът следва да привлече допълнителни инвестиции от Независими частни инвеститори по реда на Кxxxxx 0.3;
Съотношението между Ангажимент [Под-фонд] за инвестиции по правилата за минимална помощ, и Ангажимент [Под-фонд] за инвестиции, които не са държавна помощ по Клауза 2.3 и Клауза 2.4 може да бъде променяно след получаване на предварително съгласие от ФМФИБ, при условие, че в резултат на тази промяна делът на Независимите частни инвеститори в общия размер на инвестираните средства няма да бъде по-малко от [•] %24.
Лица, по отношение на които и/или по отношение на чиито действителни собственици, упражняващи контрол върху тях, са налице някои от следните обстоятелства, не се считат за Независими частни инвеститори, независимо че могат да отговорят на останалите критерии на това понятие, както е посочено в Приложение № 1:
са обект на Санкции или Санкционирани лица;
Фонд мениджърът не е потвърдил добросъвестността на съответното лице;
са замесени в изпиране на пари или схеми за укриване на данъци, измамни, принудителни, заговорнически или корупционни практики или други криминални деяния, или терористични дейности;
в резултат на приложените процедури за идентификация не е могло да се установят техните действителни собственици, упражняващи контрол върху тях;
са в производство по ликвидация или несъстоятелност; и/или
не притежават необходимите разрешения и/или лицензии, във връзка с осъществяване на инвестиционна дейност съгласно законодателството на държавата, в която са учредени или извършват дейност (ако е приложимо).
Преди приемането на участници във Фонда, Фонд мениджърът следва да предостави на ФМФИБ:
Информация относно предлаганите Съ-инвеститори, включително наименование, седалище, юрисдикция, правна форма, законни представители, търговска регистрация и притежавани лицензии/разрешителни;
Информация, необходима за индивидуализиране на действителните собственици на капитала на въпросните лица;
Декларация, че Фонд мениджърът е предприел необходимите действия за идентификация на въпросните лица съгласно изискванията на Относимото право относно прилагане на мерки срещу изпирането на пари и финансирането на тероризъм и че лицето отговаря на изискванията на това Оперативно споразумение; и
Друга информация и документи, които ФМФИБ може разумно да изисква във връзка с идентификацията и потвърждаването на съответствието с изискванията на това Оперативно споразумение.
Всички разноски, включително правни и консултантски хонорари, свързани със структурирането и учредяването на Фонда, включително за изготвяне на Учредителните/ Устройствените документи, изпълнението на Предварителните условия и учредяването на Фонда са за сметка на Фонд мениджъра, като последният има право да си възстанови тези разноски от Таксата за управление.
Учредителните/ Устройствените документи на Фонда следва да инкорпорират в максимална възможна степен съгласно Относимото право разпоредбите на това Оперативно споразумение. В случай че определена разпоредба на това Оперативно споразумение противоречи на или е неприложима съгласно Относимото право, Страните ще заместят същата в Учредителните/ Устройствените документи с разпоредби, които целят постигането на същия или сходен икономически ефект като неприложимата или невалидна разпоредба в съответствие с най-добрите практики при учредяването и управлението на фондове за дяловo рисково инвестиране. Страните изрично се съгласяват, че в случай на противоречие между разпоредбите на Учредителните/ Устройствените документи и това Оперативно споразумение, в отношенията между тях предимство ще има Оперативното споразумение и то ще бъде единственият договор, съгласно който ще се определят правата и задълженията на страните във връзка с изпълнението на Процедурата по ЗОП.
В степента възможна съгласно Относимото право, органите на корпоративно управление на Фонда следва да включват: Фонд мениджър, Консултативен съвет и Събрание на инвеститорите.
В случай че, в зависимост от правно-организационната форма на Фонда, Относимото право изисква конституирането на колективен орган на управление като управителен съвет или съвет на директорите („Съвета“), този Съвет ще се състои само от Фонд мениджъра или от Фонд мениджъра и лица, посочени от Фонд мениджъра, като не по-малко от половината от членовете на Съвета следва да са Ключови лица.
Събранието на инвеститорите следва да има правомощията, минимално изискуеми по закон, както и правомощията, предвидени в Член 14..
Консултативният съвет има правомощията, предвидени в Член 13.. Всички останали въпроси, свързани с управлението и дейността на Фонда, включително въпросите по Член 9., са от компетентността на Фонд мениджъра, съответно Съвета в зависимост от случая.
При ограниченията, предвидени в това Оперативно споразумение и Учредителните документи и в степента, допустима съгласно Относимото право, Фонд мениджърът следва да бъде овластен да представлява и действа от името и за сметка на Фонда като негов законен представител. Изискването на предходното изречение се счита за изпълнение и в случаите, когато Фонд мениджърът е овластен да представлява фонда само заедно с трето лице, посочено от него.
Приемане на нови Инвеститори
Общият капиталов ангажимент по Клауза 2.11. може да бъде достигнат чрез повече от едно затваряне като (1) се приемат нови Съ-инвеститори и/или (2) съществуващите Инвеститори увеличат капиталовите си ангажименти.
Нови Съ-инвеститори могат да бъдат приемани по всяко време до Датата на последното затваряне (или друга по-късна дата, определена с единодушие от Събранието на Инвеститорите), при условие че са спазени изискванията на Клауза 3.5 и че въпросните Съ-инвеститори отговарят на изискванията за Независими частни инвеститори и за тях не са налице обстоятелствата, посочени в Клауза 3.6 и е представена информацията и документите по Клауза 3.7.
В степента, допустима съгласно Относимото право, Последващите затваряния на Фонда се извършват по решение на Фонд мениджъра без да е необходимо допълнително съгласие на Събранието на инвеститорите. В случай че е необходимо съгласие от страна на Инвеститорите, ФМФИБ се задължава да предприеме всички действия съгласно Относимото право, които могат да бъдат необходими за реализиране на Последващи затваряния на Фонда, включително увеличаване на собствения си капиталов ангажимент, доколкото същите отговорят на изискванията на това Оперативно споразумение.
По предложение на Фонд мениджъра в Устройствените документи на Фонда може да бъде предвидена специфична структура на Затварянията и/или различна Дата на последното затваряне за Ангажимента [Под-фонда] за инвестиции по правилата за минимална помощ, и съответно за Ангажимента [Под-фонда] за инвестиции, които не са държавна помощ.
Устройствените документи могат да предвидят, че съществуващите Съ-инвеститори имат право, но не и задължение, да участват в увеличението на Общия капиталов ангажимент.
При всяко Последващо затваряне на Фонда ФМФИБ се задължава да увеличи, при спазване на Клауза 2.3, своя капиталов ангажимент в полза на Фонда до достигане на сумата по Клауза 2.3. В случай че увеличението на Капиталовия ангажимент на ФМФИБ при Последващо затваряне на Фонда би довело до превишаване на този процент, то задължението на ФМФИБ по настоящата клауза се намалява съответно.
Новите Съ-инвеститори, както и съществуващите Инвеститори, чийто капиталов ангажимент е увеличен, в допълнение към капиталовия ангажимент, за който са се задължили, следва да предоставят и изравняващи плащания в случаите, по реда и при условията предвидени в Устройствените документи на Фонда.
Изискване за съвместни инвестиции
Всяка една Инвестиция на Фонда следва да се извършва в съответствие с изискванията на Регламент (ЕС) № 1407/2013 на Комисията и/или в съответствие с изискванията на Раздел 2.1 от Насоките относно държавните помощи за насърчаване на инвестициите в рисково финансиране.
Фондът може да извършва Инвестиция, включително Последваща инвестиция в Краен получател без необходимост от привличане на Независими частни инвеститори, извън дела на Фонд Мениджъра, при условие че размерът на всички получени на територията на Република България помощи de minimis, включително Инвестицията на Фонда, получени от:
въпросния Краен получател,
всички други предприятия, с които този Краен получател формира Едно и също предприятие, и
предприятията по чл. 3, параграф 8 и параграф 9 от Регламент (ЕС) № 1407/2013 на Комисията,
не надхвърлят 200 000 евро за период от три бюджетни години или съответно 100 000 евро за период от три бюджетни години (в случаите на едно и също предприятие, което осъществява автомобилни товарни превози за чужда сметка или срещу възнаграждение).
Освен в случаите, когато Независимите частни инвеститори са отпуснали 30 % или повече от Предоставения капитал на Фонда за съответната Инвестиция, всяка Инвестиция на Фонда, включително Последваща инвестиция, която не съответства на условията по Клауза 5.2, може да се извършва само заедно с инвестиция от Независими частни инвеститори, която отговаря на условията, посочени в Клауза 5.4 (такава инвестиция наричана „Приемлива съвместна инвестиция“25).
Приемливата съвместна инвестиция следва да бъде извършена от един или повече Независими частни инвеститори и/или Съ-инвестиращо предприятие, в зависимост от случая, и да отговаря на всяко едно от следните условия:
да е извършена в същия вид и клас Допустими инструменти като тези, придобити от Фонда в резултат на Инвестицията;
да е извършена в същия Краен получател по едно и също време и със същата инвестиционна операция съвместно с Инвестицията, направена от Фонда;
да е извършена при същите или при не по-благоприятни условия в сравнение с Инвестицията, предоставена от Фонда, като се поделят еднакви рискове и ползи;
да съответства на всички други изисквания, предвидени в Раздел 2.1 от Насоките относно държавните помощи за насърчаване на инвестициите в рисково финансиране, при прилагане на критерия за оператор в условията на пазарна икономика.
За избягване на всяко съмнение, частта от всяка една Инвестиция, извършена от Фонда пропорционално на дела на Фонд Мениджъра и Съ-инвеститорите в Предоставения капитал, се счита за Приемлива съвместна инвестиция за целите на това Оперативно споразумение и не се счита за ресурс, предоставен от ФМФИБ.
За целите на Кxxxxx 5.4, лица по отношение на които са налице, някое от обстоятелствата по Клауза 3.6 не се считат за Независими частни инвеститори, независимо че могат да отговорят на останалите критерии на тази дефиниция.
Фонд мениджърът се задължава да осигури, че в случаите, предвидени в Клауза 5.3, за всеки отделен Краен получател сумата на участието на Независими частни инвеститори, независимо от нивото, на което е предоставено, по всяко време ще бъде равна на не по-малко от 30 % (тридесет на сто) от всяка инвестиция в такъв Краен получател.
Инвестиционен период и Последващи инвестиции
За целите на това Оперативно споразумение, Инвестиционен период е периодът, който започва да тече на Датата на първото затваряне и приключва на по-ранната от следните дати („Крайна дата за инвестиране“):
Края на Периода на допустимост;
Датата на взимане на решение за предсрочно прекратяване на Фонда в съответствие с Клауза 22.2,
се счита за Инвестиционния период на Фонда.
Фондът може да извършва Първоначални инвестиции единствено в рамките на Инвестиционния период.
Фонд мениджърът се задължава да осигури инвестирането в рамките на Инвестиционния период на Общия капиталов ангажимент, намален с размера на таксата за управление в съответствие с Изискванията за допустимост.
Освен в случаите, предвидени в Клауза 6.5 и Клауза 7.15, след края на Инвестиционния период Фондът не може да извършва Инвестиции, а изпращането на Искания за усвояване до Инвеститорите е недействително и не обвързва Инвеститорите.
След края на Инвестиционния период и при условие, че не е настъпил случай на Съществено неизпълнение, по предложение на Фонд мениджъра, Инвеститорите, с единодушие, имат право да одобрят извършването на Последващи инвестиции от Фонда. С решението се определят условията за извършване на инвестициите.
След края на Инвестиционния период, всеки останал Неусвоен капиталов ангажимент над стойност определена към посочената дата с решение на Инвеститорите, прието с единодушие, ще бъде отменен.
Капиталови вноски
Страните се задължават, при поискване от страна на Фонд мениджъра, да предоставят средства под формата на капиталови вноски на Фонда съразмерно на дела им в съответния Ангажимент [Под-фонд], посочен в Клауза 2.3 и Клауза 2.4 и до размера на Неусвоения капиталов ангажимент за съответния Инвеститор. Нищо в това Оперативно споразумение или Учредителните документи не може да бъде основание или да бъде тълкувано като съгласие от страна на ФМФИБ да предостави на Фонда средства в размер, надвишаващ Капиталовия ангажимент на ФМФИБ.
Средствата, предоставяни от Инвеститорите в съответствие с Член 7. от това Оперативно споразумение, ще се считат за капитал на Фонда и никой Инвеститор няма да има право да иска връщането на средства, представляващи Предоставен капитал, а само получаване на разпределение на средства на Фонда по реда на Член 21. при прекратяване на участието на съответния Инвеститор във Фонда (доколкото е допустимо), или при прекратяване и ликвидация на Фонда. Формата на предоставяне на средства на Фонда ще бъде определена в съответствие с Относимото право. Нищо в тази Кxxxxx 7.2 не ограничава правото на ФМФИБ да получава обезщетение за Нередности, допуснати от Фонд Мениджъра по реда, предвиден в Клауза 25.6.
Първоначалната капиталова вноска, която следва да се направи от всеки един от Инвеститорите при или във връзка с [първото] затваряне, се определя по преценка на Фонд Мениджъра съразмерно на участието им по Кxxxxx 0.3 и Кxxxxx 0.4 и се посочва в (i) Учредителните/Устройствените документи (доколкото е допустимо) и (ii) Първоначалното искане за усвояване. Първоначалното искане за усвояване, по образеца по Приложение № 6 се изпраща на или около Датата на първото затваряне при съответно прилагане на процедурата и изискванията, описани в Клауза 7.5 и Клауза 7.6.
След извършване на Първоначалната капиталова вноска, Фонд Мениджърът има право, при необходимост от средства за извършване на договорени Инвестиции и/или за изплащане на Такса за управление, да изпраща Искане за усвояване до всеки един от Инвеститорите във формата, посочена в Приложение № 6 (Форма на Искане за усвояване).
Всяко Искане за усвояване, включително Първоначалното искане за усвояване, следва да посочва:
размера на исканата капиталова вноска от всеки един Инвеститор във Валутата на Фонда, който размер следва да бъде пропорционален на дела на Инвеститорите съгласно Клауза 2.3 и Клауза 2.4;
датата, на която Капиталовата вноска следва да бъде предоставена от Инвеститора („Дата на плащане“), която не може да бъде по-малко от 20 (двадесет) Работни дни от датата на Искането за усвояване, като Фонд Мениджърът има право, по своя собствена преценка, да удължи този срок с до 15 (петнадесет) Работни дни („Крайна дата за плащане“), по отношение на Инвеститор, който не е направил плащане на посочената първоначална Дата за плащане;
целта, за която ще бъдат разходвани исканите средства (извършване на Инвестиции или заплащане на Такса за управление) и, когато е относимо, разпределението на средствата между отделните цели; и
в случаите, когато средствата са необходими за извършване на Инвестиции:
информация относно договорените Инвестиции във формата и със съдържанието, посочено в Приложение № 8;
прогнозирани допълнителни суми, които ще са необходими във връзка с въпросните Инвестиции, ако има такива и периодът, в който се очаква да бъдат необходими.
в случаите, когато средствата са необходими за заплащане на Такса за управление:
информация относно изчислената Такса за управление във формата и със съдържанието, посочено в Приложение № 13.
С Искането за усвояване Фонд мениджърът следва да представи и:
декларация, че на са налице обстоятелства по Клауза 2.10 [и документи, които установяват изпълнение на изискванията за Приемлива съвместна инвестиция, предвидени в Член 5.;]26
при изрично искане от страна на ФМФИБ - документи, които установяват, че Инвестицията отговаря на Изискванията за допустимост.
Размерът на сумите, посочен във всяко едно Искане за усвояване по Клауза 7.3 и Клауза 7.4, не може да надхвърля 25% (двадесет и пет на сто) от Общия капиталов ангажимент.
Устройствените документи могат да предвидят задължение за Фонд мениджъра да предостави на ФМФИБ проект на всяко Искане за усвояване, заедно с информацията и документите по Клауза 7.5 и Xxxxxx 7.6. ФМФИБ следва да уведоми Фонд мениджъра в срок от 10 (десет) работни дни от датата на представяне на проекта на Искане за усвояване, че Искането за усвояване може да бъде представено по реда на Xxxxxx 7.5 или съответно, че проектът следва да бъде допълнен или оттеглен, тъй като не е в съответствие с Изискванията за допустимост, Правилата за държавни помощи или други условия на това споразумение. Уведомяването по настоящата клауза не представлява потвърждение относно допустимостта и валидността на включените в проекта на Искане за усвояване разходи.
Искане за усвояване не се счита за валидно и не обвързва Инвеститорите да направят капиталова вноска към Фонда, ако:
(а) Искането за усвояване и приложенията към него не отговарят на изискванията на Клауза 7.4, Клауза 7.5, Клауза 7.6 и Клауза 7.7 или
(б) констатираните от ФМФИБ липси и недостатъци не са отстранени от Фонд мениджъра чрез представяне на допълнително изискани от ФМФИБ конкретно посочени документи и/или информация с цел потвърждаване, че договорените инвестиции ще се извършат в съответствие с Изискванията за допустимост и Правилата за държавна помощ и недостатъците (в случай, че има такива) не са отстранени до посочената в съответното Искане за усвояване дата за плащане.
Сумите, предоставяни от Инвеститорите по реда на Xxxxxx 7.1 се превеждат по сметка на името на Фонда, открита в кредитна институция, лицензирана в държава членка на ЕС. Всяка положителна лихва, натрупана по тези суми до усвояването им от Фонд мениджъра, се счита за Предоставен капитал от името на Инвеститорите пропорционално на направените капиталови вноски и следва да бъде инвестирана от Фонда при условията на това Оперативно споразумение в рамките на Инвестиционния период или използвана за покриване на дължима Такса за управление в същия период.
В случай че сума, предоставена от Инвеститорите на Фонда за конкретна Инвестиция, не бъде вложена изцяло в съответната Инвестиция в срок от 90 (деветдесет) дни от Датата на плащане, то останалата неинвестирана сума:
в случай че надхвърля 200 000 евро/левовата равностойност27 – доколкото е допустимо съгласно Относимото право, ще бъде върната на съответните Инвеститори след изтичане на срока по тази клауза и след приспадане на разходите на Фонда, направени във връзка с получаването и нареждането на преводите, или
в случай, че е равна на или по-малко от 200 000 евро/левовата равностойност28 – може да бъде задържана от Фонда и използвана или (1) за други Инвестиции, при условие че Фонд мениджърът е изпратил информация и документи за съответните Инвестиции в съответствие с Приложение № 8, или (2) за заплащане на Такса за управление съгласно Приложение № 13.
В случай на възстановяване на суми по реда на Xxxxxx 7.11, Фонд мениджърът следва да изпрати уведомление до Инвеститорите в съответствие с изискванията на Клауза 28.3.
Суми, които са предоставени на Фонда, но възстановени на Инвеститора по реда на Клауза 7.11 в срок от 3 месеца от съответната Дата на плащане, няма да се считат за Предоставен капитал и не намаляват Общия капиталов ангажимент на Инвеститорите.
След Крайната дата за инвестиране, Фонд мениджърът няма право да иска предоставяне на средства от Инвеститорите и да изпраща Искания за усвояване, освен за целите на:
плащане на Последваща такса за управление; или
покриване на задължения на Фонда, допустими съгласно Клауза 23.3 от това Оперативно споразумение, или
извършване на Последващи инвестиции, доколкото съответстват на условията на Клауза 6.5.
В случаите на усвояване след Крайната дата за инвестиране на Капиталов ангажимент на ФМФИБ, Фонд мениджърът изпраща до ФМФИБ Искане за усвояване по реда на настоящото оперативно споразумение.
В случай на настъпване на Критично събитие, независимо дали преди или след Xxxxxxxx дата за инвестиране, след датата на Критичното събитие, Инвеститорите не са длъжни да предоставят допълнителен капитал на Фонда, независимо дали има Неусвоен капиталов ангажимент и дали са получили Искане за плащане от Фонд мениджъра, освен за целите на:
заплащане на Такса за управление; или
изпълнение на задължения по сключени преди настъпването на Критичното събитие Инвестиционни договори, неизпълнението на които, по мнение на Консултативния съвет, може да доведе до съществени имуществени санкции или вреди за Фонда, или
извършване на нови Инвестиции, изрично одобрени от Консултативния съвет.
Неизпълнение на задължение за Капиталови вноски
В случай че, който и да е от Инвеститорите не изпълни задължението си да предостави на Фонда пълния размер на сумата, посочена във валидно Искане за плащане до Крайната дата за плащане или друга сума, която Инвеститорът е длъжен да предостави на Фонда по това Оперативно споразумение или съответните Устройствени документи на съответната дължима дата („Дължима сума“), то Фонд Xxxxxxxxxx има право да изпрати уведомление за неизпълнение („Уведомление за неизпълнение“) до съответния Инвеститор, в което да предостави допълнителен срок за плащане на Дължимата сума заедно с Xxxxx за забава, който не може да бъде по-дълъг от 60 календарни дни.
В случай че до изтичането на срока, посочен в Уведомлението за неизпълнение, Инвеститорът по Клауза 8.1 не предостави на Фонда Дължимата сума заедно с начислената Лихва за забава, с изключение на случаите по Клауза 8.4 („Неизправен инвеститор“), то:
Фонд мениджърът следва надлежно да уведоми Консултативния съвет за това неизпълнение и има право да предприеме следните действия:
Да предложи дела на Неизправния инвеститор на един или повече от съществуващите Инвеститори (с изключение на Фонд мениджъра и неговите Свързани лица) пропорционално на дела на техните капиталови ангажименти; или
След не по-малко от 20 работни дни от това предложение - да предложи на трети лица, всяка част от дела на Неизправния инвеститор, която не е закупена от съществуващи Инвеститори; или
Да бъде отнето правото на Неизправния инвеститор върху неговия дял в Предоставения капитал; или
Да предприеме всякакви действия, които сметне за необходими за да изиска изпълнение на задълженията на Неизправния инвеститор.
В случаите по буква „а“, след като е уведомил Консултативния съвет, Фонд мениджърът уведомява Неизправния инвеститор, че е загубил:
правото да гласува по въпроси, свързани с Фонда във всички органи на Фонда;
правото да получава Разпределения от Фонда, извън посочените в Клауза 8.23.1.; и
правото да участва в заседания на Събранието на инвеститорите и съответно на Консултативния съвет.
Правата на Неизправния инвеститор се свеждат до:
В случаите по Клауза 8.21.3. - правото да получи приходите от реализацията на Инвестициите, ако има такива, намалени с разходите на Фонд мениджъра до размера на направените от Неизправния инвеститор капиталови вноски. Плащането ще бъде извършено само след като всички Инвеститори са получили разпределения до размера на дела им в Предоставения капитал и Минималната норма на възвръщаемост;
В случаите по Клауза 8.21.1. и 8.21.2. - приходите от продажбата на дела на Неизправния инвеститор, намалени с разходите на Фонда за извършване на продажбата.
Фонд мениджърът се задължава да уведоми всички Инвеститори в срок до 3 (три) работни дни от Крайната дата за плащане за получените от Инвеститорите суми, за процентното съотношение на Инвеститорите във Фонда и в съответните Ангажименти [Под-фондове] след направените вноски, както и дали е налице Неизправен инвеститор и размера на съответната Дължима сума.
Ако поради влизането в сила на актове от правото на ЕС или националното законодателство или административен акт, за ФМФИБ възникнат обективни пречки и/или е незаконосъобразно да продължи да прави плащания към Фонда или бъдат спрени пращанията по Оперативната програма или съответно от страна на Управляващия орган към ФМФИБ, то Фонд мениджърът, след предварителни консултации с Консултативния съвет, ще договори с ФМФИБ освобождаване от задължението за вноски във Фонда, като направените до този момент вноски подлежат на връщане съгласно разпоредбите на Чл. 21. Настоящата клауза се прилага при изпълнение на следните условия:
В разумен срок от Уведомлението за неизпълнение, но не по-късно от срока по Клауза 8.1, ФМФИБ е уведомил Фонд мениджъра за настъпване на обстоятелствата по тази клауза;
От изтичане на срока, посочен в Уведомлението за неизпълнение, до връщането на сума равна на дела му в Предоставения капитал съгласно разпоредбата на Член 21 или възможността за извършване на Капиталови вноски към Фонда, ФМФИБ се ангажира да изплаща такса за управление в размер равен на процента за съответния период върху инвестираните средства на ФМФИБ.
За периода по буква „б“ ФМФИБ има право на глас в Консултативния съвет и Събранието на инвеститорите само по отношение на предоставените от него капиталови вноски.
В случаите, когато ФМФИБ е Неизправен Инвеститор:
Когато Фонд мениджърът е предприел действията по Клауза 8.2, ФМФИБ има право на сума в размер не по-малък от номиналния размер на Капиталовите си вноски.
В случаите по настоящата клауза Фонд мениджърът може да предложи на Събранието на инвеститорите прекратяване на Фонда по реда на Клауза 22.2.
Клауза 8.1 и Клауза 8.5 не се прилагат по отношение на Искане за усвояване на Последваща такса за управление по Клауза 16.3, отправено към ФМФИБ и неизпълнението от страна на ФМФИБ на такова Искане за усвояване до Крайната дата за плащане не се счита за неизпълнение на задължение за плащане на капиталова вноска или на други произтичащи от това Оперативно споразумение задължения.
Правомощия и функции на Фонд мениджъра
На Датата на първото затваряне Страните ще назначат Изпълнителя да управлява дейността на Фонда като алтернативен инвестиционен фонд за дялови инвестиции. Фонд мениджърът ще има изключителните правомощия да управлява инвестиционната дейност и инвестиционния портфейл на Фонда в съответствие с изискванията на това Оперативно споразумение, Инвестиционната стратегия и Учредителните/Устройствените документи.
Фонд мениджърът се задължава да спазва и да осигури спазването от страна на Фонда на всички разпоредби на Относимото право, изискванията на компетентните национални органи, органите на ЕС или други власти и органи, имащи правомощия спрямо дейността на Фонда и Фонд мениджъра, включително но не само по отношение на задължения, произтичащи от: (i) Правилата за държавните помощи; (ii) законодателството относно прилагането на мерки против изпирането на пари и финансиране на тероризъм и правилата за борба с данъчните измами; (iii) правилата и изискванията относно управлението на алтернативни инвестиционни фондове съгласно Относимото право; (iv) правилата относно XXXX.
Фонд мениджърът има пълната власт, при спазване, където е приложимо, на Учредителните/Устройствените документи, Инвестиционната стратегия и на което и да е от правата за одобрение или консултиране на Инвеститорите или Консултативния съвет, да изпълнява следните функции от името на Фонда и съответно да обвърза Фонда:
да идентифицира, оценява и договоря условията за извършване на всяка една Инвестиция, да договаря и одобрява Инвестиционните договори и да извършва (или да дава съгласие за извършване), самостоятелно или с други лица, на Инвестиции, съответстващи на Инвестиционната стратегия;
при надлежно съблюдаване на Инвестиционната стратегия, да предоставя договорни декларации и гаранции и задължение за обезщетения във връзка с договори за придобиване, продажбата, замяната или друго разпореждане с Инвестиция, когато е подходящо;
да идентифицира, привлича и оценява Независими частни инвеститори и договоря условията на Договори за съ-инвестиране;
да одобрява вземането на заеми от Фонда, при условие че заеманите суми не надхвърлят по-малкото измежду (i) 2 % от Общия капиталов ангажимент или (ii) размера на Неусвоения капиталов ангажимент, както и при условие че заемите са със срок до падежа от не повече от една година от усвояването и имат за цел предоставяне на краткосрочно мостово финансиране;
да предоставя заеми на Xxxxxx получатели, при условие че общата сума на тези заеми към всички Крайни получатели не надхвърля 2 % от Общия капиталов ангажимент и при условие че всеки заем ще бъде предоставен наред с Допустими инструменти в тези Крайни получатели и само за подготовка на записване на Допустими инструменти, а също и при условие, че всеки заем е със срок до падежа от не повече от шест месеца от усвояването и се предоставя на пазарна цена в съответствие със Съобщението на Комисията относно преразглеждане на метода за определяне на референтните и сконтови лихвени проценти (OB 2008/C 14/02);
да идентифицира, оценява и договоря условия за изход от или монетаризиране на направени Инвестиции чрез продажбата, замяна или друг подходящ способ, определен по негова преценка;
да предприема всякакви действия, които смята за необходими с оглед управление на риска на инвестиционното портфолио на Фонда;
да извършва всички необходими или подходящи според него действия за управление на паричните средства на Фонда;
да определя формите на стратегическа подкрепа, която да се предоставя на Крайните получатели, в съответствие с предвиденото в Инвестиционната стратегия, както и да организира и контролира предоставянето на съответната стратегическа подкрепа; и
да извършва всякакви други действия, които са необходими за реализиране на Инвестиционната стратегия или са необходими с оглед интересите на Фонда и Инвеститорите и които са в съответствие с добрите практики при управление на активи на алтернативни инвестиционни фондове.
Фонд мениджърът се задължава да осигури за целия Инвестиционен период средно годишно [●] Първоначални инвестиции в Крайни получатели на Под-етап 1 и средно годишно [●] Първоначални инвестиции в Крайни получатели на Ранен етап, съгласно Предложението за изпълнение на поръчката. Средно годишният брой Първоначални инвестиции не може да бъде под 6 за Крайни получатели на Под-етап 1 и/или съответно под 19 за Крайни получатели на Ранен етап, съгласно Техническата спецификация.
Фонд мениджърът се задължава при управление на инвестиционната дейност на Фонда да действа независимо и в съответствие с всички приложими закони и да полага професионална грижа и усилия при определянето на Крайните получатели, потенциалната икономическа жизнеспособност на Инвестициите и възможностите за изход от Инвестициите, които биха могли да се очакват от лице с опит в управлението на алтернативни инвестиционни фондове и извършването на капиталови инвестиции, както и да изпълнява своите функции в съответствие с най-добрите пазарни практики и при спазване на професионални стандарти, публикувани от Invest Europe или други еквивалентни организации в сектора.
Фонд мениджърът следва, по всяко време през Срока на Фонда, да разполага с подходящ брой служители, работници, офис оборудване и административна структура, необходима за извършване на ежедневните инвестиционни дейности на Фонда и за да се осигури, че Фонд мениджърът е в състояние да изпълнява задълженията си за надлежно управление на Фонда. За тази цел Фонд Xxxxxxxxxx ще има право да сключи Договор за инвестиционни консултации с одобрено от ФМФИБ лице, като Фондът няма да носи отговорност за извършване на каквито и да е плащания, разноски или разходи за предоставянето на каквито и да е услуги на Фонд мениджъра, нито ще се счита за страна, включително за трето лице бенефициер по Договора за инвестиционни консултации.
При изпълнение на своите функции като лице, управляващо инвестиционната дейност на Фонда, Фонд мениджърът се задължава да:
осигури, че всички Инвестиции ще съответстват на приложимите Изисквания за допустимост;
използва прозрачни и недискриминационни процедури за подбор на Крайни получатели;
контролира изпълнението на задълженията на Крайните получатели съгласно Инвестиционните договори и да предприема действията, необходими за защита интересите на Фонда;
осигури, че при извършването на всяка Инвестиция е спазено изискването за извършване на Приемлива съвместна инвестиция в съответствие с изискванията на Член 5. (в случай, че прилага съвместни инвестиции), както и изискванията по Клауза 3.5, както и че размерът на инвестициите на Независими частни инвеститори спрямо общия размер на инвестираните средства, съответства на праговете, посочени в Клауза 5.6;
в случаите на Инвестиции в съответствие с Регламент (ЕС) № 1407/2013 на Комисията, както по-подробно е уредено в Клауза 9.13 - да осигури (i) съответствие с условията, уредени в чл. 5 и чл. 6 от Регламент (ЕС) № 1407/2013 на Комисията, (ii) спазването на праговете по чл. 3 от Регламент (ЕС) № 1407/2013 на Комисията, като извършва и документира всички необходими проверки и оценки във връзка с посоченото и (iii) осъществяването на последващ контрол за съответствие с правилата за минимални помощи;
управлява разделно всеки един от двата Ангажимента (Под-фонда) като осигури, че: (i) всички средства на отделните Ангажименти (Под-фондове), включително Капиталовите вноски и приходите с разпореждане с Инвестиции ще се съхраняват по отделни сметки, които ще обозначават ясно, за кой Ангажимент (Под-фонд) се отнасят; (ii) въведените от Фонда счетоводни системи и политики позволяват разделното отчитане на активите и пасивите на всеки един Ангажимент (Под-фонд) и (iii) договорите относно дадена Инвестиция и/или решенията на Фонда за одобряване на дадена Инвестиция ясно посочват за сметка на кой Ангажимент (Под-фонд) е направена въпросната Инвестиция.
осигури, че Крайните получатели, в които Фондът е инвестирал са надлежно информирани, включително чрез клаузи в съответния Инвестиционен договор, че финансирането е предоставено по ОПИК, съфинансирана от XXXX;
превежда средства от Фонда към Крайни получатели единствено по банкова сметка в кредитна институция, разположена на територията на държава-членка на ЕС;
осигури, в случаите по Клауза 5.2, че Крайните получатели са надлежно информирани относно ограниченията, които могат да съществуват за тях при получаване на допълнителни средства, представляващи минимална помощ, както и да ги уведоми, за минималния характер на помощта, нейния размер и да впише същата в договора за инвестиция с изрично позоваване на Регламент (ЕС) № 1407/2013, като цитира неговото наименование и публикация в Официален вестник;
да впише отпусната минимална помощ в Информационна система „Регистър на минималните помощи" ((xxxx://xxxxxxx.xxxxxx.xx/) в срок до три работни дни от сключване на договора за инвестиция съгласно чл. 34, ал. 1 от Закона за държавните помощи и чл. 9, ал. 4 от Правилника за прилагане на Закона за държавните помощи или съответно в срока, уреден в актовете, които ги изменят или отменят;
осигури, че всички Инвестиционни договори ще отговарят на изискванията на Инвестиционната стратегия;
извършва финансов и правен анализ на всяко дружество, в което ще бъде направена Инвестиция, като определя обхвата и задачите на финансовия и правен анализ в съответствие с размера на Инвестицията, спецификите на съответното дружество и изискванията на Инвестиционната стратегия;
да положи дължимата грижа, за да осигури, че нито Фондът, нито който и да е от Крайните получатели ще бъде замесен в изпиране на пари или схеми за укриване на данъци, измамни, принудителни, заговорнически или корупционни практики или други криминални деяния, или терористични дейности;
потвърди изпълнението на критериите за независимост от срана на Независимите частни инвеститори, на всяко предприятие, в което възнамерява/т да инвестира/т и на съответните физически лица, свързани с тях, като поставят като условие за финансирането, разкриването на действителните собственици, включително и чрез изискване на декларации преди датата на инвестирането;
да положи дължимата грижа, за да осигури, че Фондът няма да установява и подържа търговски отношения с лица, включително Крайни получатели и Независими частни инвеститори, учредени или установени в юрисдикции, включени в списъците по отношение на неоказващите съдействие юрисдикции или определени като високорискови трети държави;
осигури, че Крайните получатели ще дадат правно обвързващо съгласие, включително чрез съответния Инвестиционния договор и ще осигурят достъп до необходимата информация и документи за извършване на одит или проверка от или от името на ФМФИБ, Управляващия орган, Одитния орган, Сертифициращия орган, Комисията, Сметната палата на Република България, Европейската сметна палата, Европейската служба за борба с измамите и други Органи на ЕС и Национални органи;
предприема действия по принудително изпълнение и защита на, а при необходимост да изменя или да се отказва от права на Фонда, които произтичат или са свързани с Инвестиционни договори, включително, когато това е икономически целесъобразно, по съдебен път, чрез арбитраж, медиация или друг способ или процедура за разрешаване на спорове;
извършва разпределение към Инвеститорите на Разпределяемите средства на Фонда в съответствие с изискванията на Член 21.;
осигурява осъществяването на действията по ликвидация на активите на Фонда след неговото прекратяване, при условията на настоящото споразумение;
да осигури въвеждането и поддържането през целия Срок на Фонда на счетоводна система, осигуряваща точна, пълна, надеждна и навременна информация; и
да осигури въвеждането и поддържането за целия Срок на Фонда на ефективна и ефикасна система за вътрешен контрол във Фонда в съответствие с Вътрешните политики.
Фонд мениджърът се задължава да осигури, че Фондът няма да извършва каквато и да е друга търговска дейност, освен в съответствие с това Оперативно споразумение или с предварителното съгласие на Инвеститорите. Фонд мениджърът се задължава да осигури, че активите на Фонда няма да бъдат обременявани с каквито и да е тежести или права на трети лица, освен права в полза на Инвеститорите и пропорционално на дела им в Предоставения капитал.
Фонд мениджърът се задължава да осигури, че всички промоционални материали, използвани от Фонд мениджъра във връзка с Инвестициите под каквато и да е форма или чрез каквато и да е медия, включително интернет, следва да включват декларация за ограничаване на отговорността на Фонда, във форма и съдържание одобрено от ФМФИБ.
Фонд мениджърът се задължава да спазва, както и да осигури спазването от името на Фонда, на изискванията за информация и комуникация по Приложение ХII към Регламент (ЕС) 1303/2013. Във връзка с това задължение Фонд мениджърът трябва изрично да посочва, че Финансовият инструмент, „структуриран и възложен от Фонд на фондовете, се изпълнява със съфинансиране от Европейския фонд за регионално развитие чрез Оперативна програма „Иновации и конкурентоспособност“ 2014-2020“, като прилага по подходящ начин емблемата на ЕС, Оперативната програма и ФМФИБ, предоставени от ФМФИБ. Това задължение е относимо във връзка с изпълнението на Оперативното споразумение при комуникация с пресата, заинтересованите страни и Крайните получатели, във всички свързани с финансирането рекламни материали, официални съобщения, доклади, публикации и информационни материали в интернет пространството.
При осъществяване на дейността на Фонда, Фонд мениджърът, при спазване на приложимото законодателство за сметка на таксата за управление, има право да ползва услугите на професионални съветници и външни консултанти, като данъчни и правни съветници, счетоводители, за изпълнение на конкретни задачи във връзка с дейността на Фонда и изпълнението на Инвестициите, които по разумната преценка на Фонд мениджъра, изискват такива експертни и професионални консултации. При възлагането на такива услуги, Фонд мениджърът следва да осигури, че:
предметът на тези услуги е свързан с предмета на това Оперативно споразумение или е договорен между Страните; и
услугите, предоставени от външните консултанти са подкрепени с доказателства в разумна степен и са надлежно документирани.
Фонд мениджърът следва да полага максимални усилия, за да избягва извършването на каквато и да е Нередност във връзка със средствата на Фонда. Ако Фонд мениджърът узнае за Нередности, извършени от Фонда и/или който и да е Краен получател, следва своевременно да уведоми ФМФИБ за тези Нередности. Фонд мениджърът следва да полага максималните и търговски разумни усилия в случай на Нередност да получи възстановяване на сумите, представляващи тази Нередност и се задължава да обезщети ФМФИБ за всички вреди, причинени във връзка с тази Нередност в съответствие с Кxxxxx 25.6.
При осъществяване на функциите си по Клауза 9.7, букви „д“ и „й“ Фонд мениджърът се задължава:
Преди да предостави всяка инвестиция да извърши най-малко следните проверки и да изиска включително и, но не само следните документи във връзка със спазването на праговете по чл. 3 от Регламент (ЕС) № 1407/2013 на Комисията:
Да поиска предоставянето на Декларация за минималните помощи по образец съгласно Приложение № 14;
Да извърши проверки чрез изискване на съответните документи, включително Декларацията по точка (i), а също и чрез проверки в публични регистри относно предприятията, с които Крайният получател образува Едно и също предприятие;
Да извърши проверки чрез изискване на съответните документи, включително Декларацията по точка (i), а също и чрез проверки в публични регистри относно сливания, придобивания и разделяния по чл. 3, пар. 8 и 9 от Регламент (ЕС) № 1407/2013 на Комисията;
Да извърши проверка на декларираните обстоятелства по точка (i) в Информационната система „Регистър на минималните помощи" ((xxxx://xxxxxxx.xxxxxx.xx/);
В случаите на минимална помощ, изплащана на траншове, праговете по тази клауза се проверяват и като помощта се сконтира към стойността ѝ към момента на нейното предоставяне. Лихвеният процент, който се използва за сконтиране, е сконтовият процент, приложим към момента на отпускане на помощта29.
С оглед спазването на праговете по буква „а“:
да осигури, че размерът на Инвестициите, включително Последващите инвестиции, следва да бъде в съответствие с изискванията на чл. 4, пар. 5 от Регламент (ЕС) № 1407/2013 на Комисията;
да приложи правилата за кумулиране на помощта по чл. 5 от Регламент (ЕС) № 1407/2013 на Комисията;
В случай че в резултат от проверките по буква „а“ се установи, че чрез съответната инвестиция, прагът по чл. 3 от Регламент (ЕС) № 1407/2013 на Комисията ще бъде надхвърлен, Фонд мениджърът следва да откаже инвестицията или да я извърши в съответствие с Насоките относно държавните помощи за насърчаване на инвестициите в рисково финансиране.
Да гарантира спазването на Част I от Приложение № 5 „Инвестиционни ограничения“, а също и специфичния праг относно предприятията, осъществяващи автомобилни товарни превози за чужда сметка или срещу възнаграждение, като в случаите, в които е приложимо, изисква от Крайния получател документ относно посочените обстоятелства или извършва проверки в съответните публични регистри, както и проверява декларираните обстоятелства в Декларацията по буква „а“.
Във връзка с Клауза 9.13 страните се съгласяват, че:
При необходимост от допълване, конкретизиране или пояснение на условията по Клауза 9.13 или друга Кxxxxx, отнасяща се до Правилата за държавни помощи, ФМФИБ може да предоставя указания на Фонд Мениджъра. Клауза 9.13 може да бъде изменяна, включително и с оглед изпълнение на препоръки от одитни и контролни органи и изменение или влизане в сила на ново приложимо законодателство;
Функциите по Клауза 9.710. не представляват делегиране на функциите на администратор на помощта, а частично делегиране на функциите по вписване на помощта в Информационната система „Регистъра на минималните помощи" ((xxxx://xxxxxxx.xxxxxx.xx/). Отношенията на страните във връзка с вписването ще бъдат уредени в указанията по буква „а“;
Във връзка с изпълнение на функциите по Клауза 9.710. датата на предоставяне на помощта de minimis е датата на сключване на Договора за инвестиции;
В случаите на неправомерно получена минимална помощ страните прилагат разпоредбите на чл. 37 от Закона за държавните помощи и чл. 13 от Правилника за прилагане на Закона за държавните помощи.
Независимо от предвиденото в Член 15. Фонд мениджърът няма право, пряко или чрез свързано лице, различно от Фонда, да инвестира в който и да е Краен получател с изключение на случаите на инвестиции чрез свързано лице - специално създадено за целите на финансовия инструмент Съ-инвестиращо предприятие, което за Периода на ексклузивитет не може да осъществява самостоятелна инвестиционна стратегия и чийто учредителни и вътрешни документи са съгласувани с и приемливи за ФМФИБ.
Декларации и Гаранции на Фонд мениджъра
С подписването на настоящото Оперативно споразумение, Фонд мениджърът декларира и гарантира пред ФМФИБ, че:
Фонд мениджърът е надлежно учреден и валидно съществуващ като [посочва се правна форма] съгласно законите на [посочва се релевантна юрисдикция];
[Към Датата на [първото] затваряне Капиталовият участник е надлежно учреден и валидно съществуващ съгласно законите на [посочва се релевантна юрисдикция];]30
Фонд мениджърът не е неплатежоспособен или свръхзадлъжнял, срещу него няма подадени молби за откриване на производство по несъстоятелност, не е обект на производство по ликвидация, прекратяване, несъстоятелност, оздравяване, стабилизация или други подобни производства, имащи същия ефект;
[Към Датата на [първото] затваряне Капиталовият участник не е неплатежоспособен или свръхзадлъжнял, срещу него няма подадени молби за откриване на производство по несъстоятелност, не е обект на производство по ликвидация, прекратяване, несъстоятелност, оздравяване, стабилизация или други подобни производства, имащи същия ефект;]31
сключването на настоящото Оперативно споразумение и неговото изпълнение е надлежно оторизирано от компетентните му дружествени органи и не се изискват каквито и да е други одобрения, разрешение и съгласия, за да може Фонд мениджъра да сключи настоящия договор и да бъде валидно обвързан от неговите клаузи;
предоставянето на Капиталовия ангажимент на Фонд мениджъра е надлежно оторизирано от компетентните дружествени органи на Фонд мениджъра/ Капиталовия участник и не се изискват каквито и да е други одобрения, разрешения и съгласия за изпълнението му;
настоящото Оперативно споразумение е надлежно сключено от негово име и създава валидни и правно обвързващи задължения за Фонд мениджъра, които могат да бъдат изпълнени по принудителен ред;
Фонд мениджърът разполага с всички регистрации, разрешения или лицензии, които са необходими съгласно Относимото право за целите на управлението на инвестиционната дейност на Фонда и предоставянето на останалите услуги, предвидени в това Оперативно споразумение, включително за управление на алтернативен инвестиционен фонд за дялови инвестиции по смисъла на Директива 2011/61/ЕС;
сключването на настоящото Оперативно споразумение и изпълнението на предвидените в него задължения от страна на Фонд мениджъра не нарушават или могат да доведат до нарушение на: (i) учредителните документи на Фонд мениджъра или законите, приложими към дейността му и (ii) който и да е договор или друг документ, по който Фонд мениджърът е страна;
информацията, предоставена в рамките на Процедурата по ЗОП, с цел подписване на това Оперативно споразумение, е вярна, точна и изчерпателна, към датата, на която е била предоставена или към дата на която е била установена/публикувана; и
разполага с ресурсите, включително финансови, опита, персонала и квалификацията, необходими за изпълнение на задълженията по това Оперативно споразумение, включително услугите, посочени в Клауза 2.1.
Декларациите и гаранциите, предвидени в Клауза 10.1 се считат дадени, освен когато изрично е посочено друго, към датата на това Оперативно споразумение, към Датата на първото затваряне [към всяка дата на Последващо затваряне на Фонда]32, както и към всяка Дата на Плащане.
Фонд мениджърът потвърждава, че дава декларациите и гаранциите в Клауза 10.1 с намерението да даде увереност на ФМФИБ да сключи настоящото Оперативно споразумение и, че ФМФИБ сключва настоящото Оперативно споразумение въз основа на и разчитайки на верността и пълнотата на тези декларации и гаранции.
Прекратяване на мандата на Фонд мениджъра
Мандатът на Фонд мениджъра като лице, управляващо инвестиционната дейност на Фонда, може да бъде прекратен едностранно от ФМФИБ и Съ-инвеститорите преди прекратяването на Фонда при настъпването на Случай на неизпълнение. В този случай, оттеглянето на овластяването на Фонд мениджъра не дава право на каквато и да е форма на компенсация или обезщетение и прекратява всички права на Фонд мениджъра и на упълномощени от него лица да получат Отсрочено възнаграждение. Всички други права и задължения на Фонд мениджъра и/или Ключови лица, които произтичат от участието им във Фонда като Инвеститори остават незасегнати.
Освен в случаите по Клауза 11.1, след изтичане на срок от 24 (двадесет и четири) месеца от Датата на [първото затваряне], мандатът на Фонд мениджъра може да бъде прекратен по всяко време и след отправяне на 3-месечно писмено предизвестие. Всички други права и задължения на Фонд мениджъра и/или Ключови лица, които произтичат от участието им във Фонда като Инвеститори остават незасегнати.
Прекратяването на мандата на Фонд мениджъра на основанията, предвидени в Клауза 11.1 или Клауза 11.2, се извършва при съответното прилагане на следната процедура:
Решение на Инвеститорите за прекратяване на мандата, взето с мнозинство от ¾ от Предоставения капитал в случаите на Клауза 11.1 и с единодушие в случаите на Клауза 11.2, като Инвеститор с пряко или непряко участие във Фонд мениджъра, Ключово лице и Свързани лица с Фонд Мениджъра нямат право да гласуват поради конфликт на интереси;
ФМФИБ, от името на Инвеститорите следва да изпрати писмено уведомление за това на Фонд мениджъра („Уведомление за прекратяване на мандат“). Уведомлението за прекратяване на мандат следва да съдържа изложение на основанията за оттегляне на овластяването с приложени доказателства за съответните действия или бездействия, ако е относимо;
Освен ако е предвидено друго в Относимото право, прекратяването на мандата на Фонд мениджъра влиза в сила с получаването на Уведомлението за прекратяване на мандат от Фонд мениджъра и има последиците, предвидени в Клауза 25.5 или Клауза 11.6 в зависимост от основанието за прекратяване.
След прекратяване на мандата на Фонд мениджъра, ФМФИБ, но не и друг Инвеститор, в съответствие с приложимото законодателство, има право да предложи на останалите Инвеститори нов фонд мениджър. Решението за избор на нов фонд мениджър се взима от Събранието на инвеститорите с мнозинство от ¾ от Предоставения капитал и изисква съгласието на ФМФИБ.
В случай че мандатът на Фонд мениджъра бъде прекратен съгласно Клауза 11.3, Изпълнителят има право да оттегли каквато и да е част от своя Неусвоен капиталов ангажимент.
При отстраняване на Фонд мениджъра без основание по реда на Клауза 11.2, Фонд мениджърът има право да получи обезщетение за предсрочното прекратяване на мандата му в размер равен на 6-месечния еквивалент на Таксата за управление по отношение на Отчетния период, в който възникне прекратяването. Също така, Фонд мениджърът запазва правото си да получи част от Догонващото плащане и Отсроченото възнаграждение, изчислени пропорционално на времето до прекратяването на мандата на Фонд мениджъра:
Период след Датата на първото затваряне |
% от разпределяемите средства на Фонда в резултат от извършени Инвестиции, които Фонд мениджърът би получил по реда на Член 21 |
През третата година |
36% |
През четвъртата година |
48% |
През петата година |
60% |
През шестата година |
70% |
През седмата година |
80% |
През осмата година |
90% |
През деветата година и през следващи години |
100% |
Във всички останали случаи, имуществените последици от прекратяването на мандата на Фонд мениджъра се уреждат в съответствие с Клауза 25.5.
Страните се съгласяват изрично, че сумите, които този Член 11. предвижда да бъдат изплатени на Фонд мениджъра при предсрочно прекратяване на мандата му, представляват към съответния момент реална оценка на загубите, които Фонд мениджърът би претърпял, като Фонд мениджърът се съгласява да приеме тези суми като пълно и окончателно уреждане на каквито и да е претенции, каквито би имал срещу Фонда във връзка с предсрочното прекратяване на мандата му.
За избягване на всяко съмнение, Учредителните документи на Фонда следва да посочват изчерпателно основания за предсрочно прекратяване на мандата на Фонд мениджъра и последиците от това в съответствие с изискванията на това Оперативно споразумение.
Ключови лица
Фонд мениджърът се задължава да извършва своята дейност чрез Ключови лица, посочени в Приложение № 7 (Инвестиционен екип). През целия Срок на Фонда инвестиционният екип, чрез който Фондът извършва дейността си, следва да се състои от [●] лица, които имат качеството Ключови лица. Промени в посочения инвестиционен екип, могат да се извършват единствено по реда, предвиден в този Член 12.
Фонд мениджърът се задължава да осигури, че през Срока на Фонда Ключовите лица ще отговарят на критериите, посочени в Документацията, и ще бъдат ангажирани основно с дейността на Фонда в съответствие с посоченото в Приложение № 7 (Инвестиционен екип), като във всички случаи ще отделят времето и усилията, необходими за надлежното управление на дейностите на Фонда и дружествата от неговото портфолио. След края на Периода на ексклузивитет, предвидените в Приложение № 7 (Инвестиционен екип) ангажименти по отношение на дейността на Фонда на едно или повече от Ключовите лица могат да бъдат променени с решение на Консултативния съвет по искане на Фонд мениджъра.
Фонд мениджърът се задължава да осигури ангажирането и инвестирането от всяко Ключово лице, включително всяко Заместващо ключово лице, във [Фонд мениджъра/ Капиталовия участник]33 на средствата, посочени в Клауза 3.21.3..
Фонд мениджърът се задължава да осигури, че през целия Срок на Фонда лицата, които упражняват контрол върху него, ще бъдат Ключовите лица.
Процентното участие на Ключовите лица в капитала на Фонд мениджъра към датата на този договор е посочено в Приложение № 7 (Инвестиционен екип) и Фонд мениджърът следва да осигури, че то няма да бъде съществено променяно без предварителното писмено съгласие на Консултативния съвет.
Повече от половината от членовете на управителните органи на Фонд мениджъра и на лицето, предоставящо инвестиционни консултации по Договора за инвестиционни консултации (ако има такъв), следва да са Ключови лица. Фонд мениджърът се задължава да осигури, че процентното участие на Ключовите лица в капитала на Инвестиционния консултант през целия Срок на Фонда ще бъде повече от 50 %.
По искане на Фонд мениджъра, Консултативният съвет може да даде съгласие списъкът на Ключовите лица да бъде допълван с нови лица или изменян чрез изваждане на Ключово лице или замяната му с друго, при условие че същите отговарят на и/или надхвърлят критериите по Процедурата по ЗОП, посочени в Документацията.
В случай че през Срока на Фонда настъпи Критично събитие, то:
Фонд мениджърът се задължава незабавно да уведоми ФМФИБ и Консултативния съвет;
Фонд мениджърът има право в срок от 180 дни от настъпването на Критично събитие, или в друг по-дълъг срок, одобрен от ФМФИБ („Срок за номиниране“) да отправи едно или повече предложения до Консултативния съвет, като (1) посочи лице, което отговаря на критериите по Процедурата по ЗОП, посочени в Документацията и което да замести съответното Ключово лице („Заместващо ключово лице“) или (2) да обоснове възможността да продължи дейността си съгласно изискванията на това Оперативно споразумение и Устройствените документи без необходимостта от Заместващо ключово лице;
Консултативният съвет следва, в срок от 30 дни от получаване на всяко едно предложение от Фонд мениджъра да одобри или да откаже да одобри предложението за Заместващо ключово лице или да одобри или да откаже съгласие за продължаването на дейността на Фонд мениджъра без Заместващо ключово лице;
В случай че Xxxxxxxxxxxxxxx съвет не е взел решение в срока по Клауза 12.83. или е отказал да одобри предложението на Фонд мениджъра за Заместващо ключово лице или продължаване на дейността на Фонд мениджъра без Заместващо ключово лице, то Фонд мениджърът, има право в срок от 30 дни от изтичането на срока по Клауза 12.8 да отнесе въпроса до Събранието на инвеститорите, което може да одобри направеното предложение с мнозинство от ¾ от Предоставения капитал и съгласието на поне един от Съ-инвеститорите във Фонда;
В случай на отказ от страна на Консултативния съвет или Събранието на инвеститорите да одобри предложение, направено по реда на Клауза 12.82., Фонд мениджърът има право, до изтичане на срока посочен в същата клауза, да прави нови предложения до Консултативния съвет за назначаване на различно Ключово лице или продължаване на дейността без Заместващо ключово лице;
След одобряване на направеното предложение по Клауза 12.82. от страна на Консултативния съвет или Събранието на инвеститорите (според случая), Фонд мениджърът може да предприеме необходимите действия за назначаване на Заместващото ключово лице или за регистрирането му като акционер/съдружник във Фонд мениджъра.
До получаване на одобрение по реда на Клауза 12.83.12.83., Фонд мениджърът няма право да сключва нови Инвестиционни договори, да изпраща Искания за усвояване, освен след изричното предварително писмено съгласие на Консултативния съвет и/или при условия, определени от Консултативния съвет.
В случай че до изтичане на Срока за номиниране, Фонд мениджърът не е направил предложение за Заместващо ключово лице, което да отговаря на изискванията на Процедурата по ЗОП, посочени в Документацията и не е направено обосновано предложение за продължаване на дейността на Фонд мениджъра без Заместващо ключово лице или направеното по реда на Клауза 12.82. предложение не е одобрено от Консултативния съвет или Събранието на инвеститорите (според случая), то Събранието на инвеститорите може да вземе с мнозинство от ¾ от Предоставения капитал решение:
за прекратяване на мандата на Фонд мениджъра поради неизпълнение по реда на Клауза 11.1, и/или
за прекратяване на Фонда по реда, предвиден в Клауза 22.2.
При вземане на решения по тази Клауза 12.10, Фонд мениджърът [Xxxxxxxxxxx участник] и Свързаните с него лица нямат право на глас поради конфликт на интереси и техният капитал не се взима предвид при определяне на изискванията за кворум и мнозинство.
През Периода на ексклузивитет Фонд мениджърът и Ключовите лица нямат право пряко или чрез Свързано лице да набират средства за, да учредяват и/или да управляват нов фонд за дялови инвестиции или друг фонд или дружество за колективно инвестиране. Горепосоченото ограничение е относимо към фондове и дружества за колективно инвестиране, упражняващи конкурентна на фонда дейност на територията на Република България или които ползват публичен ресурс, предоставен, пряко или непряко, от ФМФИБ или Управляващия орган и които се намират в период на инвестиране. За конкурентна дейност по смисъла на тази клауза се смята дейност, извършвана от фонд за дялови инвестиции или друг фонд или дружество за колективно инвестиране с цел инвестиции в предприятия на ранен етап.
Без да се ограничава изискването по Клауза 12.11, за целите това Оперативно споразумение, страните изрично се съгласяват и приемат, че:
осигуряването на съдействие и/или стратегическа подкрепа за Краен получател, или дружество от неговата група, се счита за извършване на дейност в полза на Фонда;
дейността на Ключовите лица за Фонд мениджъра или за лицето, предоставящо инвестиционни консултации за Фонд мениджъра по силата на Договора за инвестиционни консултации, ще се счита за дейност извършвана в полза на и за Фонда; и
дейността на Ключови лица за Съ-инвестиращо предприятие се счита за дейност в полза на Фонда.
Консултативен СЪВЕТ
Консултативният съвет следва да се състои от не по-малко от трима членове, които се назначават от Събранието на инвеститорите. Консултативният съвет назначава председател между членовете си.
Всеки Инвеститор, който не е Свързано лице на Фонд мениджъра и има дял в Общия капиталов ангажимент повече от 5 % има право да номинира по един член на Консултативния съвет. В случай че нито един Съ-инвеститор не притежава посочения процент от Общия капиталов ангажимент, то всички Съ-инвеститори имат право заедно да посочат не по-малко от един член на Консултативния съвет. Събранието на инвеститорите не може да откаже назначаването на членове на Консултативния съвет, номинирани по реда на тази Клауза 13.2. В случай че във Фонда има само един Съ-инвеститор, който не е Свързано лице на Фонд мениджъра и той има дял в Общия капиталов ангажимент най-малко от 10 %, то той има право да номинира два члена на Консултативния съвет.
Докато е Инвеститор във Фонда, ФМФИБ ще има правото да номинира поне един от членовете на Консултативния комитет независимо от дела на Капиталовия ангажимент на ФМФИБ, като номинираният от ФМФИБ член на Консултативния съвет не може да бъде отстранен или сменен без съгласието на ФМФИБ.
Консултативният съвет:
предоставя общи насоки на Фонд мениджъра във връзка с изпълнението на Инвестиционната стратегия и Бизнес плана;
извършва преглед и прави оценка на изпълнението на Фонда на годишна база в началото на всеки Отчетен период за предходния Отчетен период въз основа на показателите, предвидени в Приложение № 3 (Бизнес план) и може да прави предложение до ФМФИБ да оттегли изцяло или отчасти Неусвоения капиталов ангажимент в съответствие с Xxxxxx 25.22.;
установява и разрешава потенциални конфликти на интереси, включително, но не само потенциалните конфликти на интереси, посочени в Член 15.;
извършва редовен мониторинг на Инвестициите и разходите, които възникват за Фонда;
одобрява Заместващи ключови лица или дава съгласие за продължаване на дейността на Фонда при настъпване на Критично събитие без посочване на Заместващо ключово лице в съответствие с Клауза 12.8;
дава съгласие в случаите, посочени в Клауза 12.9;
прави оценка на изпълнението на Фонд мениджъра, членовете на Съвета (ако има такъв), Ключовите лица и докладва на Инвеститорите относно резултатите от тази оценка;
по искане на Фонд мениджъра дава мнение относно допустимостта на Инвестиция въз основа на Изискванията за допустимост;
по искане на Фонд мениджъра, дава съгласие по-малко от 75 % от стойността на Инвестицията да бъде предназначена за новоиздадени Допустими инструменти;
по искане на Фонд мениджъра, дава съгласие за промяна в предвидените в Приложение № 7 (Инвестиционен екип) ангажименти по отношение на дейността на Фонда на едно или повече от Ключовите лица след края на Периода на ексклузивитет;
изпълнява други функции предвидени в това Оперативно споразумение и
предлага въпроси, които да бъдат предложени за обсъждане и гласуване от Събранието на инвеститорите.
Консултативният съвет:
няма да има други правомощия освен предвидените в Клауза 13.4 и Клауза 13.7;
не може да взема участие в дейността и оперативното управление на Фонда извън предвиденото в това Оперативно споразумение; и
няма правомощия да взема решения във връзка с придобиването, управлението и реализацията на Инвестициите, нито да действа от името или за сметка на Фонда или да извършва каквато и да е регулирана дейност в която и да е юрисдикция.
Събранието на инвеститорите може с решение, взето с мнозинство от ¾ от Предоставения капитал и съгласието на поне един Съ-инвеститор (ако има такъв), да отмени или измени всяко решение на Консултативния съвет, включително да даде съгласие по въпрос, за който Консултативният съвет е отказал да даде съгласие или не се е произнесъл в срок от 30 (тридесет) Работни дни от сезирането му от Фонд мениджъра.
Фонд мениджърът следва да получи предварително писмено одобрение от Консултативния съвет за извършване на Първоначални инвестиции, изход от Инвестиция или Последващи инвестиции, които да бъдат извършени при настъпило Критично събитие в съответствие с Xxxxxx 7.16.
Ако Фонд мениджърът се консултира с Консултативния съвет по който и да е въпрос (освен по въпроси, които изискват предварителното писмено одобрение на Консултативния съвет съгласно това Оперативно споразумение), той отчита мнението, изразено от Консултативния съвет или от негови членове, по своя собствена преценка и не е задължен да действа в съответствие с препоръките на Консултативния съвет.
Съгласието на Консултативния съвет, което се изисква по Член 15. и Клауза 13.7 само разрешава извършването на определени действия и сделки и не задължава Фонда или Фонд мениджъра да предприеме такива действия и сделки, като такова задължение може да бъде наложено на Фонда само с решение на Фонд мениджъра.
Фонд мениджърът се задължава да предоставя на членовете на Консултативния съвет цялата информация необходима, за да може Консултативният съвет да изпълнява правомощията си, които произтичат от това Оперативно споразумение, включително информацията, която следва да бъде предоставена на Инвеститорите съобразно Член 17. (Оценка и докладване). Членовете на Консултативния съвет имат право при поискване от тяхна страна да им бъде предоставен достъп до счетоводните книги и сметки на Фонда.
Консултативният съвет заседава най-малко веднъж на всеки 6 месеца, за да обсъди резултатите от дейността на Фонда. Консултативният съвет може да провежда и извънредни заседания по искане на Фонд мениджъра или член на Консултативния съвет.
Заседанията на Консултативния съвет се свикват от председателя на Консултативния съвет или от Фонд мениджъра. Лицето, което свиква заседанието, следва да уведоми всички членове на Консултативния съвет най-малко 10 работни дни преди датата на заседанието, като им представи предложение за дневен ред на заседанието и всякаква друга допълнителна информация, която счете за относима за заседанието. Доколкото е допустимо съгласно Относимото право членовете на Консултативния съвет могат да участват в заседанието чрез конферентна връзка по телефона или чрез комуникационно оборудване, което позволява на всички лица, участващи в срещата, да се чуват и да говорят помежду си. Фонд мениджърът, съответно членовете на Съвета, могат да присъстват на заседание на Консултативния съвет като наблюдатели, но без право на глас.
Заседанията на Консултативния съвет изискват кворум от 2/3 от членовете му, а решенията на Консултативния съвет се вземат с обикновено мнозинство от присъстващите членове, като решенията по Клауза 13.41.3., 13.41.5. и 13.41.10. се взимат и със съгласието на номинирания в Консултативния съвет представител на ФМФИБ.
Доколкото е допустимо съгласно Относимото право, Консултативният съвет може да взема решения в писмена форма, без да провежда заседание, при условие че: (i) всички членове на Консултативния съвет са уведомени за предложеното решение и (ii) изискванията за мнозинство при взимане на решения на Консултативния съвет, предвидени в това Оперативно споразумение са спазени, което се установява с подпис под писменото решение.
Членовете на Консултативния съвет нямат право на възнаграждение или възстановяване на разумно направени разходи за участие заседание на Консултативния съвет.
Правомощия и компетентност на Инвеститорите
Доколкото е допустимо съгласно Относимото право, Събранието на инвеститорите следва да има изключителната компетентност да взима решения по следните въпроси:
удължаване на Срока на Фонда или предсрочно прекратяване на Фонда;
прекратяване на мандата на Фонд мениджъра:
отклонения от Насоките за оценка;
подаване на молба за откриване на производство по ликвидация, стабилизация или друго производство, което предвижда спиране на плащанията, по отношение на Фонда;
започването на съдебни или арбитражни производства от страна на Фонда, освен ако тези съдебни или арбитражни производства не са свързани с обичайната дейност на Фонда;
съществена промяна в корпоративната и организационната структура на Фонда;
установяването на дългосрочно пряко или непряко сътрудничество между Фонда или сключване на сделка между Фонда и трето лице, която е извън обичайната дейност на Фонда;
вземане на решение за преобразуване на Фонда;
приемане на нови Съ-инвеститори или увеличаване на капиталовите ангажименти на съществуващите Инвеститори, освен в случаите, предвидени в Член 4 или когато това е необходимо съгласно Относимото право;
увеличаване на Общия капиталов ангажимент, включително при приемане на нови Съ-инвеститори или увеличаване на капиталовия ангажимент на съществуващите Инвеститори, доколкото последното е предвидено в изменение на това Оперативно споразумение, сключено по реда на Xxxxxx 28.4;
промяна на Датата на последното затваряне;
прехвърляне на участие във Фонда от Фонд мениджъра [, Капиталовия участник] или Съ-инвеститор на Свързано лице; и
приемане на изменения на Бизнес плана, доколкото такива изменения са съгласувани между ФМФИБ и Фонд мениджъра по реда на Клауза 28.4;
избор на независимото одиторско предприятие по Клауза 17.24. по предложение на Фонд мениджъра;
извършване на Последващи инвестиции в случаите по Клауза 6.5;
определяне стойността по Клауза 6.6;
отмяна или изменение на решение на Консултативния съвет, съответно предоставяне на съгласие по въпрос, за който Консултативният съвет е отказал да даде съгласие или не се е произнесъл, осъществявани по реда на Xxxxxx 12.84. и Клауза 13.6;
избиране на нов фонд мениджър по реда на Клауза 11.4; и
други въпроси от неговата компетентност съгласно това Оперативно споразумение.
Събранието на инвеститорите се състои от всички Инвеститори към датата на провеждане на събранието. Събранието на инвеститорите се провежда поне веднъж годишно в срок от 6 месеца след края на Отчетния период, освен ако Събранието на инвеститорите не вземе решение да проведе заседание по друго време. Събранието на инвеститорите може да се провежда и извънредно по искане на Фонд мениджъра, Инвеститор или Консултативния съвет.
Събранието на инвеститорите се свиква от Фонд мениджъра/съответно от Съвета, като поканата за събранието следва да бъде връчена на Инвеститорите не по-малко 10 работни дни преди датата на събранието и да съдържа дневния ред. Всеки Инвеститор може да поиска включването на въпроси в дневния ред, като уведоми за това останалите Инвеститори и Фонд мениджъра поне 5 работни дни преди датата на събранието. В противен случай този въпрос се разглежда на следващото Събрание на инвеститорите.
Доколкото е допустимо съгласно Относимото право, Събранието на Инвеститорите може да се проведе и като се използват подходящи средства за електронна комуникация и по телефона, при условие че във втория случай Инвеститорът може да бъде чут и да чуе всички останали участници. Използваните средства за електронна комуникация трябва да бъдат такива, че Инвеститорът да може да бъде идентифициран. В този случай следва да бъде дадена подходяща възможност на Фонд мениджъра/съответно на членовете на Съвета и на членовете на Консултативния съвет да изразят мнението си по предложените решения.
Дневният ред на редовното годишно Събрание на инвеститорите следва да включва поне следните въпроси:
одитирания годишен финансов отчет и годишния отчет за предходния Отчетен период по отношение на Фонда;
отчет за Нетните приходи и Капиталовите приходи за предходния отчетен период;
назначаване членове на Консултативния съвет при наличие на овакантени позиции; и
всякакви други въпроси, предложени за обсъждане от Консултативния съвет, Фонд мениджъра или Инвеститор.
Доколкото е допустимо съгласно Относимото право, Решенията на Събранието на инвеститорите могат да бъдат взети и неприсъствено, в писмена форма, при условие че всеки Инвеститор е уведомен писмено за предложението преди предприемането на действия по изпълнението му и всеки Инвеститор е заявил писмено съгласието с направеното предложение за решение.
Фонд мениджърът чрез свой директор, председателят на Консултативния съвет или, при отсъствието им, упълномощен представител на едно от тези лица, председателства Събранието на инвеститорите без право да гласува. Мястото и процедурата за провеждане на Събранието на инвеститорите се определят съобразно Относимото право и Учредителните документи.
Фонд мениджърът/съответно на членовете на Съвета и Консултативния съвет имат право да присъстват на събранието на инвеститорите без право на глас.
Всеки Инвеститор има право на такъв брой гласове в Събранието на инвеститорите, пропорционален на неговия дял в Предоставения капитал. Освен ако изрично не е предвидено друго в това Оперативно споразумение или освен ако това не се изисква по закон, всички решения на Събранието на инвеститорите се взимат с обикновено мнозинство от Предоставения капитал и при условие, че ФМФИБ е подкрепил съответното решение, като:
Конфликт на интереси
Фонд мениджърът, неговите Свързани лица, всяко Ключово лице, Инвеститор или член на Консултативния съвет следва незабавно да докладва за всеки (потенциален) конфликт на интереси, който е от значение за него, включително при извършване на Инвестиция или при изход от Инвестиция, доколкото е информирано за наличието на такъв (потенциален) конфликт на интереси, на Консултативния съвет и да предоставя цялата релевантна информация. Консултативният съвет решава дали съществува конфликт на интереси и дали Фонд мениджърът може да пристъпи към сделката или действията, по отношение на които съществува (потенциален) конфликт (като всички конфликти, които са разрешени по този начин, се наричат „Разрешен конфликт“).
Фонд мениджърът се задължава да осигури, че всички сделки и действия, свързани с Разрешен конфликт, ще бъдат договорени при условия, които са обичайни за сделки, сключени между несвързани лица в стопанския отрасъл, в който оперира Фондът. Фонд мениджърът се задължава да осигури, че всички такива сделки и действия се извършват при условия, които не са по-малко благоприятни за Фонда, отколкото ако (потенциалният) конфликт не е съществувал.
Такса за управление
Фонд мениджърът има право на възнаграждение, което включва Такса за управление, дължима съгласно Клауза 16.2 и Последващата такса за управление, дължима съгласно Клауза 16.3. Сумата от Таксата за управление, дължима съгласно Клауза 16.2 и Последващата такса за управление, дължима съгласно Клауза 16.3, не може да надвишава 20 % от Общия капиталов ангажимент за Срока на Фонда.
През Инвестиционния период Фонд мениджърът получава Такса за управление съставена от фиксирано основно възнаграждение и възнаграждение, базирано на инвестирани средства. Компонентите на Таксата за управление се изчисляват както следва:
Основно възнаграждение в размер, равен на:
[●]34 % от Общия капиталов ангажимент през първите 24 (двадесет и четири месеца) от датата на това Оперативно споразумение; и
[●]35 % от Общия капиталов ангажимент за последващите Отчетни периоди до най-ранната от следните дати (1) края на Инвестиционния период; (2) Датата на прекратяване на Фонда и (3) Датата, на която Фонда е разпределил към ФМФИБ сума, равна на капиталовата вноска, направена от ФМФИБ.
Такса въз основа на постигнати резултати в размер равен на [●] % от размера на средствата на Фонда, инвестирани в Крайни получатели под формата на Допустими инструменти в съответствие с Изискванията за допустимост, намален с размера на Реализираните инвестиции за периода от извършване на Инвестицията до най-ранната от следните дати:
датата, на която Фондът е продал, прехвърлил или по друг начин се е разпоредил с предмета на съответната Инвестиция; или
датата на обезценяване на съответната Инвестицията с повече от 90 % от стойността, на която е била придобита; или
края на процедурата по възстановяване в случай на отписване на активи, съответно пасиви; или
края на Инвестиционния период.
След края на Инвестиционния период Фонд мениджърът има право на Такса за управление („Последваща такса за управление“) в размер на [●] % от размера на средствата на Фонда, инвестирани в Крайни получатели под формата на Допустими инструменти в съответствие с Изискванията за допустимост, намален със сумата на Реализираните инвестиции за периода от края на Инвестиционния период (за Инвестиции, извършени през Инвестиционния период) или датата на извършване на Последващата инвестиция, което е относимо, до по-ранна от следните дати:
датата, на която Фондът е продал, прехвърлил или по друг начин се е разпоредил с предмета на съответната Инвестиция; или
датата на обезценяване на съответната Инвестицията с повече от 90 % от стойността, на която е била придобита; или
края на процедурата по възстановяване в случай на неизпълнение на задълженията; или
Датата на прекратяване на Фонда.
Таксата за управление се увеличава или намалява пропорционално за Отчетни периоди, които са по-дълги или по-къси от 1 (една) година.
Основното възнаграждение през Инвестиционния период по Клауза 16.21. се изплаща авансово за период от 6 (шест) месеца. Таксата за постигнати резултати през Инвестиционния период по Клауза 16.22. и Последващата такса за управление се изплащат за изминал период от 6 (шест) месеца на база отчетени резултати от дейността за въпросния период съгласно отчетите, подавани по реда на Xxxxxx 17.2.
Таксата за управление, дължима от датата на това Оперативно споразумение до края на Инвестиционния период, съгласно Клауза 16.2 се приспада от размера на Общия капиталов ангажимент и се набира от Инвеститорите по реда на Xxxxxx 7.4, пропорционално на припадащата им се част от Общия капиталов ангажимент.
Последващата такса за управление се дължи от Инвеститорите пропорционално на припадащата им се част от Общия капиталов ангажимент и също се приспада от Общия капиталов ангажимент и се набира от Инвеститорите по реда на Xxxxxx 7.4, пропорционално на припадащата им се част от Общия капиталов ангажимент.
Независимо от разпоредбите на Клауза 16.31.4., След края на Периода на допустимост, частта от Последващата такса за управление, припадаща се на ФМФИБ не може да надвишава 1.5 % годишно от сумите, инвестирани в Крайните получатели, които все още не са върнати на Фонда („Максимална такса за управление“), изчислени pro rata temporis за периода от края на Периода на допустимост до по-ранния от следните моменти:
След края на Инвестиционния период ФМФИБ дължи плащане на припадащата му се Последваща такса за управление в частта, надвишаваща Максималната такса за управление само при извършени разпределения към ФМФИБ по реда на Член 21.
Таксата за управление, включително Последващата такса за управление, която се дължи съгласно този Член 16 покрива всички разходи, свързани с дейността на Фонда и Фонд мениджъра в изпълнение на това Оперативно споразумение, включително но не само възнаграждения на членове на Съвета, консултантски възнаграждения, транзакционни такси, такси за окончателно приключване на сделка, такси за синдикиране, такси за прекратяване, такси за инвестиционно банкиране или такси за първоначално посредничество. Таксата за управление ще бъде намалена с всякакви такси или други плащания, получени от Фонд мениджъра за предоставяне на услуги, в случай че за тях вече е бил възнаграден.
Независимо от разпоредбите на Клауза 16.10, Фонд мениджърът може да получава такси за мониторинг от Независими частни инвеститори при Приемливи съвместни инвестиции до процента на Таксата за управление, изплатена от Инвеститорите във Фонда за сравним период спрямо размера на средствата на Фонда, инвестирани в Крайни получатели. Процентът по настоящата клауза се прилага върху размера на инвестицията на конкретния Независим частен инвеститор в съответната Приемлива съвместна инвестиция.
Всички суми, които се дължат съгласно този Член 16. са предвидени като брутни и окончателни суми , в които е включено ДДС или всеки друг сходен данък. Фонд мениджърът дължи плащането на ДДС, ако такъв се дължи за някоя от таксите, дължими съгласно този Член 16.. Ако бъде начислен ДДС на нивото на Фонда, Фонд мениджърът се задължава да обезщети от собствените си активи Фонда за такова задължение за ДДС, включително за начислени лихви и глоби. Фондът има право да прихване сумите, подлежащи на обезщетяване, установени по вид и размер срещу каквито и да е суми, дължими от Фонда на Фонд мениджъра по това Оперативно споразумение. Упражняването на правото да се извърши прихващане съгласно тази Клауза 16.12 не засяга други права и средства за защита, които Фондът може да упражни по това Оперативно споразумение или на друго основание.
Оценка и докладване
Фонд Мениджърът се задължава да извършва оценка на Инвестициите в съответствие с насоките, публикувани или одобрени от Invest Europe (IPEV Valuation Guidelines), със съответните техни изменения („Насоки за оценка“) или с Приложимите стандарти и да предоставя информация, която включва описание на използвания метод за оценка, балансова стойност на инвестициите в началото на отчетния период, движения, свързани с инвестициите през отчетния период вкл. реализирани/ нереализирани печалби/ загуби и справедлива стойност на инвестициите към края на отчетния период.
Фонд мениджърът съставя следните доклади и отчети относно дейността на Фонда:
Месечна справка във формата, предвиден в Приложение № 9 (Форма на месечна справка) към настоящото Оперативно споразумение, която съдържа обобщена информация относно техническото и финансово изпълнение на инструмента. Месечната справка следва да бъде представена на всеки от Инвеститорите и на Консултативния съвет до 7-мо число на месеца, следващ края на месеца, за който се отнася;
Тримесечен доклад за напредъка, който съдържа детайлна информация на ниво Краен получател съгласно Приложение № 10 (Форма на тримесечен доклад за напредъка). Докладът предоставя качествена информация за инвестиционната дейност на Фонда, включително постигане на индикатори за продукт, посочени в Приложение № 3 (Бизнес план), извършени проверки на място при Крайни получатели, извършени одити, идентифицирани проблеми, рискове, нередности, прогноза за следващ отчетен период. Тримесечният доклад следва да бъде представен на всеки от Инвеститорите и на Консултативния съвет в срок от 1 (един) месец след края на отчетното тримесечие;
Тримесечни неодитирани финансови отчети за Фонда следва да бъдат представени на всеки от Инвеститорите и на Консултативния съвет в срок от 1 (един) месец след края на отчетното тримесечие;
Одитирани годишни финансови отчети, изготвени в съответствие с МСФО или други стандарти за финансова и счетоводна отчетност, приложими съгласно Относимото право и , приемливи за ФМФИБ и одитирани от независимо одиторско предприятие. Одитираните годишни финансови отчети, които следва да съдържат изчисление на размера на Отсроченото възнаграждение и да бъдат представени на всеки от Инвеститорите и на Консултативния съвет не по-късно от три (3) месеца след последния ден на отчетния период; и
Заключителен баланс към датата на прекратяване.
ФМФИБ има право да изиска от Фонда и Фонд Мениджъра и всяка друга информация, която съгласно Регламентите за структурните фондове и Правилата за държавни помощи е необходима за проследяване на изпълнението от страна на Фонда и/или Фонд Мениджъра.
ФМФИБ има право да поиска и друга информация съгласно изискванията и препоръките, които се съдържат в Насоките за докладване и отчетност (Investor Reporting Guidelines), публикувани от Invest Europe със съответните техни изменения.
Докладите и отчетите, които Фонд мениджърът изготвя за дейността на Фонда съгласно Клауза 17.2, следва да бъдат изготвени в съответствие с МСФО или други стандарти за финансова и счетоводна отчетност, приложими съгласно Относимото право и приемливи за ФМФИБ. Отчетните периоди на горепосочените доклади и отчети обхващат тримесечни и годишни периоди, завършващи съответно на 31 март, 30 юни, 30 септември и 31 декември, когато е приложимо.
Мониторинг на изпълнението и верификация на разходите
ФМФИБ осъществява мониторинг на изпълнението на това Оперативно споразумение в съответствие с критериите, предвидени в Регламенти за структурните фондове и приложимото право.
Мониторингът на изпълнението на това Оперативно споразумение по предходната Клауза 18.1 обхваща следните въпроси:
дали Фонд мениджърът прилага процедури, които имат за цел постигане на съответствие с правото на ЕС и българското законодателство и с правилата и процедурите, които се отнасят до Оперативното споразумение;
дали Инвестиционните договори съдържат разпоредби, които се отнасят до изискванията за одит и одитна следа, в съответствие с т. 1 (д) от Приложение IV на РОПР и дали предвиждат изисквания за информация и комуникация, съобразно Приложение ХII на РОПР;
дали се установява адекватна одитна следа за целите на отчетността и одита, съгласно съответните разпоредби по РОПР и приложимите делегирани актове и актове за изпълнение;
дали Фонд мениджърът съхранява разходо-оправдателни документи, които се отнасят за предоставеното на Крайните получатели финансиране за срок по-дълг от:
три (3) години, считано от 31.12.2031 г.; или
в случаите на Инвестиции в съответствие с Регламент (ЕС) № 1407/2013 на Комисията, заедно с документите по Клауза 9.75. - 10 бюджетни години от датата, на която е предоставена последната Инвестиция от Фонда; или
който и да било срок, предвиден в приложимото българско законодателство и приложимото право на ЕС;
дали Фонд мениджърът прилага процедури с цел:
съхраняване в наличност на разходо-оправдателни документи, които да позволят последваща проверка на законосъобразността и правилността на разходите на Фонда; и
да се осигури, че Фонд мениджърът е в състояние да предоставя доказателства за целевото разходване на средствата, за спазването на Правилата за държавни помощи и за спазването на приложимото право на ЕС и българското законодателство и критериите и изискванията, с които е свързано финансирането, което получава;
гарантиране на спазването на Изискванията за допустимост по съответния инструмент и приложимото право на ЕС; и
дали се постигат заложените в Оперативното споразумение цели и резултати.
Фонд мениджърът се задължава да изпълнява своевременно и надлежно изискванията за отчетност съгласно приложимото българско законодателство, приложими към него по отношение на Информационната система за управление и наблюдение на средствата от ЕС 2020 (ИСУН).
ФМФИБ има право периодично да извършва верификация на извършените разходи (включително за Инвестиции или заплащане на такса за управление) на база отчетите, подавани на тримесечие от Фонд мениджъра, както и при извършваните проверки на място. Верификацията трябва да установява: (i) точното изпълнение на условията в настоящото Оперативно споразумение и Инвестиционните договори с Крайните получатели и (ii) потвърждение, че използването на средствата на ФМФИБ е в съответствие с определените в Оперативното споразумение изисквания, включително, без ограничения, съответствието на инвестиционния портфейл с Изискванията за допустимост и финансовите условия на това споразумение.
ФМФИБ има право да изисква от Фонд мениджъра всякаква информация и документи относими към инвестиционната дейност на Фонда и проверка за изпълнението на Изисквания за допустимост на ниво Крайни получатели и Независими частни инвеститори. ФМФИБ има право да прави проверки на място при самите Крайни получатели, като Фонд мениджърът се задължава да осигури съдействието на Крайните получатели и възможност за извършване на такива проверка.
ФМФИБ има право да проверява верността, автентичността и пълнотата на представените документи и уведомява Фонд мениджъра, в случай че се установят несъответствия с условията на Оперативното споразумение. Фонд мениджърът е длъжен да отстрани несъответствията в поставения от ФМФИБ срок, който не може да бъде по-кратък от 10 (десет) работни дни от получаване на уведомлението на ФМФИБ.
В случай на констатиране на Инвестиции, които не отговорят на Изисквания за допустимост („Недопустими разходи“), то Фонд мениджърът се задължава да осигури или изпълнението на Изисквания за допустимост от Крайния получател, или възстановяване на размера на направената Инвестиция от или за сметка на Крайния получател или да възстанови на Фонда за собствена сметка, направените недопустими разходи. За възстановените средства се прилага режима на Кxxxxx 0.11.
ФМФИБ има право да предоставя и Фонд мениджърът се задължава да прилага указания относно Изискванията за допустимост.
Проверки и одит
Фонд мениджърът се задължава да поддържа необходимата одитна следа във връзка с Фонда, за целите на отчетността и одита и се задължава да спазва съответните разпоредби по РОПР и Делегирания регламент в тази връзка.
Страните се съгласяват, че с цел да се осигури възможност за мониторинг, контрол и одит на правилното използване на средствата, предоставени от XXXX следните национални органи и органи на Европейския съюз: Комисията и/или нейни служители, включително Европейската служба за борба с измамите, Сметната палата на Европейския съюз („ЕСП“) и всички други институции и органи на Европейския съюз, овластени да проверяват използването на XXXX („Органи на ЕС“) и Управляващия орган, ФМФИБ, Одитиращия орган, Сертифициращия орган и всички други компетентни органи на централната и местната администрация на Република България („Национални органи“), включително техни надлежно упълномощени представители, имат право да извършват одити и проверки и да изискват информация за това Оперативно споразумение и неговото сключване и изпълнение.
Фонд мениджърът се задължава да осигури, че Фондът ще предоставя цялата информация и документи, които бъдат поискани от Органите на ЕС и Националните органи и техните представители и ще осигуряват възможност на тези органи да извършват контролни посещения и проверки относно търговската дейност на Фонда, Фонд мениджъра [, Капиталовия участник] [и Инвестиционния консултант] (при спазване приложимите правила относно поверителност на информацията) и неговите счетоводни книги и сметки. Поради това, че тези проверки могат да бъдат извършвани на място Фонд мениджърът се задължава да осигурява достъп, както и да осигури, че Фондът [, Капиталовия участник] [и Инвестиционния консултант] ще осигуряват достъп до своите офис помещения на Органите на ЕС и Националните органи и техните представители в рамките на работното време.
Фонд мениджърът се задължава да осигури възможност на Органите на ЕС и Националните органи и техните представители да извършват одит и проверки на ниво Крайни получатели, включително чрез предвиждане на задължения в този смисъл в Инвестиционните договори, само в следните случаи:
когато на ниво Управляващ орган или на ниво ФМФИБ, Фонд мениджър или Фонд не са налични разходо-оправдателни документи, доказващи наличието на подкрепата от финансовия инструмент за Крайните получатели, както и за целевото му използване в съответствие с приложимото право; и/или
когато има доказателства, че документите, налични на ниво Управляващ орган или на ниво ФМФИБ, Фонд мениджър или Фонд, не дават верен и точен отчет за предоставената подкрепа.
Съхранение на документи
Фонд мениджърът се задължава да спазва и да осигури спазването от страна на Фонда на изискванията, предвидени в член 9, параграф 1, буква (д) от Делегирания регламент и член 140 от РОПР, като изготвя, актуализира и държи в наличност към всеки един момент за представителите на Органите на ЕС и Националните органи следните документи и информация:
разходо-оправдателни документи, които доказват законността, допустимостта и целевото разходване на средствата на Фонда в съответствие с изискванията, приложими за XXXX и държавните помощи;
информация и документи за действията на Фонд мениджъра и Фонда в изпълнение на това Оперативно споразумение и на условията по Инвестиционните договори, сключени с Крайните получатели;
друга информация, която бъде поискана в рамките на разумното от Органите на ЕС и Националните органи.
Фонд мениджърът се задължава да съхранява и да осигури, че Фондът ще съхранява информацията и документите по Клауза 20.1 за срок от три (3) години, считано от 31.12.2031 г., освен ако не е предвиден по-дълъг срок съгласно приложимото българско и европейско законодателство. В случаите на помощ de minimis срокът за съхранение на документите е десет (10) бюджетни години от датата, на която е предоставена последната Инвестиция на Фонда.
Фонд мениджърът се задължава да осигури, че задължения, съответни на предвидените в този Член 20. ще бъдат предвидени и в Инвестиционните договори за всяка Инвестиция.
Разпределения към инвеститорите
Разпределянето на Разпределяемите средства на Фонда ще се извършва в следната последователност:
Първо, съразмерно към Инвеститорите, докато всеки Инвеститор получи разпределение равно на дела му в Предоставения капитал;
Второ, съразмерно към Инвеститорите, докато всеки Инвеститор получи разпределение равно на натрупаната Минимална норма на възвращаемост за периода до датата на разпределението;
Трето, към Фонд мениджъра, докато получи сума, равна на 25 % от Минимална норма на възвращаемост („Догонващо плащане“), и
Четвърто, всички останали суми за разпределение, се разпределят в съотношение 20:80 съответно към Фонд мениджъра („Отсрочено възнаграждение“) и Инвеститорите (съразмерно на дела им в Предоставения капитал).
Настоящата Клауза 21.1 се прилага по отделно за Ангажимент [Под-фонд] за инвестиции по правилата за минимална помощ, и съответно Ангажимент [Под-фонд] за инвестиции, които не са държавна помощ.
Разпределянето на средства или активи на Фонда към Инвеститорите и Фонд мениджъра ще се извършва при спазване на следните правила:
По всяко време през Срока на Фонда, Фондът следва да прави разпределение към Инвеститорите в срок от не повече от 3 (три) месеца, или минимално допустимия срок съгласно Относимото право, след натрупване на Разпределяеми средства в размер не по-малък от 50 000 евро/левовата равностойност36;
Фондът не е длъжен да прави разпределение, независимо от наличието на Разпределяеми средства или достатъчно парични средства, ако:
разпределението ще доведе до неплатежоспособност на Фонда; или
Фондът, по преценка на Фонд мениджъра, се нуждае от средства за провизиране на задължения, включително за покриване на отговорност за вреди;
Фондът няма право да прави разпределение към Инвеститорите на активи, различни от парични средства, освен в случаите на разпределение на ликвидационни квоти съгласно Ликвидационния план или с изричното съгласие на мнозинството от Предоставения капитал;
Изплащанията към Инвеститорите се извършват по посочени от тях банкови сметки, след удържане от Фонда на всички дължими съгласно Относимото право Данъци върху съответните разпределения (ако има такива).
Размерът на натрупаните Разпределяеми средства за всяко тримесечие, включително Нетен приход и Капиталовите приходи, се посочва в тримесечните отчети, изпращани от Фонд Мениджъра на Инвеститорите в съответствие с Клауза 17.22..
По преценка на Фонд мениджъра разпределения по Клауза 21.1 могат да се правят чрез: (1) разпределение на дивидент, (2) обратно изкупуване на акции, (3) намаляване на капитала, (4) разпределение на ликвидационна квота или (5) всеки друг способ, допустим съгласно Относимото право.
За избягване на всяко съмнение, нито Фонд мениджърът, нито Ключовите лица или Свързаните с тях лица, не носят лична отговорност и не гарантират към който и да е от Инвеститорите възстановяването на пълния размер на Предоставения капитал при извършване на разпределение по реда на този Член 21. или при прекратяването на Фонда.
Фонд мениджърът няма право да ре-инвестира средства на Фонда, представляващи Нетен приход или Капиталов приход, освен след получаване на разрешение от Инвеститорите и в съответствие с изискванията, посочени в това разрешение.
Ликвидация на Фонда
Освен ако не е предвидено друго в Клауза 22.2, с изтичането на Срока на Фонда, Фондът ще се счита за прекратен и ще започне процедура по доброволна ликвидация на активите на Фонда.
При настъпване на което и да е от следните събития, за настъпването на които Фонд мениджърът следва да уведоми незабавно Инвеститорите в съответствие с Кxxxxx 28.7 (Съобщения), Фондът следва да бъде прекратен независимо дали е изтекъл Срока на Фонда:
Събранието на инвеститорите вземе решение за прекратяване на Фонда с мнозинство от ¾ от Предоставения капитал, или
Събранието на инвеститорите не одобри изменение в Бизнес плана, Учредителните документи и/или Инвестиционната стратегия, което е предвидено в изменение на това Оперативно споразумение, сключено между Фонд Мениджъра и ФМФИБ по реда на Клауза 28.4 или откаже да одобри нов фонд мениджър, предложен от ФМФИБ, или
Доколкото е допустимо съгласно Относимото право, при вземане на решения по Клауза 22.2(б) [Фонд мениджърът/Капиталовият участник] и Свързаните с него лица нямат право на глас.
Доколкото е допустимо съгласно Относимото право, прекратяването на дейността на Фонда ще настъпва автоматично с настъпването на основанията, посочени в Клауза 22.1 или Клауза 22.2. В случай че автоматично прекратяване не е допустимо съгласно Относимото право, своевременно след изтичането на Срока на Фонда или настъпването на обстоятелствата по Клауза 22.2, Инвеститорите ще предприемат необходимите действия за прекратяване дейността на Фонда и откриването на производство по доброволна ликвидация на активите му.
С решение на Събранието на инвеститорите, прието с мнозинство от ¾ от Предоставения капитал, Срокът на Фонда може да бъде продължен с до два последователни допълнителни периода от по една година („Продължен срок на Фонда“). Удължаването на Срока на Фонда не преклудира основанията за предсрочно прекратяване на Фонда, предвидени в Клауза 22.2.
Фонд мениджърът, съответно Съветът, в зависимост от случая, е длъжен в срок от 20 Работни дни, считано от датата, която се пада 15 месеца (i) преди изтичането на Срока или (ii) ако съществуването на Фонда е продължено, преди изтичането на Продължения срок на Фонда, да свика Събрание на инвеститорите, на което да бъде предложен и обсъден план за ликвидация на активите и прекратяването на Фонда („Ликвидационен план“).
Предложението за Ликвидационен план следва да бъде предоставено на разположение на Инвеститорите поне 10 Работни дни преди датата на Събранието на Инвеститорите, на което същият ще се обсъжда, и следва да съдържа предложение за ликвидация на Инвестициите, която да бъде осъществена в срок от 1 (една) година от прекратяване на дейността на Фонда, чрез продажба или непарично разпределение на активи, и/или предложение за запазване на която и да е от Инвестициите след прекратяването на Фонда, в съответствие с изискванията на Относимото право. При изготвянето на Ликвидационния план основната цел следва да бъде монетаризирането на Инвестициите, като Инвеститорите не могат да бъдат задължени да приемат разпределение на активи, различни от парични средства, освен в случаите когато, въпросните активи не са могли да бъдат монетаризирани след полагане на всички разумни търговски усилия, или когато това не е в най-добрия интерес на Инвеститорите.
Ликвидационният план се одобрява с мнозинство от ¾ от Предоставения капитал и одобрението на ФМФИБ, като никой от Инвеститорите няма право да отказва съгласието си без основателна причина. Ако Инвеститорите не одобрят Ликвидационния план, Фонд мениджърът, съответно Съветът, в зависимост от случая, следва да изработи и предостави на разположение на Инвеститорите нов Ликвидационен план в срок от 15 Работни дни, считано от деня, в който Фонд мениджърът, съответно Съветът, бъде уведомен за взето от Инвеститорите решение, с което се отхвърля първоначално предложения Ликвидационен план. Ако Инвеститорите не постигнат съгласие за одобряване на ревизирания Ликвидационен план, процедурата, предвидена в изречение второ от настоящата Клауза 22.8 се прилага отново, докато Инвеститорите не одобрят Ликвидационен план.
Най-малко на всеки шест месеца след одобряване на Ликвидационен план от страна на Инвеститорите, Фонд мениджърът, или ликвидаторът на Фонда (ако е различен от Фонд мениджъра), следва да дава писмен отчет на Инвеститорите или да докладва на Събранието на Инвеститорите относно напредъка в изпълнението на Ликвидационния план, освен ако съгласно Относимото право не се изисква по-често докладване на Инвеститорите.
При прекратяване или ликвидация на Фонда, последният преустановява извършването на търговска дейност с изключение на действия, необходими за приключване на отношенията на Фонда с трети лица и разпределение на Инвестициите между Инвеститорите. Доколкото е допустимо съгласно Относимото право, Фонд мениджърът или посочено от него Ключово лице, ще изпълнява функциите на ликвидатор, освен ако Фонд мениджърът не бъде отстранен в съответствие с предвиденото в Член 11. от това Оперативно споразумение. В последния случай, Събранието на инвеститорите може да определи ликвидатор на Фонда с решение взето с обикновено мнозинство от Предоставения капитал.
При прекратяване на Фонда, Фонд мениджърът, съответно ликвидаторът, в зависимост от случая, следва да изпълни одобрения Ликвидационен план. Преди извършаване на разпределението, независим оценител с необходимото квалификация и опит, назначен от Фонд мениджъра, съответно ликвидатора, с предварителното одобрение на Инвеститорите, в зависимост от случая, следва да потвърди оценката на всички активи, които ще бъдат разпределени в натура след прекратяването на Фонда.
Фонд мениджърът, съответно ликвидаторът, в зависимост от случая следва да осигури изпълнението от страна на Фонда на всички негови парични и непарични задължения и отговорности, включително за разходите по ликвидацията, както и да задели достатъчно средства за покриване на всички настоящи или бъдещи планирани задължения или непредвидени разходи, във всеки случай до размера на Инвестициите. Остатъчните приходи и активи ще бъдат разпределени между Инвеститорите в съответствие с Член 21.. Инвеститорите, които получат непарично разпределение на Инвестиции, следва да бъдат обвързани от Инвестиционните договори за съответните Инвестиции, доколкото това е предвидено в съответния договор. Освен ако мандатът на Фонд мениджъра не бъде прекратен в съответствие с това Оперативно споразумение, Фонд мениджърът следва да полага разумни усилия, за да съдейства, ако такова съдействие бъде поискано, на Инвеститор да продаде някоя или всички Инвестиции, разпределени на този Инвеститор в натура.
Възстановяване на суми от/НА инвеститорите
Ако при прекратяване на Фонда (но преди да е приключило разпределението на активите на Фонда в съответствие с Член 21. и ликвидацията на Фонда) и въз основа на извършено преизчисляване на всички разпределения, се установи, че Фонд мениджърът е получил от разпределения от Фонда под формата на Догонващо плащане или плащане на полагащата му се част от Отсроченото възнаграждение обща сума („Общо разпределение към Фонд мениджъра“), която надхвърля сумата, на която Фонд мениджърът има право съгласно Клауза 21.1 в това си качество (не като Инвеститор), и/или която надхвърля Максималната такса за управление съгласно Клауза 16.8, тази разлика следва да се счита за „Сума за възстановяване“.
В случай че е налице Сума за възстановяване, Фонд мениджърът се задължава, в срок от 10 Работни дни от получаване на преизчислението, да възстанови директно на ФМФИБ, част от Сумата за възстановяване равна на дела на ФМФИБ в Предоставения капитал след приспадане на нетния Данък, платен или дължим от Фонд мениджъра във връзка с получаване на Сумата за възстановяване. Задължението на Фонд мениджъра по предходното изречение е до размера на Общото разпределение към Фонд мениджъра (след приспадане на Данък, платен или дължим от Фонд мениджъра или негов партньор или правоприемник) във връзка с тези суми, намален с относим данъчен кредит, право на приспадане или друг данък за възстановяване, ако има такъв. В случай на разногласия относно преизчислената сума, изчисленията се проверяват от независимото одитиращо предприятие по Клауза 17.24..
В случай че Фондът се нуждае от средства, за да изпълни изискуемо задължение за покриване на гаранция или задължение за обезщетение, поето съгласно Клауза 9.32., Фонд мениджърът може, от името на Фонда, да поиска възстановяване на суми, получени от Инвеститорите и/или Фонд Мениджъра като Минимална норма на възвръщаемост, Догонващо плащане и Отсрочено възнаграждение. Всеки един от Инвеститорите се задължава да възстанови тези суми на Фонда, при условие че гаранцията или задължението за обезщетение са възникнали във връзка с продажба на Инвестиция и доколкото Фонд мениджърът не е провизирал съответни средства във Фонда за покриване на въпросната гаранция или обезщетение.
Задължението по Клауза 23.3 остава в сила и след прекратяването на това Оперативно споразумение или прекратяването на участието на Инвеститор във Фонда, и се погасява с изтичането на срок от дванадесет месеца от датата на ликвидацията на Фонда.
За избягване на всяко съмнение, суми възстановени от/на Инвеститорите и/или Фонд Мениджъра по реда на Клауза 23.1 или Клауза 23.3 не могат да се считат за Предоставен капитал.
При възстановяване на средства по реда на Xxxxxx 23.1 и 23.2, Фонд мениджърът предоставя уведомление за възстановяване на средства по реда на Xxxxxx 28.3, придружено с детайлна информация за извършените преизчислявания на всички разпределения по Клауза 23.1.
Ограничение на отговорността и обезщетение за вреди
Инвеститорите, Фонд мениджърът, членовете на Съвета, ако има такъв, и членовете на Консултативния съвет не носят отговорност за Вредите, причинени от дейността на тези лица, извършена от името и/или за сметка на Фонда, с изключение на случаите, в които тези Вреди са причинени от измама, умисъл или груба небрежност или при конфликт на интереси. В тези случаи, Фонд мениджърът дължи обезщетение на Фонда за всички Вреди, включително пропуснати ползи, от датата на настъпването им до датата на реалното им заплащане.
При никакви обстоятелства Инвеститор не отговаря за загуби, надхвърлящи размера на припадащата му се част от Предоставения капитал, доколкото е допустимо по Относимото право, или до размера на капиталовия си ангажимент.
Страните се съгласяват, че Фондът ще дължи обезщетение на Фонд мениджъра, членовете на Съвета, ако има такъв, членовете на Консултативния съвет, Ключовите лица, преки и непреки съдружници или акционери, представители, работници и служители, за отговорност за вреди, за действия, производства, искове, разходи, претенции, загуби, вреди и разноски (включително за възнаграждения за правни услуги във връзка с искове или претенции), на които тези лица са или станат обект или които понесат в резултат от дейността им от името и/или за сметка на Фонда, освен при груба небрежност, умисъл, измама или умишлено нарушение на договор, свързан с Фонда или Инвестициите, при условие че:
увреденият има право да търси обезщетение от Фонда, само ако и след като е потърсил безуспешно обезщетение от всички други възможни източници, ако има такива;
задължението на Фонда за обезщетение не се отнася за спорове между увредени лица, породени от или свързани с въпроси, отнасящи се до Фонда.
Неизпълнение. Последици
Настъпване на всяко едно от посочените събития („Случай на неизпълнение“) се счита за съществено неизпълнение на това Оперативно споразумение:
неизпълнение на задълженията на Фонд мениджъра като фонд мениджър и/или член на Съвета на Фонда, извършено при умисъл или груба небрежност или съставляващо измама; или
откриването на производство по несъстоятелност, стабилизация, ликвидация или прекратяване, или друго аналогично производство, по отношение на Фонд мениджъра [или Капиталовия участник]; или
в случай на Промяна в контрола, за която ФМФИБ не е дал предварително съгласие; или
в случай че Фонд мениджърът загуби правото да предлага услуги по управление на инвестиционната дейност на Фонда съгласно Относимото право, независимо от основанието за това; или
в случай на настъпване на Критично събитие, което не е преодоляно в сроковете и съгласно процедурата, посочена в Член 12.; или
В случай че Фонд мениджърът/Капиталовият участник е Неизправен инвеститор по Клауза 8.2; или
В случай че Фонд мениджърът престане да отговаря на изискванията на Закона за обществените поръчки и чл. 7 от Делегирания регламент; или
Която и да е декларация и гаранция, дадени от Фонд мениджъра в Клауза 10.1 се окаже невярна или непълна; или
неизпълнение на условията, предложени от Фонд мениджъра в Предложението за изпълнение на поръчката и обект на оценка в Критериите за възлагане, когато неизпълнението е с повече от 30 % и/или е продължило два или повече Отчетни периода;
неизпълнение на целите, посочени в Клауза 9.4, в съответствие с предложените от Фонд мениджъра в Предложението за изпълнение на поръчката брой предприятия на Под-етап 1 и на Ранен етап повече от 20 %, което е продължило повече от два Отчетни периода. Независимо от настоящата клауза минималния брой предприятия не може да бъде под заложения брой в Техническата спецификация;
неизпълнение от страна на Фонд мениджъра на съществени задължения по Учредителните документи и Вътрешните политики, различни от нормалния инвестиционен риск, освен ако това неизпълнение може да бъде поправено и е поправено в срока, посочен от ФМФИБ, който не може да бъде по-кратък от 30 дни; или
неизпълнение от страна на Фонд мениджъра на други съществени задължения по това Оперативно споразумение, които не са посочени в тази Клауза 25.1, различни от нормалния инвестиционен риск, освен ако това неизпълнение, може да бъде поправено и е поправено в срока, посочен от ФМФИБ, който не може да бъде по-кратък от 30 дни.
При настъпването на Случай на неизпълнение, ФМФИБ има право, по своя собствена преценка, да предприеме всяко едно от следните действия и мерки:
да прекрати мандата на Фонд мениджъра по реда на Xxxxxx 11.1 с последствията, предвидени в Клауза 25.5;
да оттегли, изцяло или частично, припадащата му се част от Неусвоения капиталов ангажимент;
да развали това Оперативно споразумение по реда на Xxxxxx 25.3 и да търси обезщетение от Фонд мениджъра за Вредите, причинени от развалянето; и/или
да получи обезщетение за Вредите, причинени от неизпълнение на Фонд мениджъра.
Всяка от Страните може да развали това Оперативно споразумение при виновно неизпълнение на съществено задължение на другата Страна, чрез отправяне на писмено предупреждение от изправната Страна до неизправната и определяне на срок за прекратяване на неизпълнението и отстраняване на неговите последици, който не може да бъде по-кратък от 30 дни от получаване на предупреждението. Предоставяне на допълнителен срок за прекратяване на неизпълнението и отстраняване на неговите последици не е необходим в случаите когато, по преценка на изправната страна, последиците от неизпълнението не могат да бъдат отстранени. В случай, че неизпълнението не е прекратено или неговите последици не са отстранени от неизправната страна в предоставения срок, то изправната страна има право, с отделно уведомление, да развали това Оперативно споразумение.
При разваляне на Оперативното споразумение по причини, за които Фонд мениджърът отговоря, имуществените последици между страните се уреждат в съответствие с Клауза 25.5. При разваляне на Оперативното споразумение по причини, за които ФМФИБ отговаря, имуществени последици между Страните се уреждат в съответствие с Xxxxxx 11.6 и Фондът може да се прекрати по реда на Xxxxxx 22.2.
В случай на прекратяване на мандата на Фонд мениджъра на основание настъпване на Случай на неизпълнение или разваляне на Оперативното споразумение поради Случай на неизпълнение, Фонд мениджърът губи право да получи Такса за управление от датата, посочена в Уведомлението за прекратяване, както и на участие в Отсроченото възнаграждение. Всички други права и задължения на Фонд мениджъра и Ключовите лица, които произтичат от участието им във Фонда като Инвеститори остават незасегнати. Тази Xxxxxx не ограничава правото на ФМФИБ и Фонда, доколкото е допустимо съгласно Относимото право, да търсят отговорност от Фонд мениджъра за реалния размер на Вредите, претърпени от ФМФИБ или Фонда в резултат от виновно неизпълнение на това Оперативно споразумение.
Без да се ограничават правата на ФМФИБ по Клауза 25.2, Фонд мениджърът се задължава да обезщети ФМФИБ или Фонда за всички загуби или Вреди, които са претърпени в резултат от нарушение на разпоредба на Общностното право поради действие или бездействие на Фонд мениджъра, което се квалифицира като Нередност по смисъла на член 2 точка 36 от РОПР и което има или би имало за резултат нанасянето на вреда на бюджета на Европейския съюз чрез начисляване на неправомерен разход в бюджета на Съюза.
Без да се ограничават правата на ФМФИБ по Клауза 25.2, Фонд мениджърът се задължава да обезщети ФМФИБ или Фонда за всички Вреди, причинени от извършването на Недопустими разходи по вина на Фонд мениджъра.
Прехвърляне на права
Правата и задълженията на Страните по това Оперативно споразумение са лични и освен в случаите предвидени в Клауза 26.2, не могат да се прехвърлят, цедират или по друг начин преминават към трети лица, включително при универсално правоприемство, освен с предварителното писмено съгласие на насрещната Страна.
Фонд мениджърът изрично се съгласява, че в случай на прекратяване на Финансовото споразумение, всички права и задължения по този договор на ФМФИБ преминават върху Управляващия орган и същият ще се счита за изцяло заместил ФМФИБ като страна по настоящото Оперативно споразумение от датата на прекратяване на Финансовото споразумение. В случай че Управляващият орган желае да посочи трето лице, което да замести ФМФИБ в правата и задълженията му по това Оперативно споразумение или ФМФИБ или Управляващият орган считат за необходимо или целесъобразно подписването на отделни споразумения, договори или документи във връзка с прехвърлянето, поемането или заместването в правата и задълженията на ФМФИБ по този договор, то Фонд мениджърът се съгласява и задължава своевременно да подпише в изискуемата форма, всички такива споразумения, договори или документи.
Прекратяване на Оперативното споразумение
Настоящото Оперативно споразумение се прекратява:
Автоматично, ако до Окончателната дата не са изпълнени Предварителните условия; или
автоматично, считано от датата на ликвидация на Фонда; или
по взаимно писмено съгласие на Страните;
едностранно с писмено предизвестие от ФМФИБ, след прекратяване на мандата на Фонд мениджъра на основанията и в съответствие с процедурата, посочена в Член 11.
В случай на прекратяване на Оперативното споразумение на основание Клауза 27.11.1., страните изрично се съгласяват, че ФМФИБ не дължи каквото и да е обезщетение за вреди или пропуснати ползи и правото на Фонд мениджъра да получи Такса за управление за периода от датата на това Оперативно споразумение се погасява с обратна сила.
С прекратяването на Оперативното споразумение следва да се прекратяват автоматично, в степента допустима съгласно Относимото право, всички други договори между ФМФИБ и Фонд мениджъра, освен договорите и споразуменията, които се прекратяват с прекратяването на Фонда или ефективно прекратяване на мандата на Фонд мениджъра.
Разни
Приложимо право
Това Оперативно споразумение се урежда и тълкува в съответствие с българското право. Всякакви извъндоговорни отношения, породени от или във връзка с това Оперативно споразумение, се уреждат и тълкуват в съответствие с българското право.
Подсъдност
Всички спорове, породени от това Оперативно споразумение или отнасящи се до него, включително споровете, породени или отнасящи се до неговото тълкуване, недействителност, изпълнение или прекратяване, ще бъдат разрешавани от компетентните български съдилища.
Във всеки случай на възстановяване и/или разпределение на средства от Фонда към Инвеститори, включително в случаите на (1) връщане на капиталови вноски по Клауза 7.11; (2) разпределение на средства по Член 21. или Член 22.; (3) изплащане на обезщетение съгласно Член 24. или Член 25., Фонд мениджърът се задължава да изпрати на ФМФИБ уведомление относно възстановяването/разпределението във формата и със съдържанието, посочено в Приложение № 11.
Изменения
Това Оперативно споразумение може да бъде изменяно по взаимно съгласие на страните, с изключение на разпоредбите на Член 2. и Член 21., които могат да бъдат изменяни единствено доколкото е допустимо съгласно Регламентите на структурните фондове и българския Закон за обществените поръчки, към съответния момент.
При наличие на становище от Консултативния съвет, което констатира промени в инвестиционната и пазарна среда, които намаляват или ограничават възможностите за реализиране целите на ОПИК от страна на Фонда с оглед на инструментите, ограниченията и целите, посочени в Инвестиционната стратегия и/или Бизнес плана, Страните могат да изменят Инвестиционната стратегия и Бизнес плана по взаимно съгласие и измененията да станат задължителни за Фонда по решение на ¾ от Предоставения капитал.
При наличие на свободен ресурс на ФМФИБ по ОПИК и изпълнение от страна на Фонд мениджъра на заложените в Бизнес плана съществени цели на Фонда, както и липса на неизпълнение по останалите съществени изисквания на това Оперативно споразумение, Страните имат право да увеличат размера на Капиталовия ангажимент на ФМФИБ с не повече от 50 %.
В случай че (1) по преценка на Консултативния съвет, основата за изчисление на Таксата за управление не отговаря на най-добрите практики за стимулиране на възвращаемост за Инвеститорите или (2) е необходимо извършването на допълнителни услуги или поемане на допълнителни разходи от Фонд мениджъра от името на Фонда, Страните имат право да изменят, доколкото е допустимо, основата или начина за изчисляване на Таксата за управление или да увеличат размера на таксата за управление с цел да компенсират, извършването на допълнителните услуги или допълнителните разходи от страна на Фонд мениджъра. Независимо от предходното изречение, Страните имат право, по всяко време, да изменят начина и сроковете за изплащане на Таксата за управление, доколкото това не засяга размера или основата за изчисляването й. Изменението на таксата за управление по настоящата клауза се извършва само при условие, че Фонд мениджърът е обосновал, че изменената Такса за управление съответства на текущите пазарни нива в сравними ситуации.
Разделни права и задължения
Правата и задълженията на Инвеститорите по това Оперативно споразумение са разделни, освен ако обратното не е предвидено изрично. Упражняването, неупражняването или отказът от права на единия Инвеститор не засяга правата на другия Инвеститор.
Поверителност и оповестяване
Фонд мениджърът не е задължен да разкрива на ФМФИБ информация:
чието оповестяване от Фонд мениджъра на ФМФИБ представлява или може да представлява нарушение на служебни задължения или задължения за поверителност пред друго лице; или
която е станала достояние на служител, официално лице или представител на Фонд мениджъра, но която не е известна лицето(та), които управляват Фонд мениджъра или отговарят за изпълнението на това Оперативно споразумение.
Без с това да се ограничават задълженията, които произтичат от Клауза 9.10 (Изисквания за Информация и комуникация)37 всяка от Страните се задължава да не разкрива и да положи всички разумни усилия, за да осигури, че всяко лице, свързано с нея, няма да разкрива на което и да е трето лице, както и да използва във вреда на Фонда, Фонд мениджъра или негови Свързани лица или Инвеститор, каквато и да е поверителна информация, която е узнала поради това, че е Инвеститор, Фонд мениджър, член на Съвета или Консултативния съвет, и която касае дейността на Фонда или някой от Инвеститорите или някоя реална или предложена Инвестиция от Фонда, с изключение на случаите, в които:
разкриването се изисква от приложимото право, включително от Регламентите за XXXX или от съд, правила на фондова борса, регулаторен или данъчен орган, но Страната, от която е поискано разкриване на поверителна информация следва да положи разумни усилия да уведоми другата Страна, ако е възможно и законосъобразно да го направи, преди да разкрие информацията и да съдейства на другата Страна за нейна сметка (ако е приложимо) във връзка с искания на другата Страна относно времето и съдържанието на това разкриване или всяко действие, което другата Страна би могла разумно да предприеме, за да оспори основателността на искането за разкриване;
разкриването е необходимо на Страната, за да упражни права, които произтичат от това Оперативно споразумение;
информация, която ще бъде разкрита, е вече публично достояние преди разкриването (по причина, различна от неизпълнение на задълженията за поверителност от което и да е лице, за което разкриващата Страна знае по време на разкриването);
разкриването е направено на професионалните консултанти на съответната Страна, одитори или банкови служители, но преди такова разкриване на съответната Страна следва да осигури, че това лице е запознато с условията на тази Xxxxxx, и следва да положи усилия да осигури, че това лице спазва тези правила, както ако би било обвързано от разпоредбите на тази Клауза 28.6 (Поверителност и оповестяване);
разкриването е направено добросъвестно и само доколкото е разумно необходимо към Свързано лице на Инвеститор, при условие че това разкриване се прави при условията на поверителност и това Свързано или друго лице поеме задължения за поверителност, идентично на задълженията, предвидени в тази Клауза 28.6 (Поверителност и оповестяване); или
разкриването се прави от Инвеститор във връзка с данъчното третиране и данъчно структуриране на (i) Фонда и (ii) която й да е от сделките на Фонда, и каквито и да е материали (включително становища и данъчни анализи), които са предоставени на Инвеститор във връзка с това данъчно третиране или данъчно структуриране.
Съобщения
Всички искания, съобщения или документи, които се правят или предоставят по това Оперативно споразумение, следва да бъдат в писмена форма. Освен ако не е предвидено друго, съответното искане, съобщение или документ се смята за надлежно връчено или направено, ако бъде връчено лично, по пощата с обратна разписка или по куриер до Страната, на която следва или може да бъде връчено или направено, на адреса на тази Страна, посочен по-долу.
До ФМФИБ:
Адрес: [•]
На вниманието на: [•]
E-mail: [•]
До [•]:
Адрес: [•]
На вниманието на: [•]
E-mail: [•]
Всяка от Страните може да промени адреса си за кореспонденция, като уведоми за това другите Страни в съответствие с Клауза 28.71.. До получаването на съобщението за такава промяна, за валидно се смята връчването, направено на последния адрес, за който връчващата Страна е била надлежно уведомена.
Xxxxx искане, съобщение или документ, които бъдат получени след 17:00 часа в мястото на получаване, се смятат връчени или направени на първия следващ Работен ден.
Език
Това Оперативно споразумение се сключва на български език. Всички документи и информация, които се предоставят или съобщения, които се правят по това Оперативно споразумение, следва да бъдат на български език или, ако са на друг език, следва да бъдат придружени с превод на български език, удостоверен от изпращащата Страна. В този случай преведената на български език версия се смята за водеща в отношенията между Страните.
Противоречие с Учредителните/Устройствените документи
В случай на противоречие между разпоредбите на това Оперативно споразумение, които уреждат каквито и да е търговски въпроси и въпроси, които са свързани с корпоративното устройство на Фонда, и Учредителните/Устройствените документи, разпоредбите на това Оперативно споразумение следва да имат предимство в отношенията между Страните. Инвеститорите се задължават да упражняват правото си на глас и други права и правомощия, с които разполагат, по начин, че да породят действие разпоредбите на това Оперативно споразумение в отношенията между Страните и по отношение на Фонда, включително като осигурят имплементирането на разпоредбите на това Оперативно споразумение в Учредителните /Устройствените документи, доколкото това е необходимо.
Средства за защита и Отказ от права
Ако която и да е от Страните не упражни или упражни със забава свое право, средство за защита, право да действа по своя преценка и усмотрение или свое правомощие, които произтичат от това Оперативно споразумение, тази забава или xxxx на упражняване не се счита за отказ от право и не засяга упражняването на други права на тази Страна. Отказът от права да се упражни определено право не засяга възможността на отказалата се страна да упражнява, което и да е друго свое право по настоящото Оперативно споразумение. Всяко съгласие или отказ от право следва да бъде в писмена форма. Страните изрично и неотменимо се отказват, доколкото това е допустимо по закон, от всички свои права да оспорват действителността на това Оперативно споразумение и възможността същият да бъде изпълнен принудително, включително, но не само, правото да искат унищожаването или обявяването за нищожно на това Оперативно споразумение по каквито и да е причини, включително на основание грешка, липса или отпадане на основание, стопанска непоносимост, както и от правото да прекрати, да се откаже и/или по друг начин да направи недействително това Оперативно споразумение.
Частична недействителност
В случай, че отделна разпоредба на Оперативното споразумение бъде обявена за недействителна или неподлежаща на изпълнение от съд, арбитраж или друг компетентен орган, останалите разпоредби на Оперативното споразумение, както и правата и задълженията на Страните, произтичащи от тях, запазват действието си. Недействителната или неподлежащата на изпълнение разпоредба се счита за премахната от това Оперативно споразумение и следва бъде заменена добросъвестно от Страните с действителна, подлежаща на изпълнение и взаимно приемлива разпоредба, която се доближава в максимална степен до икономическия резултат на недействителната или неподлежащата на изпълнение разпоредба.
Отделни екземпляри
Това Оперативно споразумение може да бъде подписано в отделни екземпляра от всяка отделна страна, всеки от които се счита за оригинал, а всички заедно съставляват едно и също Оперативно споразумение.
В ПОТВЪРЖДЕНИЕ НА КОЕТО, Страните, лично или чрез свои надлежно упълномощени представители, подписаха от свое име това Оперативно споразумение на датата, посочена в неговото начало.
За и от името на „ФОНД МЕНИДЖЪР НА ФИНАНСОВИ ИНСТРУМЕНТИ В БЪЛГАРИЯ“ ЕАД:
_________________________________ _________________________________
Име:
[●] Име:[●]
Качество: [●] Качество:
[●]
За и от името на [наименование на изпълнителя]:
_________________________________ _________________________________
Име:
[●] Име:[●]
Качество: [●] Качество:
[●]
-
Дефинирани термини
В това Оперативно споразумение и в Приложенията, освен ако контекстът не налага друго, следните думи и изрази, използвани с главна буква, имат следното значение:
„Бизнес план“ означава бизнес плана на Фонд мениджъра, така както е посочен в техническото предложение към офертата на Изпълнителя, подадено в рамките на Процедурата по ЗОП и приложен като Приложение № 3.
„Вреди“ означава всяка загуба, вреда, иск, отговорност, действие, искане, разход или разноски (или правни разноски, свързани с тях) или данък или някое или всички от предходно изброените.
„Вътрешни политики“ означава политиките, свързани с дейността на Фонда и Фонд мениджъра, изискуеми съгласно Регламентите за XXXX, които съгласно офертата (вкл. Системите за управление на качеството, посочени в ЕЕДОП и Предложението за изпълнение на поръчката) на Изпълнителя, включват: [•]38.
„Данък“ означава всички данъци, облагания, налози, мита, такси или удръжки от какъвто и да е вид, когато и където са наложени заедно с лихви, санкции, глоби или добавки (ако има такива), както и всички разумни разходи, свързани с обжалване на искания за такива данъци, лихви или санкции.
„Дата на плащане“ има значението дадено в Клауза 7.52..
„Дата на [първо] затваряне“ има значението дадено в Клауза 3.4.
„Дата на последно затваряне“ означава датата, до която могат да бъдат приемани нови Съ-инвеститори във Фонда и която следва да настъпи не по-късно от 24 (двадесет и четири) месеца от Датата на [първо] затваряне или на друга по-късна дата, определена от Инвеститорите.
„ДДС“ означава данък върху добавената стойност.
„Делегиран регламент“ означава Делегиран Регламент (ЕС) №480/2014 на Комисията от 3 март 2014 година за допълнение на Регламент (ЕС) № 1303/2013 на Европейския парламент и на Съвета за определяне на общоприложими разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд, Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони и Европейския фонд за морско дело и рибарство и за определяне на общи разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд и Европейския фонд за морско дело и рибарство;
„Директива 2011/61/ЕС“ означава Директива 2011/61/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 08.06.2011 г. относно лицата, управляващи алтернативни инвестиционни фондове и за изменение на директиви 2003/41/ЕО и 2009/65/ЕО и на регламенти (ЕО) № 1060/2009 и (ЕС) № 1095/2010, ОВ L 174/1, 1.7.2011 г.
„Допустимо предприятие“ означава предприятие, което, към датата на Първоначалната инвестиция:
е микро, малко или средно предприятие по смисъла на Препоръка на Комисията от 6 май 2003 г. относно определението за микро, малки и средни предприятия (OJ L 124, 20.5.2003, стр. 36);
има място на стопанска дейност или седалище в Република България, и отговаря на поне един от следните алтернативни критерии:
минимум 50 % от приходите му са генерирани в България; или
минимум 50 % от дълготрайните му материални или нематериални активи са трайно установени или по друг начин регистрирани в България; или
преобладаващата част от персонала, допринасящ за създаването на добавена стойност за стопанската му дейност (включително и, но без ограничение, инженерен и/или технически персонал, научни работници, както и ръководен персонал, ангажиран с разработването и/или имплементирането на бизнес стратегия и/или продуктите или услугите му) са в България или съществена част от дейността, свързана с разработване на продуктите или услугите са разположени в България;
няма издадени капиталови или други финансови инструменти, които се търгуват на регулиран пазар на финансови инструменти;
не осъществява дейност в Сектор А – Селско, горско и рибно стопанство съгласно Класификацията на икономическите дейности (КИД-2008) (NACE Rev. 2); и
не е „предприятие в затруднено положение” по смисъла на точки 20 и 24 от Насоките относно държавните помощи за оздравяване и преструктуриране на нефинансови предприятия в затруднено положение (OВ C 249, 31.7.2014).
„Договор за инвестиционни консултации“ означава договор, който може да бъде сключен между Фонд мениджъра и одобрено от ФМФИБ Свързано лице с Фонда мениджъра, което ще подпомага Фонд мениджъра при изпълнение на неговите задължения по това Оперативно споразумение, който договор ще бъде във форма и съдържание, одобрено от ФМФИБ.
„Договор за съ-инвестиране“ означава, договор за извършване на приемливи съвместни инвестиции между Фонда и Съ-инвестиращо предприятие, който е във форма и съдържание одобрено от ФМФИБ.
„Догонващо плащане“ има значението, дадено в Клауза 21.11.3..
„Доклад за напредъка“ има значението, дадено в Клауза 17.2.
„Документацията“ означава: това Оперативно споразумение, приложенията към него, както и всички други документи, относими и приложими в рамките на Процедурата по ЗОП, включително тези, съдържащи се в Документацията съгласно чл. 31 от ЗОП.
„Допустими инструменти“ означава:
прехвърлими дялове, акции, други прехвърлими ценни книги или еквивалентни права или инструменти, които дават право на участие в капитала на дадено дружество; или
прехвърлим инструмент, издаден от юридическо лице, дружество или институция, чрез който могат да се придобият по силата на съществуващите права, свързани с инструмента, или по пътя на конвертиране издадени инструменти по смисъла на т. (i) по-горе.
„Дължима сума“ има значението, дадено в Клауза 8.1.
„Едно и също предприятие“ означава едно и също предприятие по смисъла на член 2, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1407/2013 на Комисията и включва всички предприятия, които поддържат помежду си поне един вид от следните взаимоотношения:
дадено предприятие притежава мнозинството от гласовете на акционерите или съдружниците в друго предприятие;
дадено предприятие има право да назначава или отстранява мнозинството от членовете на административния, управителния или надзорния орган на друго предприятие;
дадено предприятие има право да упражнява доминиращо влияние спрямо друго предприятие по силата на договор, сключен с това предприятие, или на разпоредба в неговия устав или учредителен акт;
дадено предприятие, което е акционер или съдружник в друго предприятие, контролира самостоятелно, по силата на споразумение с останалите акционери или съдружници в това предприятие, мнозинството от гласовете на акционерите или съдружниците в това предприятие.
предприятия, поддържащи едно от взаимоотношенията, посочени в точки i) до iv), посредством едно или няколко други предприятия.
„XXXX“ / „ЕСИ Фондове“ означава Европейски структурни и инвестиционни фондове.
„ЕФРР“ означава Европейския фонд за регионално развитие.
„Заместващо ключово лице“ има значението, придадено му с Клауза 12.82..
„Заключителен баланс“ означава заключителния баланс на Фонда към датата на прекратяването, определена в съответствие с Относимото право, и изготвен в съответствие с МСФО или други стандарти за финансова и счетоводна отчетност, приложими съгласно Относимото право и приемливи за ФМФИБ.
„Изисквания за допустимост“ по отношение на дадена Инвестиция, означава Инвестиция, която е извършена в Допустимо предприятие, поне 75 % от стойността й е предназначена за придобиване на новоиздадени Допустими инструменти, не нарушава Инвестиционните ограничения и отговаря на следните допълнителни изисквания:
отговаря на всички условия и прагове съгласно член 70 на РОПР;
се основава на надежден бизнес план, който съдържа подробни данни за развитието на продукта, перспективите за продажбите и рентабилността и с който предварително се установява финансовата жизнеспособност и който има ясна и реалистична стратегия за излизане;
не е предназначена за финансиране на инвестиции, които са физически завършени или изцяло осъществени към датата на решението на Фонда за извършване на Инвестиции;
е предназначена за финансиране на цели и разходи, които са в съответствие с член 37, параграф 4 от РОПР, като при условие, че се финансира придобиването на права на собственост върху предприятия, то придобиването трябва да е от независимо от Крайния получател лице;
отговаря на условията, предвидени в член 4, параграф 1 от Делегирания регламент;
отговаря на условията по член 37, параграфи 7, 8 и 9 от РОПР;
не е предназначена за рефинансиране или преструктурирането на съществуващи заеми или лизингови договори;
не е предназначена за предварителното финансиране на безвъзмездна финансова помощ;
не е предназначена пряко за финансиранe на износ за трети държави или държави членки, със създаването и функционирането на дистрибуторска мрежа или с други текущи разходи, свързани с износа, в случаите по Клауза 5.2;
не е обвързана с условието за преференциалното използване на национални продукти спрямо вносни;
не попада в ограниченията посочени в ЧАСТ I; и
Инвестицията не е засегната от Нередност или измама.
„Инвеститор“ означа всеки от ФМФИБ, Фонд мениджъра [Капиталовия участник] по отношение на минималния му задължителен ангажимент, съгласно техническото му предложение и всеки един от Съ-инвеститорите, ако има такива.
„Инвестиционен консултант“ означава одобрено от ФМФИБ Свързано лице с Фонд мениджъра, което предоставя инвестиционни консултации на Фонд мениджъра при изпълнение на неговите задължения по това Оперативно споразумение.
„Инвестиционен период“ означава периодът, започващ от Датата на [първото] затваряне на Фонда и приключващ на Крайната дата за инвестиране по смисъла на Клауза 6.1.
„Инвестиционна стратегия“ означава инвестиционната стратегия и политика на Фонда, както са посочени в Приложение № 2 (Предложение за изпълнение на поръчката и Инвестиционна стратегия).
„Инвестиционни договори“ означава договорите, в които се съдържат условията за осъществяване на Инвестиция от страна на Фонда.
„Инвестиционни ограничения“ означава ограничения относно секторите, в които Фондът не може да инвестира, както са посочени в Приложение № 5 (Инвестиционни ограничения).
„Инвестиция“ означава всяко придобиване от страна на Фонда на Допустими инструменти в Крайни получатели или предоставяне на заем на Краен получател и включва както Първоначална инвестиция, така и Последваща инвестиция.
„Искане за усвояване“ означава искане отправено от името на Фонд мениджъра, от името на Фонда до Инвеститорите във формата, посочена в Приложение № 6 (Форма на искане за усвояване) за предоставяне на част от Неусвоения капиталов ангажимент в съответствие с Клауза 7.4 от това Оперативно споразумение.
„Капиталов ангажимент на Съ-инвеститорите“ означава общата сума, която Съ-инвеститорите са се задължили към съответния момент да предоставят на/инвестират във Фонда, чрез съответния Ангажимент (Под-фонд), под формата на капитал в съответствие с изискванията на това Оперативно споразумение.
„Капиталов ангажимент на ФМФИБ“ означава сумата, която ФМФИБ се е задължил към съответния момент да предостави на/инвестира във Фонда, чрез съответния Ангажимент (Под-фонд), под формата на капитал в съответствие с изискванията на това Оперативно споразумение, която сума не може да надхвърля дела по Кxxxxx 0.3 към нито един момент от Срока на Фонда.
„Капиталов ангажимент на Фонд мениджъра“ означава сумата, която Фонд мениджърът се е задължил към съответния момент да предостави на/инвестира във Фонда, чрез съответния Ангажимент (Под-фонд), пряко или чрез Свързано лице [Капиталовият участник] под формата на капитал в съответствие с изискванията на това Оперативно споразумение.
„Капиталова печалба“ означава, по отношение на Инвестиция, сумата (ако има такава), с която прихода от разпореждане с тази Инвестиция, след приспадане на допустимите разходи на Фонда, свързани с това разпореждане, надвишава разходите за придобиване на тази Инвестиция.
„Капиталови приходи“ означава сумата, разумно определена от Фонд мениджъра като имаща характер на капиталови приходи подлежаща на разпределение от Фонда или (съобразно случая) вече разпределена от Фонда, включително стойността на активите на Фонда, разпределени в натура.
„Капиталов участник“ означава Свързано лице на Фонд мениджъра, с което Фонд мениджърът участва непряко като Инвеститор във Фонда и изпълнява Капиталовия ангажимент на Фонд мениджъра и което отговаря на следните условия: всички Ключови лица съвместно притежават такъв дял в капитала на Капиталовия участник, който да гарантира контрол и мнозинство при вземане на решения във връзка с дейността на дружеството, като всяко едно от тях притежава не по-малко от 10 % от капитала на Капиталовия участник.
„Ключово лице“ означава лицата, посочени в Приложение № 7 (Инвестиционен екип), включително всяко Заместващо ключово лице.
„Краен получател“ означава Допустимо предприятие, в което е направена Инвестиция.
„Комисия“ означава Европейската комисия, изпълнителен орган на Европейския съюз.
„Консултативен съвет“ означава консултативният съвет на Фонда, създаден в съответствие с изискванията на Член 13. от това Оперативно споразумение.
„Крайна дата за инвестиране“ има значението, придадено му с Клауза 6.1.
„Крайна дата за плащане“ има значението, придадено му с Клауза 7.52..
„Критично събитие“ означава настъпването на някое от следните събития:
Ключово лице престане да бъде наето или по друг начин ангажирано от Фонд мениджъра (или негово Свързано лице, което е относимо) или да посвещава частта от работно време, посочена в Приложение № 7 на дейностите на Фонда (при услови че, с оглед разпределението на време между Фонда, Ключовите лица във всички случаи ще отделят времето и усилията, необходими за надлежното управление на дейностите на Фонда и дружествата от неговото портфолио), освен ако Ключовото лице бъде заменено със съгласието на ФМФИБ (винаги при спазване на процедурата, предвидена в Клауза 12.8); или
Ключовото лице е обявено за недееспособно; или
Срещу Ключовото лице е повдигнато обвинение за престъпление, наказуемо с лишаване от свобода; или
Ключово лице е лишено от право да предоставя инвестиционни консултации, да управлява или представлява юридически лица, да управлява между средства или да заема материално-отговорна длъжност;
налице е случай на Промяна в контрола, осъществена без съгласието на ФМФИБ.
„Ликвидационен план“ има значението, придадено му в Клауза 22.6.
„Лихва за забава“ означава лихва в размер на [Минималната норма на възвращаемост в %] годишно.
„Максимална такса за управление“ има значението, придадено му в Клауза 16.8.
„Максимален Капиталов ангажимент на ФМФИБ“ означава сума, която към никой момент не може да бъде надхвърлена, освен по реда на Клауза 28.4.
„Минимална норма на възвращаемост“ означава, за всеки Инвеститор, [●]39 % върху Предоставения капитал, внесен от съответния Инвеститор, намален с размера на разпределението, получено от съответния Инвеститор по реда на Член 21 или Член 22.
„МСФО“ означава Международни стандарти за финансови отчети, приложими в съответствие с Регламент (ЕО) № 1606/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 19 юли 2002 година за прилагането на международните счетоводни стандарти.
„Място на стопанска дейност“ има значението, дадено му в Документацията.
„Насоки относно държавните помощи за насърчаване на инвестициите в рисково финансиране“ означава Насоките на Европейската комисия относно държавните помощи за насърчаване на инвестициите в рисково финансиране (2014/C 19/04).
„Насоки за оценка“ има значението, придадено му в Клауза 17.1.
„Национални органи“ има значението, дадено му в Клауза 19.2.
„Недопустими разходи“ има значението, дадено му в Клауза 18.7.
„Независим частен инвеститор“ означава, частен инвеститор, който не е, пряко или чрез свързано лице, акционер, съответно съдружник, в допустимото предприятие, в което инвестира, включително „бизнес ангели“ и финансови институции, независимо от тяхната собственост, доколкото поемат пълния риск по отношение на своята инвестиция. При учредяването на ново дружество се счита, че частните инвеститори, включително учредителите, са независими от него.
„Неизправен инвеститор“ има значението, придадено му в Клауза 8.2.
„Нередност“ има значението, дадено по силата на член 2, точка 36 от РОПР, а именно всяко нарушение на правото на Европейския съюз или на националното право, произтичащо от действие или бездействие на икономически оператор, участващ в прилагането на XXXX, което има или би имало последица нанасянето на вреда на общия бюджет на Европейския съюз чрез начисляване на неправомерен разход в общия бюджет на Европейския съюз.
„Нетен приход“ означава нетният приход, изчислен от Фонд мениджър по следната формула:
Нетен приход = Д – Р – З + Л,
където:
Д = брутният приход, представляващ сумите (извън Капиталовата печалба), за които Фонд мениджърът разумно е определил, че имат характера на приход;
Р = разходи, свързани с придобиването на Допустимите инструменти (извън цената за записване или придобиване на самите Допустими инструменти, които са включени при формирането на Капиталова печалба);
З = загуби (извън Капиталови загуби и допустими разходи, включени в Разходи за придобиване на Инвестиции и разходи, свързани с разпореждане с Инвестиции); и
Л = лихва, начислена върху парични депозити на името на Фонда,
при условие че, ако сумата, изчислена по горната формула е по-малка от нула, сумата ще се счита за нула.
За целите на Член 21. Нетният приход се изчислява по отделно за Ангажимент [Под-фонд] за инвестиции по правилата за минимална помощ, и съответно Ангажимент [Под-фонд] за инвестиции, които не са държавна помощ.
„Неусвоен капиталов ангажимент“ означава, по отношение на всеки Инвеститор, сумата от Капиталовия ангажимент на съответния Инвеститор, която към съответния момент не е предоставена и усвоена от Фонда.
„Общ капиталов ангажимент“ означава общият размер на сумата, която всички Инвеститори са се задължили да предоставят на Фонда под формата на капитал в съответствие с изискванията на това Оперативно споразумение, независимо дали към Датата на [първото] затваряне или след това.
„Общо разпределение на Фонд мениджъра“ има значението, придадено му в Клауза 23.1.
„Одитиращ орган“ означава органът, посочен от Република България съгласно Член 123, параграф 4 от РОПР и определен в Оперативната програма като одитиращия орган.
„Окончателна дата“ означава 6 месеца от датата на сключване на Оперативното споразумение или друга по-късна дата, за която Страните постигнат съгласие преди изтичането на първоначалния шестмесечен срок, която не може да бъде по-късна от 9 (девет) месеца от датата на сключване на Оперативното споразумение.
„ОПИК“ има значението, дадено в параграф 1. от преамбюла.
„Оперативно споразумение“ означава този договор за изпълнение на обществена поръчка, заедно с всички Приложения към него.
„Органи на ЕС“ има значението, дадено в Клауза 19.2.
„Относимо право“ означава правото, приложимо в юрисдикцията, в която е учреден Фондът и което урежда въпросите, свързани с учредяването, съществуването, управлението, разпределението на активи и прекратяването на Фонда.
„Отсрочено възнаграждение“ има значението, дадено в Клауза 21.11.4..
„Отчетен период“ означава по отношение на Фонда, период, приключващ на и включващ Отчетната дата и започващ на датата, непосредствено следваща предходната Отчетна дата, като първият Отчетен период започва на датата на това Оперативно споразумение, а последният Отчетен период приключва на датата на прекратяване на Фонда.
„Отчетна дата“ означава 31 декември на съответната година.
„Период на допустимост“ означава периодa до 31.12.2023 г. или такава друга по-късна дата, която може да бъде определена от Регламентите XXXX.
„Период на ексклузивитет“ означава периодът, който започва да тече от Датата на [първото] затваряне и приключва на по-ранната от следните дати: (i) датата, на която 75 % от Общия капиталов ангажимент е усвоен от Фонда за Инвестиции или е разходван за изплащане на Такса за управление или (ii) датата, на която изтича Инвестиционният период.
„Последващо затваряне на Фонда“ означава увеличаване на Общия капиталов ангажимент след Датата на [първото] затваряне по реда на Член 4..
„Последваща инвестиция“ означава, Инвестиция, извършена от Фонда в Краен получател, в който Фондът вече има извършена Инвестиция през Инвестиционна период.
„Последваща такса за управление“ има значението, дадено в Клауза 16.31.4..
„Правилата за държавни помощи“ означава, съвкупно всички правила и норми относно режима за отпускане, контролиране, отчитане и възстановяване на средства, които представляват държавни помощи или помощи de minimis, или съответно всички правила и норми съдържащи условия, при прилагането на които се изключва наличието на държавна помощ, включително: (1) Регламент (ЕС) № 1407/2013 на Комисията; (2) Насоките за държавните помощи за рисково финансиране; (3) всички приложими нормативни актове по българското право, които уреждат държавните помощи и (4) всички и всякакви указания относно правила и процедури по прилагане на режими на държавни помощи, издадени или одобрени от ФМФИБ, за които Фонд мениджърът е уведомен.
„Предварителна оценка“ означава „Предварителна оценка и стратегия за ефективно прилагане на финансовите инструменти по Оперативна програма „Иновации и конкурентоспособност“ 2014-2020 г.“, изготвена през септември 2014 г. съгласно член 37, параграф 2 от РОПР.
„Предварителни условия“ има значението, дадено в Клауза 3.2.
„Предоставен капитал“ означава сумата, реално предоставена от Инвеститор на Фонда, по реда на това Оперативно споразумение.
„Приемлива съвместна инвестиция“ има значението, дадено му в Клауза 5.3.
„Приложимите стандарти“ има значението, дадено му в Документацията.
„Продължен срок“ има значението, дадено му в Клауза 22.5.
„Промяна в контрола“ означава по отношение на Фонд мениджъра [Капиталовия участник, Инвестиционния консултант], ситуация, при която лице различно от Ключовите лица:
придобие контрол върху Фонд мениджъра непряко или пряко чрез директно участие в капитала на Фонд мениджъра; или
придобие право да получава пряко или непряко повече от 50 % от Отсроченото възнаграждение.
„Процедура по ЗОП“ означава открита процедура за възлагане на обществена поръчка с предмет „Изпълнение на финансов инструмент Фонд за ускоряване и начално финансиране II, финансиран със средства от Оперативна програма „Иновации и конкурентоспособност“ 2014-2020.
„Първоначална капиталова вноска“ означава капиталовата вноска, която всеки един Инвеститор следва да направи към Фонда на, или непосредствено след Датата на [първото] затваряне, в съответствие с Кxxxxx 0.3.
„Първоначална Инвестиция“ означава Инвестиция, извършена от Фонда в Краен получател, в който Фондът няма предишна Инвестиция.
„Първоначално искане за усвояване“ означава Искане за усвояване на Първоначалната капиталова вноска, което е направено във формата, посочена в Приложение № 6 в съответствие с процедурата по Клауза 7.3.
„Работен ден“ означава ден, в който банките са отворени за работа в България и юрисдикцията, в която е учреден Фонда.
„Разпределяеми средства“ означава целият Нетен приход и Капиталови приходи на Фонда.
„Разрешен конфликт“ има значението, дадено в Клауза 15.1.
„Разходи за придобиване“ означава разходите за придобиване на съответната Инвестиция ведно с разноските, свързани с това придобиване.
„Ранен етап“ има значението, дадено му в Документацията.
„Реализирана инвестиция“ означава Инвестиция, която е продадена или такава, с която Фондът се е разпоредил или монетаризирал по друг начин, както и частично или изцяло отписана Инвестиция до размера на обезценката.
„Регламент (ЕС) № 1407/2013“ означава Регламент (ЕС) № 1407/2013 на Комисията от 18.12.2013 г. относно прилагането на членове 107 и 108 от Договора за функциониране на Европейския съюз към помощта de minimis, Официален вестник L 352/1, 24.12.2013 г.
„Регламент ЕФРР“ означава Регламент (ЕС) № 1301/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17.12.2013 г. относно Европейския фонд за регионално развитие и специални разпоредби по отношение на целта „Инвестиции за растеж и работни места“ и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1080/2006.
„Регламенти за XXXX“ означава РОПР, Делегирания регламент, Регламент ЕФРР.
„РОПР“ означава Регламент (ЕС) № 1303/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17.12.2013 г. за определяне на общоприложими разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд, Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони и Европейския фонд за морско дело и рибарство и за определяне на общи разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд и Европейския фонд за морско дело и рибарство, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1083/2006 на Съвета.
„Санкции“ означава икономически или финансови санкции и търговско ембарго, наложени, администрирани или изпълнявани към съответния момент по отношение на Санкционирани държави от Съвета за сигурност на ООН, Европейския съюз, правителството на Република България или правителството на която и да е друга Държава членка на Европейския съюз.
„Санкционирана държава“ означава към всеки един момент държава или територия, която е обект или цел на Санкции.
„Санкционирано лице“ означава към всеки един момент (а) лице, включено в какъвто и да е списък, свързан с наложени, администрирани или изпълнявани Санкции, поддържан от Съвета за сигурност на ООН, Европейския съюз, правителството на Република България или правителството на която и да е друга Държава членка на Европейския съюз, или (б) лице, което осъществява дейност, пребивава или е регистрирано в Санкционирана държава.
„Свързани лица“ означава:
в случай на дружество - всяко дружество, което е негово пряко или непряко дружество – майка или дъщерно дружеството или е пряко или непряко дъщерно дружество на това дружество - майка; или дружество (или пряко или непряко дъщерно дружество на дружество) или партньорско обединение, което контролира или е контролирано от въпросното лице или негово свързано лице; или
в случай на партньорско обединение - неговите партньори, съдружници или участници и всяко дружество, което е пряко или непряко контролирано от тези лица или техни свързани лица по смисъла на параграф (i) от тази дефиниция;
дружества и/или партньорски обединения, осъществяващи помежду си някое от отношенията по параграфи (i) и (ii), чрез физическо лице или група от физически лица, които действат съвместно.
„Сертифициращ орган“ означава органът, посочен от Република България съгласно Член 123, параграф 2 от РОПР и определен в Оперативната програма като сертифициращия орган.
„Случай на неизпълнение“ има значението, дадено му в Клауза 25.1.
„Срок за номиниране“ има значението, дадено в Клауза 12.82..
„Срок на Фонда“ има значението, предадено му в Клауза 2.5.
„Страна“ означава страна по това Оперативно споразумение, а „Страни“ означава две или повече от тях.
„Сума за възстановяване“ има значението, дадено в Клауза 23.1.
„Събрание на инвеститорите“ има значение на общото събрание на Инвеститорите, в качеството им на притежатели на капиталово участие във Фонда.
„Съвет“ означава съвета на директорите на Фонда или аналогичния управителен орган на Фонда съгласно Относимото право.
„Съ-инвеститор“ означава Независим частен инвеститор, различен от Фонд мениджъра, който е предоставил капиталов ангажимент на Фонда, или, който е приет за участник във Фонда по реда на Член 4..
„Съ-инвестиращо предприятие“ означава Независим частен инвеститор, с който Фондът е сключил Договор за съ-инвестиране, одобрен от ФМФИБ.
„Такса за управление“ има значението, дадено в Член 16.
„Техническа спецификация“ означава техническата спецификация, която е част от Процедурата по ЗОП, както е приложена като Приложение № 12 към това Оперативно споразумение.
„Предложение за изпълнение на поръчката“ означава предложението на Изпълнителя, подадено от последния в рамките на Процедурата по ЗОП.
„Уведомление за неизпълнение“ има значението, дадено в Член 8..
„Уведомление за прекратяване на мандат“ има значението, дадено в Клауза 11.32..
„Управляващ орган“ има значението, дадено в параграф 2. от преамбюла.
„Учредителни/Устройствени документи“ означава всички договори и документи във връзка с учредяването и/или създаването на Фонда, които съгласно Относимото право, уреждат неговата правосубектност, капитал (ако е приложимо), органите на управление и представителство и тяхната компетентност, както и капиталовите ангажименти на Инвеститорите и процедурите и условията за извършване на капиталови вноски.
„Финансово споразумение“ има значението, дадено в параграф 2. от преамбюла.
„ФМФИБ“ означава една от Страните, както е описана в началото на това Оперативно споразумение.
„ФнФ“ означава фонд на фондовете по смисъла на член 2, параграф 27 от РОПР.
„Фонд“ има значението, дадено му в Клауза 2.11..
„Фонд мениджър“ означава една от Страните, както е описана в началото на това Оперативно споразумение.
Тълкуване
В това Оперативно споразумение и в Приложенията, освен ако контекстът не налага друго:
посочването на нормативен акт или разпоредба означава:
съответният нормативен акт или разпоредба със неговите изменения и допълнения или съответният нормативен акт или разпоредба, които го заменят, доколкото същите са приложими към правоотношенията, предмет на това Оперативно споразумение;
всички актове, приети в изпълнение или по приложението на този нормативен акт или разпоредба;
посочването на договор означава съответният договор, както е изменен, допълнен, новиран или правата и задълженията, по който са прехвърлени към съответния момент;
думи и изрази, използвани с главна буква и дефинирани в Преамбюла, имат същото значение в цялото Оперативно споразумение;
думи в единствено число включват и множествено число и обратното, думи в определен род включват и другите родове, думи, които означават физически лица включват и дружества и други юридически лица и обратното, а посочването на определено лице включва и неговите универсални и частни правоприемници;
заглавията не следва да се взимат предвид при тълкуването на това Оперативно споразумение;
свързани лица се определят в съответствие с българския Търговски закон;
под съответния Ангажимент (Под-фонд) се има предвид Ангажимента [Под-фонда] за инвестиции по правилата за минимална помощ или съответно Ангажимента [Под-фонда] за инвестиции, които не са държавна помощ;
Приложенията са неразделна част от това Оперативно споразумение;
посочването на определена Клауза или Приложение означава съответната Клауза или Приложение от това Оперативно споразумение;
когато последният ден от срок е в ден, който не е Работен ден, съответният срок изтича в първия следващ Работен ден;
използването на „включително“ и „включва“ означава неизчерпателно изброяване.
Предложение за изпълнение на поръчката и Инвестиционна СТРАТЕГИЯ
Инвеститор |
Размер на капиталовия ангажимент [евро/левова равностойност40] |
Дял на Инвеститора |
||||
Общо |
Под-фонд/ Ангажимент за инвестиции, които не са държавна помощ |
Под-фонд/ Ангажимент за инвестиции по правилата за минимална помощ |
% от Общия капиталов ангажимент |
% от Ангажимента за инвестиции, които не са държавна помощ |
% от Ангажимент за инвестиции по правилата за минимална помощ |
|
ФМФИБ |
|
|
|
|
|
|
Фонд мениджър |
|
|
|
|
|
|
Независим/и частен/частни инвеститор/и |
|
|
|
|
|
|
Общо |
|
|
|
|
|
|
Фондът има право да извършва Инвестиции в проекти във всички сектори на икономиката с изключение на следните дейности и сектори:
В случай, че Инвестицията се извършва в съответствие с Регламент за изключение de minimis, тя не може да бъде предоставяна на предприятия, които осъществяват дейност в следните сектори:
рибарство и аквакултури, доколкото се урежда от Регламента за рибарството и аквакултурите;
първичното производство на селскостопански продукти, посочени в Приложение I към Договора за функциониране на Европейския съюз;
преработка и търговия със селскостопански продукти, посочени в Приложение I към Договора за функциониране на Европейския съюз в следните случаи:
когато размерът на Инвестицията е определен въз основа на цените или количествата на този вид продукти, изкупувани от първичните производители или предлагани на пазара от съответните предприятия;
когато Инвестицията е свързана със задължението да бъде прехвърлена частично или изцяло на първичните производители;
Инвестицията е за придобиването на автомобили за автомобилни товарни превози
Когато дадено предприятие упражнява дейност както в секторите, посочени в параграфи 1, 2 или 3, така и в един или повече от секторите или дейностите, които не са изключени от Регламент (ЕС) № 1407/2013 на Комисията, ограничението по параграфи 1, 2 или 3 не се прилага, при условие че Фонд мениджърът осигури посредством подходящи средства, като например разделение на дейностите или разграничаване на разходите, че дейностите в изключените сектори не се ползват от помощ de minimis.
Фондът не може да извършва Инвестиции в следните дейности:
извеждането от експлоатация или изграждането на атомни електроцентрали;
постигане на намаляване на емисиите на парникови газове от дейности, изброени в приложение I към Директива 2003/87/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 13.10.2003 г. за установяване на схема за търговия с квоти за емисии на парникови газове в рамките на Общността и за изменение на Директива 96/61/ЕО на Съвета;
производството, обработката и продажбата на тютюн и тютюневи изделия;
летищна инфраструктура, освен ако Инвестицията не е свързана с опазването на околната среда или не е придружена от Инвестиции, необходими за смекчаване или намаляване на отрицателното й въздействие върху околната среда.
Допълнителни ограничения
Производство или търговия с всякакви продукти или дейности, считани за незаконни по силата на закони или подзаконови актове на приемащата държава или международни конвенции и споразумения;
Всякаква икономическа дейност, свързана с порнография или проституция;
Следните дейности, когато формират съществена част41 от основните операции на крайния получател или на неговата инвестиция
Производство или търговия на оръжия и боеприпаси;
Производство на дестилирани алкохолни напитки;
Хазартни игри, казина и еквивалентни предприятия.
Научноизследователска и развойна дейност или технически приложения, свързани с програми или решения за електронни данни, които целят по-конкретно да подкрепят:
Всички дейности, включени в списъка с ограничените сектори, посочени по параграфи 2 и 3;
Създаването на възможност за незаконно проникване в електронни мрежи за данни; или
Създаването на възможност за незаконно изтегляне на електронни данни.
Научноизследователската и развойна дейност или техническите приложения, свързани с:
Клонирането на хора вкл. за научни или терапевтични цели; или
Генетично модифицирани организми (ГМО).
Чисто финансови дейности42 или развитие на недвижими имоти, когато се осъществяват от Крайни получатели по занятие. Като под развитие на недвижими имоти се разбира дейност с цел капиталова печалба, включително за отдаване под наем, освен ако имотът не се използва в основната дейност на предприятието;
За осъществяване на инвестиции в посочените сектори, Фонд мениджърът трябва да получи изрично разрешение от страна на Консултативния съвет.
ИСКАНЕ ЗА Усвояване №………./ДД-ММ-ГГГГ
До „Фонд мениджър на финансови инструменти в България“ ЕАД
От
/Фонд Мениджър/
Оперативно споразумение № ………. /ДД-ММ-ГГГГ
Уважаеми Xxxx и Господа,
На основание Клауза [7.3]/[7.4] от горепосоченото Оперативно споразумение, моля в рамките на ………… работни дни от дата на това искане да платите част от Вашия Капиталов ангажимент равна на ………………….. (лева/ евро), включваща:
Инвестиции
Дял на ФМФИБ:
[Стойност съобразно дела на Инвеститора]
Такса за управление
Обща стойност:
Дял на ФМФИБ:
[Стойност съобразно дела на Инвеститора]
С настоящия документ декларираме и потвърждаваме, че:
Няма да бъдете в неизпълнение и няма да дължите лихва за забава, ако плащането бъде получено на датата или преди изтичането на горепосочения срок.
Сумата за инвестиции, предоставена от Вас, ще бъде вложена изцяло в съответната Инвестиция в срок от 90 (деветдесет) дни от Датата на плащане.
В случай на останала невложена сума по т. 2, която надхвърля 200 000 евро/левовата равностойност43, същата ще Ви бъде върната след приспадане на следните разходи [ … ], направени във връзка с получаването и нареждането на преводите, съгласно Kлауза 7.11, буква а) от Оперативното споразумение. В случай на възстановяване на суми ще предоставим уведомление до Инвеститорите в съответствие с изискванията на Клауза 28.3.
В случай на останала невложена сума по т. 3, която е равна на или по-малко от 200 000 евро/левовата равностойност 44, същата ще бъде задържана от нас, съгласно Kлауза 7.11, буква б) от Оперативното споразумение, за Последващи инвестиции и/или за изплащане на Такси за управление, като се ангажираме да Ви изпратим информация за същите преди извършване на съответната инвестиция – Приложение № 7 към Оперативното споразумение –, и/или преди усвояване на средства за Такса за управление – Приложение № 13. Целта на плащането съгласно това Искане за усвояване е да бъде използвано от Фонда съгласно Приложението към настоящото Искане. Потвърждаваме, че използването на средствата, които ще бъдат получени по това Искане за усвояване, ще бъде в съответствие с Оперативното споразумение, включително но не само с Xxxxxx 9.7 Изискванията за допустимост и Правилата за държавни помощи, така както са дефинирани в Приложение № 1 към него.
Ще уведомим Вас (както и всички Инвеститори) в срок до 3 (три) работни дни от Крайната дата за плащане за получените от Инвеститорите суми, за процентното съотношение на Инвеститорите във Фонда след направените вноски, както и дали е налице Неизправен инвеститор и размера на съответната Дължима сума.
Декларация за съответствие
6.1 Фонд мениджърът потвърждава, че Фондът е в съответствие с условията на Оперативното споразумение и Инвестиционната стратегия и Бизнес плана, приложени към него (включително са спазени всички приложими ограничения и прагове) преди това Искане за усвояване.
Да/Не
[ако отговорът е „НЕ“ моля приложете коментари]
6.2 Фонд мениджърът потвърждава, че преди представянето на настоящото Искане за усвояване е направил всички изискващи се съгласно Оперативното споразумение, неговите приложения и приложимото законодателство оценки и проверки, по отношение на инвестициите, предмет на Искането и потвърждава тяхното съответствие с Правилата за държавни помощи, Изискванията за допустимост и Инвестиционната стратегия.
Последна независима оценка на нетната стойност на активите на Фонда
[потвърждение на последната одитирана стойност към 31 декември или съответно към 30 юни]
Плащането, съгласно това Xxxxxx за усвояване следва да бъде извършено по следната сметка:
Сметка в евро/лева при Банка:
Титуляр:
SWIFT код:
IBAN:
Приложения:
Приложение № 8 - Информация относно договорените инвестиции
Приложение № 13 - Справка за Таксата за управление
Подпис:
С уважение,
…………………………………
[Име на Фонд мениджър]
Ключови лица |
|||||||
Xxx |
Xxxxxxx/ Функция в управлението |
Дял от капитала на Фонд мениджъра |
Дял от капитала на Капиталовия участник (ако има такъв) |
Дял от капитала на Инвести-ционния консултант (ако има такъв) |
Участие в Инвести-ционния комитет (да/ не) |
Дял от работното време на Фонда |
Дял от работното време на Фонда в България |
|
|
… % |
… % |
… % |
|
… % |
… % |
|
|
… % |
… % |
… % |
|
… % |
… % |
|
|
… % |
… % |
… % |
|
… % |
… % |
|
|
… % |
… % |
… % |
|
… % |
… % |
Общ ангажимент на всички Ключови лица, в процент, от работното време на Фонда |
… % |
[следва да включите подробности за предложеното използване на средствата предмет на искането]
Вальор [необходим е вальор]
Инвеститор |
Капиталов ангажимент евро/лева |
Дял на Инвеститора в: |
Общо Предоставен капитал, преди настоящото искане за усвояване евро/лева |
Стойност по настоящото искане за усвояване евро/лева |
Общо Предоставен капитал след настоящото искане за усвояване евро/лева |
Общ Неусвоен капиталов ангажимент след настоящото искане за усвояване евро/лева |
||||||||||||
Ангажимент [Под-фонд] за инвестиции, които не са държавна помощ |
Ангажимент [Под-фонд] за инвестиции по правилата за минимална помощ |
Общо |
Ангажимента [Под-фонда] за инвестиции, които не са държавна помощ |
Ангажимента [Под-фонда] за инвестиции по правилата за минимална помощ |
Общо |
Ангажимент [Под-фонд] за инвестиции, които не са държавна помощ |
Ангажимент [Под-фонд] за инвестиции по правилата за минимална помощ |
Общо |
Ангажимент [Под-фонд] за инвестиции, които не са държавна помощ |
Ангажимент [Под-фонд] за инвестиции по правилата за минимална помощ |
Общо |
Ангажимент [Под-фонд] за инвестиции, които не са държавна помощ |
Ангажимент [Под-фонд] за инвестиции по правилата за минимална помощ |
Общо |
Ангажимент [Под-фонд] за инвестиции, които не са държавна помощ |
Ангажимент [Под-фонд] за инвестиции по правилата за минимална помощ |
Общо |
|
Инвеститор 1 |
|
|
|
….% |
….% |
….% |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Инвеститор 2 |
|
|
|
…% |
…% |
…% |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
…% |
…% |
…% |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Общо |
|
|
|
100.00% |
100.00% |
100.00% |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2. Списък на договорените инвестиции
[Данните по-долу е необходимо да се предоставят за всяко предприятие, в което се инвестира, към датата на първоначалната инвестиция (или последната налична дата)]
Наименование и ЕИК номер (или друг аналогичен регистрационен номер) на предприятието, в което ще се инвестира;
Дата на приемане на предприятието, в което се инвестира;
Седалище/Място на стопанска дейност (в случай, че седалището не е в България);
Процент от приходите, генерирани в България/Процент дълготрайните материални или нематериални активи, установени или регистрирани в България/Част от персонала, допринасящ за добавена стойност за стопанската дейност на Крайния получател или част от дейността, разположена в България;
Дата на първоначалната инвестиция;
Етап на развитие на предприятието съгласно Техническата спецификация;
Сектор на предприятието, в което ще се инвестира съгласно Класификацията на икономическите дейности (КИД 2008)45;
Валута;
Стойност на предприятието, в което ще се инвестира
Стойност на активите на предприятието, в което се инвестира, както и обобщена стойност на активите, включваща и стойностите на предприятията по чл. 4 от Закона за малките и средните предприятия46;
Годишен оборот на предприятието, в което се инвестира, както и обобщена стойност на годишния оборот, включваща и стойностите на предприятията по чл. 4 от Закона за малките и средните предприятия47;
Средносписъчен брой на персонала на предприятието, в което се инвестира, както и обобщена стойност на средносписъчния брой на персонала, включваща и стойностите на предприятията по чл. 4 от Закона за малките и средните предприятия48;
Дял от общия размер на инвестицията в Крайния получател на Ко-инвестицията (Приемливата съвместна инвестиция), извършена от Независими частни инвеститори;
Описание на инвестицията, включително на икономическите дейности на предприятието, в които ще се инвестира.
3. Информация, която се изисква в случай на инвестиции, извършвани в съответствие с Регламент 1407/2013:
ЕИК/номер по регистър БУЛСТАТ на предприятието, в което се инвестира (в случай че е наличен към датата на искането);
Стойност на конкретната инвестиция, както и обща стойност на предходни инвестиции в същия краен получател (в случай на последваща инвестиция);
Информация за всички предприятия, попадащи в обхвата на определението за „едно и също предприятие“ по смисъла на чл. 2, пар. 2 на Регламент (ЕС) № 1407/2013, както и за получените от тях минимални помощи (в случай, че има такива);
Данни за сливащи се, вливащи се или придобиващи предприятия, както и за получените от тях минимални помощи (в случай, че има такива);
Данни за минимална помощ при разделяне или отделяне, ако предприятието, в което се инвестира се е възползвало от нея (в случай, че има такава).
Подпис:
С уважение,
…………………………………
Фонд мениджър:
Тримесечен доклад за напредъка
на Фонд за ускоряване и начално финансиране II
за отчетен период от ДД/ММ/ГГГГ до ДД/ММ/ГГГГ
Тримесечен доклад за напредъка
на Фонд за ускоряване и начално финансиране
за отчетен период от ДД/ММ/ГГГГ до ДД/ММ/ГГГГ
Съдържание:
2. Резултати от изпълнението на Фонда 95
5. Xxxxxxxxxx сметка на Инвеститорите – отчет за всички инвеститори 95
6. Отчет на капиталова сметка за партньори с ограничена отговорност 95
7. Паричен поток на фонда и изчисляване на вътрешна норма на възвръщаемост 95
8. Изисквания за допустимост 95
12. Системни промени, които оказват влияние върху прилагането на инструмента 96
14. Проблеми по време на изпълнение на инструмента, вкл. и корективни мерки 96
15. Администриране на нередности 96
Вмъкване на Таблица 1 съгласно Приложение № 10 (Тримесечна справка за напредъка)
2. Резултати от изпълнението на Фонда
Вмъкване на Таблица 2 съгласно Приложение № 10 (Тримесечна справка за напредъка)
3. Такси на фонд мениджъра, такси по сделки, отсрочено възнаграждение и оперативни разходи на фонда
Вмъкване на Таблица съгласно Приложение № 10 (Тримесечна справка за напредъка)
Вмъкване на Таблица 4 съгласно Приложение № 10 (Тримесечна справка за напредъка)
5. Xxxxxxxxxx сметка на Инвеститорите – отчет за всички инвеститори
Вмъкване на Таблица 5 съгласно Приложение № 10 (Тримесечна справка за напредъка)
6. Отчет на капиталова сметка на Инвеститора
Вмъкване на Таблица 6 съгласно Приложение № 10 (Тримесечна справка за напредъка)
7. Паричен поток на фонда и изчисляване на вътрешна норма на възвръщаемост
Вмъкване на Таблица 7 съгласно Приложение № 10 (Тримесечна справка за напредъка)
Вмъкване на Таблица 8 съгласно Приложение № 10 (Тримесечна справка за напредъка)
Вмъкване на Таблица 9 съгласно Приложение № 10 (Тримесечна справка за напредъка)
Приложението се попълват за всяка отделна инвестиция
Вмъкване на Таблица 10 съгласно Приложение № 10 (Тримесечна справка за напредъка)
Вмъкване на Таблица 11 съгласно Приложение № 10 (Тримесечна справка за напредъка)
12. Системни промени, които оказват влияние върху прилагането на инструмента
Промени в екипа, особено ключовите експерти; промени в правна форма и документация на фонда; промени в инвестиционната стратегия; информация за Неизправни инвеститори, промяна в методите за оценка на инвестициите и др.
Информация за извършени проверки и одити на Фонда (включително на Фонд мениджъра, Свързаните с него лица и Крайни получатели), констатации, препоръки, мерки за тяхното отстраняване и друга ключова информация.
14. Проблеми по време на изпълнение на инструмента, вкл. и корективни мерки
Констатирани проблеми, свързани с изпълнение на инструмента, неописани в останалите раздели на доклада.
15. Администриране на нередности
Констатирани нередности – подробно описание, финансово изражение, предприети мерки и др.
16. Прогноза за следващо тримесечие
По отношение на подавани искания за усвояване до ФМФИБ и по отношение на предстоящи инвестиции.
17. Допълнителна информация за предоговорени и прекратени инвестиции и отхвърлени заявления за финансиране
Съгласно таблици № 12-14 от Приложение № 10 (Тримесечна справка за напредъка)
Приложения към доклада:
Тримесечна справка за напредъка (на хартия и в електронен формат)
Договори за извършени инвестиции (електронен формат)
Доклад за извършените дейности в отчетния период (Timesheet) във връзка с изпълнение на ангажимента на Ключово лице за осъществяване на дейността във Фонда
Друга информация
С уважение,
…………………………………
Финансов посредник:
Оперативно споразумение №
Дата на възстановяване:
Уведомление за възстановяване на суми от Фонда при Разпределения по Член 21
Инвеститор |
Дял на Инвеститора в Предоставения капитал в: |
Общо предоставени Разпределения, преди настоящото уведомление във връзка с евро/лева |
Стойност платена по настоящото уведомление във връзка с евро/лева |
Общо предоставени Разпределения, след плащанията по настоящото уведомление във връзка с евро/лева |
||||||||
Ангажимента [Под-фонда] за инвестиции, които не са държавна помощ |
Ангажимента [Под-фонда] за инвестиции по правилата за минимална помощ |
Общо |
Ангажимента [Под-фонда] за инвестиции, които не са държавна помощ |
Ангажимента [Под-фонда] за инвестиции по правилата за минимална помощ |
Общо |
Ангажимент [Под-фонд] за инвестиции, които не са държавна помощ |
Ангажимент [Под-фонд] за инвестиции по правилата за минимална помощ |
Общо |
Ангажимент [Под-фонд] за инвестиции, които не са държавна помощ |
Ангажимент [Под-фонд] за инвестиции по правилата за минимална помощ |
Общо |
|
Инвеститор 1 |
….% |
….% |
….% |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Инвеститор 2 |
…% |
…% |
…% |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
…% |
…% |
…% |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Общо |
100.00% |
100.00% |
100.00% |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1.1. Основание за изплащане на разпределенията:
[посочете по-подробна информация, включително посочената по-долу]
а) Реализирани инвестиции:
[Данните по-долу е необходимо да се предоставят за всяко предприятие]
метод на реализация:
наименование наименование и ЕИК номер (или друг аналогичен регистрационен номер) на предприятието:
дата:
размер, валута:
1.2. Следва ли разпределенията да бъдат налични за последващо усвояване:
Да/Не
[посочете по-подробна информация, включително размер и основания]
2. Уведомление за възстановяване на суми от Фонда извън Член 21
Договор за инвестиране №* |
Краен получател* |
Възстановени суми |
|
Вид** |
Сума |
||
1 |
2 |
3 |
4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* Ако е приложимо. В случай на възстановяване на средства, които не касаят конкретна инвестиция, напр. средства от съкровищно управление се попълват колони 3 и 4 ** връщане на капиталови вноски по Клауза 7.11; разпределение на средства по Член 22; изплащане на обезщетение съгласно Член 24 или Член 25,
|
Представляващ ФП:
/Име, подпис/
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА МИНИМАЛНИ ПОМОЩИ49
Част I
Долуподписаният /-ната/ _______________________________________________________
(собствено, бащино и фамилно име)
______________________________________________________________________________, (посочва се длъжността и качеството, в което лицето има право да представлява и управлява – напр. изпълнителен директор, управител и др.)
представляващ _______________________________________________________________,
(наименование на кандидата за инвестиция/последваща инвестиция)
С ЕИК/ код по БУЛСТАТ50 _______________________, със седалище/място на стопанска дейност _______________________ - кандидатстващ за получаване на инвестиция/последваща инвестиция по Финансов инструмент „Фонд за ускоряване и начално финансиране II“ по Оперативна програма „Иновации и конкурентоспособност“ 2014-2020
ДЕКЛАРИРАМ, че:
Общият размер на Инвестицията/Последващата инвестиция51, за която кандидатствам, заедно с получените на територията на Република България други помощи de minimis за период от три последователни години, включително текущата до датата на деклариране, предоставени на:
представляваното от мен предприятие;
предприятията, с които представляваното от мен предприятие образува „едно и също предприятие“ по смисъла на чл. 2, пар. 2 на Регламент (ЕС) № 1407/2013 от 18 декември 2013 г.;
всички предприятия, които са се влели, слели с или са придобити от някое от предприятията, образуващи „едно и също предприятие“;
както и, в случай че някое от предприятията, които образуват „едно и също предприятие“, се е възползвало от помощ de minimis, получена преди разделяне или отделяне,
не надхвърля левовата равностойност на 200 000 евро (391 166 лева), както и на 100 000 евро (195 583 лева) за предприятия, осъществяващи автомобилни товарни превози52 за чужда сметка или срещу възнаграждение.
Във връзка с декларираното в т. 1, моля представете попълнено Приложение 1.
Представляваното от мен предприятие не осъществява дейност, попадаща в недопустимите сектори по чл. 1 параграф 1, букви а), б) или в) от Регламент (ЕС) № 1407/2013 на Комисията, или в случай, че осъществява такава дейност или съответно осъществява автомобилни товарни превози за чужда сметка или срещу възнаграждение, както и осъществява дейност в един или повече от секторите или дейностите, обхванати от Регламент (ЕС) № 1407/2013 на Комисията се задължавам предприятието да разграничава дейността посредством подходящи инструменти за финансова отчетност по отношение на приходите, разходите, активите и пасивите, свързани с всяка дейност, която да гарантира отделяне на дейностите и/или разграничаване на разходите, така че дейностите в горепосочените недопустими сектори да не се ползват от помощта, предоставена по настоящия инструмент.
Известна ми е наказателната отговорност, която нося по чл. 313 от НК за деклариране на неверни данни.
Дата: ………………… ДЕКЛАРАТОР: …………………………. /име, фамилия, подпис/
Част II
Приложение 1 към Декларация за минимални помощи
За да получите минимална помощ (помощ de minimis), предоставящият помощта, следва да се увери, че минималната помощ, за която кандидатствате, заедно с получените на територията на Република България други минимални помощи за период от три последователни години, включително текущата до датата на деклариране, не надхвърля съответните тавани за помощта de minimis: до левовата равностойност на 200 000 евро (391 166 лева), както и до левовата равностойност на 100 000 евро (195 583 лева) за предприятията, осъществяващи автомобилни товарни превози за чужда сметка или срещу възнаграждение. Размерът на получените минимални помощи се определя като сбор от помощта, за която се кандидатства и получената минимална помощ на територията на Република България от:
предприятието, което представлявате;
предприятията, с които представляваното от Вас предприятие образува „едно и също предприятие“ по смисъла на чл. 2, пар. 2 на Регламент (ЕС) № 1407/2013;
всички предприятия, които са се влели, слели с или са придобити от някое от предприятията, образуващи „едно и също предприятие“ съгласно чл. 3, пар. 8 на Регламент (ЕС) № 1407/2013;
тези от предприятията, образуващи „едно и също предприятие“, които са се възползвали от минимална помощ след разделяне или отделяне съгласно чл. 3, пар. 9 от Регламент (ЕС) № 1407/2013.
I. Определение за „едно и също предприятие “
В определението за „едно и също предприятие“ съгласно чл. 2, пар. 2 на Регламент (ЕС) № 1407/2013 попадат всички предприятия, които поддържат помежду си поне един вид от следните взаимоотношения:
дадено предприятие притежава мнозинството от гласовете на акционерите или съдружниците в друго предприятие;
дадено предприятие има право да назначава или отстранява мнозинството от членовете на административния, управителния или надзорния орган на друго предприятие;
дадено предприятие има право да упражнява доминиращо влияние спрямо друго предприятие по силата на договор, сключен с това предприятие, или на разпоредба в неговия устав или учредителен акт;
дадено предприятие, което е акционер или съдружник в друго предприятие, контролира самостоятелно, по силата на споразумение с останалите акционери или съдружници в това предприятие, мнозинството от гласовете на акционерите или съдружниците в това предприятие.
Предприятия, поддържащи едно от взаимоотношенията, посочени в букви а) — г) по-горе, посредством едно или няколко други предприятия, също се разглеждат като едно и също предприятие.
Моля, попълнете таблицата по-долу с информация за всички предприятия, попадащи в обхвата на определението за „едно и също предприятие“ към датата на деклариране, включително представляваното от Вас предприятие, независимо дали същите са получавали минимална помощ:
ЕИК/ код по БУЛСТАТ |
Наименование |
|
|
|
|
II. Сливащи се, вливащи се или придобити предприятия
В случай на сливания, вливания или придобивания всички предходни помощи de minimis, предоставяни на някое от сливащите се предприятия, се вземат под внимание при определяне на това дали дадена нова помощ de minimis, отпусната на новото предприятие или на придобиващото предприятие, не води до превишаване на съответния таван.
Моля, попълнете таблицата по-долу с информация за всички предприятия, които са се влели, слели с или са придобити през последните три бюджетни години, от някое от предприятията, образуващи „едно и също предприятие“ съгласно x. X, независимо дали са получавали минимална помощ:
Предприятие, което се е вляло, сляло или е придобито |
Правоприемник от x. X |
Данни за преобразуването |
|||
ЕИК/ код по БУЛСТАТ |
Наименование |
ЕИК/ код по БУЛСТАТ |
Наименование |
Дата на преобразуването (документа) |
Вид преобразуване (вливане/сливане/придобиване) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
III. Помощ, получена преди отделяне или разделяне, ако предприятието се е възползвало от нея
Ако дадено предприятие се разделя на две или повече отделни предприятия, помощта de minimis, отпусната преди разделянето, се счита за предоставена на предприятието, което се е възползвало от нея, като по принцип това е предприятието, поемащо дейностите, за които е била използвана помощта de minimis. Ако не е възможно по този начин да се определи кое предприятие е получило помощта, то тя се разпределя пропорционално на базата на счетоводната стойност на собствения капитал на новите предприятия към действителната дата на разделянето/отделянето.
Моля, попълнете таблицата по-долу с информация за всички случаи на отделяне от или разделяне на някое от предприятията, образуващи „едно и също предприятие“ съгласно x. X:
Предприятие по x. X, което е участвало в отделяне или разделяне |
Ново предприятие в резултат на преобразуването |
Данни за преобразуването |
Разпределение на помощта |
||||
ЕИК/ код по БУЛСТАТ |
Наименование |
ЕИК/ код по БУЛСТАТ |
Наименование |
Дата на преобразува-нето (документа) |
Вид преобразуване (отделяне/ разделяне) |
За предприятие по x. X |
За ново предприятие |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Моля, представете пояснителна информация в свободен текст за начина, по който е разпределена помощта при случаите на отделяне или разделяне, като посочите начина, по който е осъществено преобразуването, метода на разпределяне на помощта и документите, по които това може да бъде проверено:
|
IV. Получена минимална помощ
За да прецените дали получената от Вас помощ представлява минимална помощ и какъв е нейният размер, следва да проверите дали в Условията за кандидатстване, в договора/договорите, или в друг акт, който Ви дава право да получите помощта, предоставената Ви помощ не е описана като минимална помощ или помощ „de minimis”, или съответно не е посочен прагът за размера на помощта, който не следва да бъде превишаван. Помощ de minimis може да бъде предоставена на основание редица регламенти на ЕС, като например: Регламент (ЕС) № 1407/2013, Регламент (ЕС) № 1408/2013, приложим за селскостопанския сектор ,изменящ Регламент №1535/2007, Регламент (ЕС) № 360/2012 за дейности по услуги от общ икономически интерес и Регламент (ЕС) №717/2014, изменящ Регламент (ЕО) № 875/2007, приложим за сектор рибарство и аквакултури. Ако и след тази проверка не постигнете увереност за вида и размера на помощта, следва да се обърнете към институцията, предоставила помощта.
Следва да имате предвид, че помощта може да бъде директна или индиректна помощ:
1.1. Директна - директен трансфер на средства към представляваното от Вас предприятие или
1.2. Индиректна - без да е налице директен трансфер на средства от публичен орган към представляваното от Вас предприятие, Вие получавате икономическа изгода, като участвате в общи мероприятия, финансирани с публични средства.
Пример за такава помощ са: участие в международни изложения, панаири, партньорство в проект за обучение на служители от вашата фирма, получаване на консултантски услуги безплатно или на цени по-ниски от пазарните (в случаите, в които на консултиращата организация са предоставени публични средства за извършване на услугата) и др.
Минимална помощ може да бъде и отпускането на заеми при по-ниски лихвени проценти или др. облекчителни условия, предоставянето на гаранции по заеми при по-облекчени условия, капиталовите субсидии, освобождаването от данъци, такси или спестяване на други разходи, предоставяне и получаване на услуги или доставки при условия, различни от пазарните и др.
Ако дадено предприятие изпълнява автомобилни товарни превози за чужда сметка или срещу възнаграждение, както и ако извършва други дейности, за които се прилага таванът от 200 000 EUR, таванът от 200 000 EUR се прилага за предприятието, при условие че същото разграничава дейността посредством подходящи инструменти за финансова отчетност по отношение на приходите, разходите, активите и пасивите, свързани с всяка дейност, която да гарантира отделяне на дейностите и/или разграничаване на разходите, така че помощите за дейността по автомобилни товарни превози да не надвишават 100 000 EUR.
Моля, попълнете таблицата по-долу с информация за получените от представляваното от Вас предприятие минимални помощи на територията на Република България, включително като „едно и също предприятие“ съгласно x. X и в резултат на преобразуванията по т. ІІ и т. ІІІ, за период от три последователни години, включително текущата до датата на декларирането. Следва да имате предвид, че помощта се счита за получена от датата на сключване на договора за предоставянето ѝ или от датата на издаване на друг документ, който дава на бенефициента законовото право да получи помощта, независимо от датата на плащане на помощта de minimis на предприятието . По настоящия инструмент, помощта се счита получена от датата на сключване на договора за инвестиция.
Година на предоставяне на помощта53 |
Данни за получателя |
Институция, предоставила помощта |
Разходи54, за които е предоставена помощта (в случай, че е предоставена за конкретни допустими разходи) |
Регламент, съгласно който е получена помощта55 |
Размер на помощта (в лева) |
||
ЕИК/ код по БУЛСТАТ |
Наименование |
||||||
n |
201956 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
n -1 |
2018 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
n -2 |
2017 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
Общо: |
|
1 По курса на БНБ към датата на сключване на Оперативното споразумение.
2 По курса на БНБ към датата на сключване на Оперативното споразумение. Сумата и валутата се посочва в съответствие с Предложението за изпълнение на поръчката на избрания изпълнител.
3 Съобразно структурата на Фонда, предложена в Предложението за изпълнение на поръчката на избрания изпълнител.
4 По курса на БНБ към датата на сключване на Оперативното споразумение. Съобразно Предложението за изпълнение на поръчката на избрания изпълнител.
5 Съобразно Предложението за изпълнение на поръчката на избрания изпълнител, но не повече от 75% от Капиталовия ангажимент на ФМФИБ.
6 Съобразно структурата на Фонда, предложена в Предложението за изпълнение на поръчката на избрания изпълнител.
7 Съобразно Предложението за изпълнение на поръчката на избрания изпълнител, но не повече от 98%.
8 По курса на БНБ към датата на сключване на Оперативното споразумение. Съобразно Предложението за изпълнение на поръчката на избрания изпълнител.
9 Съобразно Предложението за изпълнение на поръчката на избрания изпълнител, но не по-малко от 25% от Капиталовия ангажимент на ФМФИБ.
10 Съобразно Предложението за изпълнение на поръчката на избрания изпълнител, но не повече от максимално допустимия дял на ФМФИБ, съобразно Правилата за държавна помощ (при вземане предвид и Приемливите съвместни инвестиции, ако е приложимо).
11 Съобразно Предложението за изпълнение на поръчката на избрания изпълнител.
12 По курса на БНБ към датата на сключване на Оперативното споразумение. Съобразно Предложението за изпълнение на поръчката на избрания изпълнител.
13 По курса на БНБ към датата на сключване на Оперативното споразумение. Съобразно Предложението за изпълнение на поръчката на избрания изпълнител.
14 Съобразно Предложението за изпълнение на поръчката на избрания изпълнител.
15 Съобразно Предложението за изпълнение на поръчката на избрания изпълнител.
16 По курса на БНБ към датата на сключване на Оперативното споразумение. Съобразно Предложението за изпълнение на поръчката на избрания изпълнител.
17 По курса на БНБ към датата на сключване на Оперативното споразумение. Съобразно Предложението за изпълнение на поръчката на избрания изпълнител.
18 Текстът да се включи, в случай, че Предложението за изпълнение на поръчката на избрания изпълнител, предвижда участието на Съ-инвеститори в Ангажимента [Под-фонда] за инвестиции по правилата за минимална помощ.
19 По курса на БНБ към датата на сключване на Оперативното споразумение. Съобразно Предложението за изпълнение на поръчката на избрания изпълнител.
20 Текстът да се включи, в случай, че Предложението за изпълнение на поръчката на избрания изпълнител, предвижда участието на Съ-инвеститори.
21 Съгласно Предложението за изпълнение на поръчката на Участника.
22 Съобразно Предложението за изпълнение на поръчката на избрания изпълнител.
23 По курса на БНБ към датата на сключване на Оперативното споразумение. Съобразно Предложението за изпълнение на поръчката на избрания изпълнител.
24 Съгласно посоченото в офертата, но не по-малко от 10 % общия размер на инвестираните средства.
25 Ко-инвестиция по смисъла на Документацията.
26 Текстът да се включи, ако Предложението за изпълнение на поръчката предвижда съвместни инвестиции.
27 По курса на БНБ към съответната дата.
28 По курса на БНБ към съответната дата.
29 В съответствие със Съобщение на Комисията относно преразглеждане на метода за определяне на референтните и сконтови лихвени проценти (ОВ C 14, 19.1.2008 г., стр. 6) или съответния акт на Комисията, който е в сила към датата на отпускане на помощта, така както е оповестен на интернет адрес: xxxx://xxxxxxxx.xxxxxx.xx/xx/xxxx/000.
30 Ако е предвиден такъв в Предложението за изпълнение на поръчката.
31 Ако е предвиден такъв в Предложението за изпълнение на поръчката.
32 Ако има такива.
33 Съобразно Предложението за изпълнение на поръчката на избрания изпълнител.
34 Посочва се стойността включена в Ценовото предложение, предоставено в рамките на процедурата по обществена поръчка.
35 Посочва се стойността включена в Ценовото предложение, предоставено в рамките на процедурата по обществена поръчка.
36 По курса на БНБ към съответната дата.
37 Задълженията по Приложение XII от РОПР.
38 Посочва се след определяне на Изпълнителя.
39 Посочва се размерът, посочен в Предложението за изпълнение на поръчката.
40 По курса на БНБ към датата на сключване на Оперативното споразумение.
41 Съществена част означава повече от 10 % от консолидирания размер на (i) сумата на активите или (ii) приходите.
42 С изключение на финансови технологии (финтех), отговарящи на дефиницията, дадена от ЕК в забележка 1 от съобщение COM(2018) 109 final. За повече информация, моля вижте:
xxxxx://xxx-xxx.xxxxxx.xx/xxxxxxxx.xxxx?xxxxxxxxxx:0000x000-00x0-00x0-xx00-00xx00xx00x0.0000.00/XXX_0&xxxxxxxXXX
43 По курса на БНБ към съответната дата.
44 По курса на БНБ към съответната дата.
45Въвеждаща NACE Rev 2 xxxx://xxx.xxx.xx/xxxxx/xxxxxxx/xxxxx/xxxxx/xxxxxxxxxxxx/XXX-0000.xxx
46 Включват се стойностите от таблица 4 на Справката, публикувана на адрес xxxx://xxx.xx.xxxxxxxxxx.xx/xx/xxxxxx/xxxxxxxxxxx-xx-xxx-x-xxxxxxxxx-xx-xxxxxxxxx-00-000.xxxx
47 Включват се стойностите от таблица 4 на Справката, публикувана на адрес xxxx://xxx.xx.xxxxxxxxxx.xx/xx/xxxxxx/xxxxxxxxxxx-xx-xxx-x-xxxxxxxxx-xx-xxxxxxxxx-00-000.xxxx
48 Включват се стойностите от таблица 4 на Справката, публикувана на адрес xxxx://xxx.xx.xxxxxxxxxx.xx/xx/xxxxxx/xxxxxxxxxxx-xx-xxx-x-xxxxxxxxx-xx-xxxxxxxxx-00-000.xxxx
49 Подписва се от лице с право да представлява потенциалния Краен получател, в случай, че той се представлява заедно от няколко лица, декларацията се подписва от всички тях.
50 Подчертава се вярното.
51 Подчертава се вярното.
52 Предоставянето на интегрирана услуга, при която действителният превоз е само един елемент, като например услуги по преместване, пощенски или куриерски услуги или събиране или преработка на отпадъци, не следва да се счита за транспортна услуга.
53 Година „n” означава текущата година, а години „n -1” и съответно „n -2” означават двете предходни години. Периодът от три бюджетни години се определя според бюджетните години, използвани от предприятието в съответната държава членка.
54 Посочва се конкретният вид услуга, актив и др.
55 Например Регламент (ЕС) № 1407/2013, Регламент (ЕС) № 1408/2013, приложим за селскостопанския сектор, Регламент (ЕС) № 360/2012 за дейности по услуги от общ икономически интерес и Регламент (ЕС) №717/2014, изменящ Регламент (ЕО) № 875/2007, приложим за сектор рибарство и аквакултури.
56 Посочените години са примерни и следва да бъдат актуализирани спрямо съответната година на попълване на декларацията.
стр. 65 от 112