ІV. Такси, комисиони, лихвени проценти и обменни курсове
І. Предмет
1. Настоящите Общи условия уреждат отношенията между: „Алианц Банк България” АД, вписана в Търговския регистър към Агенция по вписванията, ЕИК128001319, със седалище в гр. София и адрес на xxxxxxxxxx xxx. „Княгиня Xxxxx Xxxxx” 79 (по-нататък наричана
„Банката”) и физическо лице, на което Xxxxxxx предоставя платежните услуги за извършване на дейност, различна от неговата търговска и професионална дейност (по-нататък наричан „Титуляр”) във връзка с откриването, воденето и закриването на платежна сметка в Банката и свързаните с нея отношения.
2. Настоящите Общи условия представляват неразделна част от Рамков договор за извършване на платежни услуги, подписан между Банката и Титуляра.
3. С подписването на Рамковия договор Титуляра декларира, че настоящите Общи условия са му предоставени предварително, запознат е с тях и ги приема.
4. Предоставянето на настоящите Общи условия не поражда задължение за сключване на Рамков договор за конкретен вид платежна сметка между Xxxxxxx и клиента, на когото е предоставена информацията. Банката не е длъжна да се мотивира в случай на отказ от подписване на Рамков договор.
5. При несъответствие между разпоредбите на настоящите Общи условия и конкретни уговорки в Рамковия договор, подписан между Банката и Титуляра, се прилагат разпоредбите на подписания Рамков договор.
6. Настоящите общи условия са разработени на основание Закона за платежните услуги и платежните системи, Наредба №3 за условията и реда за изпълнение на платежни операции и за използване на платежни инструменти и другите приложими разпоредби на действащо законодателство, както и в съответствие с вътрешните правила, процедури и Тарифата на Банката.
7. “Алианц Банк България” АД има право да осъществява всички банкови дейности по силата на лиценз, издаден от Българска народна банка в качеството й на орган, който регулира и осъществява надзор върху дейността на кредитните институции по силата на Закона за Българска народна банка и Закона за кредитните институции.
ІІ. Общи положения
1. Xxxxxxx открива и води платежни сметки в левове и чуждестранна валута на местни и чуждестранни физически лица. Откриването на платежна сметка се извършва след подписването на Рамков договор за предоставяне на платежни услуги между Банката и Титуляра.
2. Рамковия договор е договор за платежни услуги, уреждащ бъдещото изпълнение на отделни или на поредица от платежни операции, който определя правата и задълженията на Банката и Титуляра и условията за откриване и водене на конкретна платежна сметка.
3. Банката предлага следните видове платежни сметки за изпълнение на платежни услуги:
a. Разплащателна сметка - е платежна сметка, водена на името на един или повече ползватели на платежни услуги („Титуляр/ и”), използвана за съхранение на пари, платими на виждане без срок на предизвестие от Титуляра до Банката и за изпълнението на платежни операции.
b. Спестовна сметка – е платежна сметка, водена на името на един или повече ползватели на платежни услуги („Титуляр/ и”), използвана за съхранение на пари.
c. Сметка със специално предназначение - е платежна сметка за съхранение на пари, които се обслужват при определени с договор условия.
4. Банката може да открива и други видове сметки, освен описаните по-горе, при предварително договаряне на конкретните условия с клиента.
5. В подписания между Титуляра и Банката Рамков договор се определят размера на минимално изискуемата наличност, лихвените условия, приложими такси и комисиони, начинът за осъществяване на комуникация между страните както и други условия, свързани с платежната сметка.
6. При откриване на сметка в полза на трето лице Рамковия договор се подписва от лицето, което открива сметката, съгласно чл. 22 от Закона за задълженията и договорите. Третото лице може да поеме задълженията по договора или да прекрати договора по реда на чл. 44 от Закона за платежните услуги и платежните системи.
7. Титуляра може да извършва операции с наличните суми по платежната сметка чрез платежни документи във форма и с реквизити съгласно действащата нормативна уредба и вътрешни правила на Банката. Титулярът може да осъществява достъп до наличните средства и да подава платежни нареждания и чрез използване на платежни инструменти – персонализирани устройства и / или процедури. Правата, задълженията и отговорностите на страните във връзка с издаването и ползването на платежния инструмент се уреждат в отделен договор и общи условия за конкретния платежен инструмент, сключен между Банката и Титуляра.
8. Банката има право да поставя лимити на операциите, извършвани посредством определен платежен инструмент. Лимитите се определят в договора за издаване и използване на платежния инструмент.
9. Разпоредбите на настоящите Общи условия и сключения Xxxxxx договор за платежна сметка се прилагат съответно и в отношенията между Банката и Титуляра, възникващи във връзка с конкретния платежен инструмент.
ІІІ. Откриване на платежна сметка
1. Xxxxxxx открива платежна сметка след предоставяне на следните документи и информация за Титуляра - физическо лице:
a. Xxxxxx за откриване на сметката;
b. Лични данни на титуляра на сметката по документ за самоличност;
c. Нотариално заверено пълномощно, с изричен текст за оправомощаване да осъществява от името и за сметка на Титутяра разпореждане с парите по сметката, и представяне на документ за самоличност от страна на Пълномощника. Пълномощното се представя в оригинал с нотариална заверка на подписите и / или нотариално заверен препис. Подписът на упълномощителя трябва да бъде заверен нотариално. Нотариално завереното пълномощно се депозира в Банката в оригинал или като нотариално заверено копие.
d. Лични данни по документ за самоличност и спесимен от подписите на лицата, които ще имат право да се разпореждат с наличностите по сметка. Подписите на тези лица трябва да са подложени в присъствието на упълномощен за това
служител на Банката или да са заверени нотариално. Банката допуска извършването на операции, касаещи сметката на Титуляра, единствено в съответствие с предоставените спесимени от подписите.
2. Изменения в предоставените данни и документи имат сила по отношение на Xxxxxxx само от момента, в който тя е била писмено уведомена за тях от оправомощено лице. Титулярът, респективно неговия пълномощник е длъжен незабавно да уведоми писмено Xxxxxxx при настъпване на обстоятелства, които са от значение за идентификацията му като Титуляр или пълномощник при обслужването на сметката (промени в постоянен или настоящ адрес, смяна на документа за самоличност, оттегляне на пълномощно, смърт на титуляр и др.), както и в случаите на загубване, кражба или унищожаване на документ за самоличност, пълномощно или др.
3. Банката има право да изисква при необходимост и по собствена преценка и други документи за откриване и водене на разплащателната сметка, за което предварително уведомява лицето, което открива сметката.
4. Xxxxxxx не допуска откриване на платежна сметка с наличност под минимално изискуемата за конкретния вид сметка съгласно Тарифата за лихви, такси и комисиони на Банката („Тарифата”)..
5. Всички копия на оригинални документи предоставени на Xxxxxxx, следва бъдат заверени нотариално или заверени с подписите на оправомощено лице от Титуляра пред служител на Банката с текст „Вярно с оригинала, подпис и печат”.
6. Xxxxxxx взема решение по искането за откриване на сметката. Банката не е длъжна да мотивира отказа си за откриване на сметката.
7. Задълженията на страните във връзка с платежната сметка възникват след представяне на изискуемите в предходните точки документи за съответния вид сметка, подписването на Рамков договор за конкретен вид платежна сметка и захранването на сметката с минимално изискуемата наличност чрез внасяне на суми в брой или по безкасов път.
8. Банката обработва личните данни на Титуляра, респ. на лицата, които го представляват, при спазване на Закона за защита на личните данни, като при предотвратяване, разследване и разкриване на измами, свързани с платежни услуги, обработката може да се извършва и без съгласието на Титуляра или което и да е лице, за което се отнасят данните. Банката има право да обработва и/или разкрива пред определени лица и институции лични данни на Титуляра, съответно на лицата, които го представляват, без да иска съгласието му/им във всички нормативно установени случаи, в които е задължена да обработва и/или разкрива лични данни за целите на статистиката или за други нормативно определени цели.
9. Банката може да разкрива сведения и данни, съставляващи банкова тайна по смисъла на действащото българско законодателство, само пред оправомощени със закон институции, органи и лица и само в случаи, изрично посочени в закона и/или друг нормативен акт, както и при спазване на всички нормативно определени условия и ред за това.
10. Банката е лице, задължено да прилага мерките и спазва задълженията, регламентирани в специалното законодателство против изпирането на пари и борбата с тероризма. Титулярът е длъжен да предоставя всички изискуеми документи за собствената си идентификация, както и за идентификация на своите действителни собственици, представители и лица, които са овластени да се разпореждат с наличностите по сметки.
ІV. Такси, комисиони, лихвени проценти и обменни курсове
1. За предоставяните по Рамковия договор платежни услуги, Титулярът заплаща такси и комисиони съгласно Тарифата за лихвите, таксите и комисионите на Банката /Тарифата/.
2. Тарифата на Банката и Лихвения бюлетин са неразделна част настоящите Общи условия и Рамков договор за конкретен вид платежна сметка. С подписването на Рамковия договор Титулярът декларира, че е запознат с тях и приема те да се прилагат в отношенията му с Xxxxxxx, свързани с воденето на съответната платежна сметка, ведно с всички техни изменения и допълнения.
3. Олихвяването на платежни сметки се извършва с годишни лихвени проценти, отразени в Лихвения бюлетин, който Банката прилага по сметки в национална и чуждестранна валута, валидни за периода на олихвяването, при база действителен брой дни/365 дни, съгласно която месецът се счита за реален брой дни в месеца, а година за 365 дни.
4. Лихвата се начислява ежедневно и се изплаща в края на всеки едногодишен период, както и при закриване на платежната сметка, освен ако в сключения с Титуляра Xxxxxx договор не е уговорено друго.
5. По избор на Титуляра, начисляваната от Банката лихва се изплаща по платежната сметка или се превежда по друга сметка в Банката, съгласно уговореното в Рамковия договор. Валутата на сметката, по която се превежда дължимата лихва не може да бъде различна от валутата на платежната сметка.
6. Xxxxxxx по платежната сметка, което е под минимално изискуемата наличност, определена в Тарифата, не се олихвява.
7. Титулярът се задължава да заплаща на Банката дължимите такси и комисиони за откриване, поддържане, обслужване на платежната сметка и за извършваните операции по нея в срокове и размерите, установени в Тарифата, актуална към момента, в който е дължимо плащането им.
8. Титулярът е длъжен да осигурява по платежната сметка необходимите средства за покриване в пълен размер на дължимите такси, комисиони и разноски в сроковете и размерите, установени в Тарифата, актуална към момента, в който е дължимо плащането..
9. Банката има право да събира служебно от авоара по разплащателната сметка на Титуляра изискуемите си вземания за такси и комисионни съгласно Тарифата на Банката при:
a. откриване;
b. обслужване на сметка с извършване на операции по нея, при наличие на съгласие за изпълнение на платежна операция от страна на Титуляра;
c. получен превод в полза на Титуляра;
d. допълнителни разноски на чуждестранните банки;
e. поддържане и закриване на сметка;
f. грешни инструкции и / или технически грешки от страна на Титуляра;
g. други вземания обвързани с платежната сметка, регламентирани в Рамковия договор и Тарифата.
10. В случай на недостиг на средства по платежната сметка за покриване на дължимите от Титуляра такси и комисионни, Xxxxxxx има право първо да събира дължимите суми при всяко следващо постъпление по сметката.
11. С подписване на Рамковия договор Титулярът дава изрично си и безусловно съгласие за служебно събиране на изискуемите такси и комисиони съгласно Тарифата на Банката и / или сключения Рамков договор.
12. При наредени преводи от Титуляра, когато преводът е във валута на държава членка на Европейската общност и е в полза на получатели, чийто доставчик на платежни услуги се намира на територията на Европейската общност, Банката изпълнява тези операции, като платецът заплаща дължимите на Банката такси и комисиони за извършаната платежна услуга, а получателят заплаща таксите и комисионите на неговия доставчик на платежни услуги, освен в случаите, когато операцията изисква обмяна на валута.
13. За сделки с чуждестранна валута Банката ежедневно определя обменен курс купува / продава за лева, които се определят на база официално обявения централен курс на БНБ за деня. Обявените котировки “купува” и “продава” ежедневно се публикуват в официалния курсов бюлетин на Банката.
14. Сделките по покупко-продажба на чуждестранна валута срещу лева, при които левовата равностойност не надвишава 2 000 лева, се извършват по съответния курс “купува” или “продава”, “в брой” или “по сметка” от официалния курсов бюлетин на Банката, валиден към момента на сключване на сделката.
15. Сделки по покупко-продажба на чуждестранна валута срещу лева, при които левовата равностойност надвишава 2 000 лева, може да се извършват по курс “по договореност” в границите на съответните базисни котировки, валидни към момента на сключване на сделката.
16. Банката има право да задължава служебно разплащателната сметка за изплащане на възникнали допълнителни разноски на чуждестранните банки, във връзка с изпълнение на нарежданията на Титуляра, респективно неговия пълномощник. Титулярът има право при получаване на превод да изисква от платеца заплащането на такси или да му предлага отстъпка за използването на определен платежен инструмент.
17. Банката има право незабавно да приложи без уведомяване промени в лихвения процент или обменните курсове, в случай че те са по- благоприятни за Титуляра. В останалите случаи се прилагат изискванията по Раздел „Промени в Рамковия договор” и „Комуникация между страните” от настоящите Общи условия.
18. При изпълнението на платежни операции Xxxxxxx прилага и изчислява промените в лихвения процент или в обменния курс по обективен начин, при спазване на вътрешната нормативна уредба за тяхното определяне.
V. Платежни услуги, които се предоставят по Платежните сметки на физически лица
1. Видове платежните услуги, позволени за платежните сметки са подробно изброени в Приложение 1 към настоящите Общи условия.
2. Услуги свързани с внасянето на пари в наличност по платежна сметка
a. Титулярът може да внася пари в наличност по открити при Банката платежни сметки в лева и в чуждестранна валута. Когато вносителят не е Титуляр, същият се легитимира с документ за самоличност и предоставя личните си данни.
b. Банката обслужва откритите при нея банкови сметки на Титуляра в съответствие с разпоредбите на настоящите Общи условия и договорените с Титуляра в Рамковият договор условия за конкретна платежна сметка.
3. Услуги свързани с теглене на пари в наличност от платежна сметка.
a. Титулярът може да тегли пари в наличност от откритите при Банката платежни сметки в лева и в чуждестранна валута до размера на минималния не снижаем остатък по съответните сметки.
b. Банката оповестява по общодостъпен начин на Интернет страницата на Банката или чрез поставяне на съобщения на общодостъпни места в офисите на Банката сроковете за предизвестие за теглене в наличност на суми в левове и чуждестранна валута, надвишаващи определени лимити.
4. Платежни операции с използване на кредитен превод
a. Банката извършва кредитни преводи наредени от Титуляра на платежната сметка по сметка на получателя в Банката или друга банка. Платецът и получателят на средствата могат да бъдат едно и също лице.
b. Банката предлага на Титуляра кредитни преводи:
i. в лева;
ii. в евро;
iii. в други валути.
c. Кредитен превод в лева се извършва по инициатива на Титуляра, който е платец, същият съставя „Платежно нареждане за кредитен превод” или „Платежно нареждане/вносна бележка за плащане от/към бюджета”, със съдържание съгласно изискванията на чл. 13, ал. 1 от Наредба № 3 на БНБ и Указание 03-2009 на БНБ за съставяне на платежни документи. Платецът носи отговорност за настъпилите последици от неправилното му съставяне.
d. За кредитен превод във валута, различна от лева, Титуляра съставя „Платежно нареждане за кредитен превод” по образец на Банката, който съдържа данните в съответствие с правилата на съответната платежна система. За извършен кредитен превод в чужбина, размерът на който надхвърля равностойността на 25 000 лв., Титулярът предоставя документи по чл.3 от Наредба 28 на БНБ, служещи за основание на кредитния превод.
e. За кредитен превод между местно и чуждестранно лице в страната и за презгранични преводи и плащания на стойност, равна на или надвишаваща 100 000 лв., или тяхната равностойност в чуждестранна валута, за които се води регистър по чл. 7, ал. 1 от Валутния закон, Титулярът предоставя статистическа форма по чл.2 от Наредба 27 на БНБ.
5. Периодични плащания за фиксирани парични суми на определена дата.
a. Банката предоставя на Титуляра услугата „Периодични плащания” по други сметки в Банката или при други банки в страната. Услугата представлява многократно изпълнение на кредитни преводи от платежна сметка на Титуляра за
фиксирана парична сума през определен период от време и към определен получател, съгласно еднократно подадено от Клиента Нареждане за периодични преводи по образец на Банката.
b. С подаване на Нареждането за периодични преводи Титулярът нарежда, а Xxxxxxx приема да изпълнява наредените от Титуляра кредитни преводи от посочена в нареждането платежна сметка в сроковете и при условията, и в съответствие с изискванията на платежните системи, вътрешните правила на Банката за изпълнение на кредитни преводи и настоящите Общи условия.
c. Плащанията се извършват автоматично през определен период, който е заявен от Титуляра в нареждането. Датите на периодичните плащания се изчисляват автоматично от системата на Банката, на базата на периода на плащането и датата на първо плащане, определени от клиента.
d. Ако някоя от датите за превод е неработен ден, то превода ще се извършва в работен ден, определен от Титуляра: последен предходен работен ден или първия следващ работен ден за Банката;
e. Периодични плащания се извършват само в пълен размер на наредената от Титуляра сума заедно с таксите и комисионите, дължими за изпълнение на превода, съгласно действащата Тарифа. Услугата за периодични плащания не допуска частични плащания.
f. Платежното нареждане може да се изпълни само до размера на минимално изискуемата наличност по сметка или до размера на неусвоения лимит на договорен овърдрафт, ако има такъв. При недостатъчна наличност по разплащателната сметка към датата за изпълнение на кредитния превод, Xxxxxxx отказва изпълнението на платежното нареждане.
g. При неизпълнение на два поредни кредитни превода поради недостатъчна наличност по разплащателната сметка на Титуляра незабавно се прекратява действието на услугата.
6. Периодични плащания за парични суми над определен кредитен лимит
a. Банката предоставя на Титуляра услугата „Периодични плащания” по други сметки на Титуляра в системата на Банката. Услугата представлява многократно изпълнение на кредитни преводи от платежната сметка на Титуляра на суми, които превишават размера на фиксираното от Титуляра кредитно салдо по сметка, съгласно еднократно подадено от Клиента Нареждане за периодични преводи по образец на Банката.
b. С подаване на Нареждането за периодични преводи Титулярът нарежда, а Xxxxxxx приема да изпълнява наредените от Титуляра кредитни преводи от посочена в нареждането платежна сметка при Банката, при всяко превишаване на фиксирано кредитно салдо по сметка, съгласно посочените в нареждането условия и в съответствие с изискванията на платежните системи, вътрешните правила на Банката за изпълнение на кредитни преводи и настоящите Общи условия. Инструкциите на всяко платежно нареждане са валидни за определен период от време, който се задава от клиента при попълване на самото нареждане.
c. Плащанията се извършват автоматично и сумите, подлежащи на прехвърляне се изчисляват автоматично от системата на Банката, на базата фиксираното салдо по платежната сметка, което е определено от клиента.
7. Платежни операции , свързани с използване на директен дебит.
a. Банката и Титулярът могат да уговорят плащания чрез директен дебит в левове. В тези случаи Клиентът в качеството си на платец предварително предоставя своето съгласие за директен дебит пред Xxxxxxx. Xxxxxxx изпраща копие от съгласието за директен дебит до получателя.
b. Банката предлага на Титуляра платежни операции с използване на директен дебит:
i. в лева на територия на страната;
ii. в евро на територия на европейската общност, след включването на Банката в SEPA схемата за директен дебит в Еврозоната.
c. Преди изпълнение на нареждане за директен дебит Xxxxxxx извършва проверка:
i. за наличие на предварително съгласие за директен дебит от страна на Титуляра в качеството му на платец;
ii. дали по сметката на Титуляра съществува достатъчна за изпълнението на нареждането за директен дебит разполагаема наличност или достатъчен лимит по договорен овърдрафт;
iii. удовлетворени ли са условията за изпълнение на нареждането за директен дебит, включително дали са получени документите, изисквани за неговото изпълнение, ако е договорено представянето на такива.
d. Ако в срок до 5 работни дни от получаване на нареждането за директен дебит не настъпят горепосочените условия за изпълнението му, Xxxxxxx отказва изпълнението на нареждането за директен дебит и информира за това банката на получателя.
e. Съгласието за директен дебит в левове трябва да съдържа всички задължителни реквизити, съгласно чл. 17, ал. 1 от Наредба № 3 на БНБ и се съставя от Титуляра в съответствие с Указание 03-2009 на БНБ за съставяне на платежни документи. Титулярът носи отговорност за настъпилите последици от неправилното му съставяне.
f. Платежното нареждане за директен дебит в левове трябва да съдържа всички задължителни реквизити, съгласно чл. 18, ал. 1 от Наредба № 3 на БНБ и се съставя от Титуляра в съответствие с Указание 03-2009 на БНБ за съставяне на платежни документи. Титулярът носи отговорност за настъпилите последици от неправилното му съставяне.
g. Съгласието за директен дебит и платежното нареждане за директен дебит в левове може да съдържа и други данни, включително такива, които са необходими за изпълнение на изискванията на други нормативни актове, както и информация, договорена допълнително между Титуляра и Банката.
h. При изпълнение на директен дебит в чуждестранна валута платежното нареждане и съгласието за директен дебит могат да съдържат данни, различни от посочените в чл. 17 и 18 от Наредба № 3 на БНБ, които се определят от правилата на съответната платежна система.
i. При изпълнение на директен дебит в чуждестранна валута Xxxxxxx има право да следва и друга поредност и процедури по предоставяне на съгласието и изпълнение на директния дебит, като прилагат правилата и процедурите на платежната система, използвана за обработка на тези плащания.
j. В случаите когато Xxxxxxx е получател на средства, предмет на платежна операция, Xxxxxxx може да събира по открита при нея платежна сметка суми, дължими от Титуляра въз основа на негово предварително писмено съгласие. Банката уведомява Титуляра за основанието, размера и вальора на събраната от неговата платежна сметка сума.
Vа. Уникален идентификатор
a. При откриване на платежна сметка, Банката я обозначава с международен номер на банкова сметка (IBAN), генериран едновременно с откриването на новата сметка от обслужващата банкова система, в съответствие с изискванията, определени с Наредба №13 на БНБ.
b. Банката е отговорна за правилното генериране на IBAN.
c. Банката предоставя в писмена форма на Титуляра неговия IВАN с цел осигуряване на точното изпълнение на платежно нареждане.
d. При промяна на IBAN, извършена от Банката, тя писмено уведомява Титуляра на съществуващата сметка за новия IВАN, както и банковия си идентификационен код (ВIС).
e. При поискване от Титуляра Xxxxxxx му предоставя неговия IBAN, както и банковия си идентификационен код (ВIС).
f. В извлечението (отчет) по сметка за определен период, което се предоставя от Банката на Титуляра, се посочват IBAN на сметката и банковият идентификационен код (BIC) на Банката.
g. В представеното на Банката платежно нареждане Титулярът посочва пълно и точно IBAN на сметката и BIC.
h. Xxxxxxx изпълнява нареждането съобразно посочения в нареждането IBAN. Xxxxxxx не носи отговорност за вреди, понесени от Титуляра или трети лица в случай на несъответствие между посочен IBAN и титуляр на сметката..
VI. Форма и ред за даване на съгласие за изпълнение на платежната операция
1. Плащане от платежна сметка може да се извършва само по нареждане или с предварително съгласие на Титуляра до размера и при условията, поставени от Титуляра, с изключение на случаите на принудително изпълнение по установения в закона ред.
2. Титулярът се разпорежда със средствата по сметката лично срещу представяне на документ за самоличност или чрез пълномощник, упълномощен с изрично нотариално заверено пълномощно срещу представяне на документ за самоличност и оригинално нотариално заверено пълномощно.
3. Операции по платежната сметка могат да се извършват във всеки Бизнес / Финансов център на Банката, при наличие на достатъчен авоар по сметката или разрешен свободен лимит при сключен Договор за кредит - овърдрафт.
4. Платежната операция е разрешена, ако платецът я е наредил или е дал съгласие за изпълнението й. При липса на съгласие, платежната операция е неразрешена.
5. Разрешението от платеца се дава преди изпълнението на платежната операция, в случай, че нареждането е представено в Банката на хартиен носител или ако е уговорено между Титуляра и Банката с отделен договор - по електронен път чрез ползване на електронни канали.
6. На изпълнение подлежи нареждане за платежна операция, което е:
a. постъпило в Банката с приложени съответни образци на платежни документи;
b. придружено с всички данни и документи, изискуеми съгласно действащото законодателство и / или вътрешните правила на Банката;
c. подписано от оправомощените лица в съответствие с правата на разпореждане по сметката, чийто подпис е идентичен с представения в Банката спесимен, или с електронен подпис;
x. xxxxxxxxx са дължимите на Xxxxxxx такси и комисионни за извършване на платежната операция.
7. При изпълнение на платежно нареждане Банката прилага изискванията на Закона за платежните услуги и платежните системи (ЗПУПС) и Наредба № 3 за условията и реда за изпълнение на платежни операции и за използване на платежни инструменти (Наредба №3).
8. При подаване на съобщение към платежна система за изпълнение на платежно нареждане, представено на хартиен носител, Банката въвежда всички данни от платежното нареждане и носи отговорност за всяко несъответствие между съобщението и нареждането.
9. Платежно нареждане в лева, инициирано от Титуляра чрез електронни канали, се изпълнява от страна на Банката с незабавно подаване на съобщение към съответна платежна система в сроковете регламентирани в настоящите Общи условия, и след извършена автоматична проверка за пълнота на въведените данни.
10. Платежно нареждане във валута за страните от Европейската общност и трети страни, инициирано от Титуляра чрез електронни канали, се изпълнява от страна на Банката с подаване на съобщение към съответна платежна система в срокове, регламентирани в настоящите Общи условия, и след извършена проверка от страна на Банката за пълнота на въведените данни, основание на превода на база предоставените документи от Титуляра на хартиен или електронен носител (e-mail) и попълнените Декларации по Наредба 28 на БНБ и ЗМИП. Документите и декларациите, предоставени по електронен път (e-mail), следва задължително да бъдат подписани с електронен подпис на Титуляра. Когато Титулярът не e договорил с Xxxxxxx ползването на услуга за електронен подпис, нареждането се изпълнява след представяне от Титуляра в обслужващият го БЦ/ФЦ на изискуемите за изпълнението му документи на хартиен носител.
11. При извършване на плащания Xxxxxxx спазва изискванията на Регламент (ЕО) № 1781/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 15 ноември 2006 г. относно информацията за платеца, придружаваща парични преводи и Регламент (ЕО) № 2560/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 19 декември 2001 г. относно трансграничните плащания в евро в Еврозона.
12. Платежните нареждания се изпълняват по хронологичния ред на постъпването им в Банката.
VII. Форма и ред за отмяна на платежно нареждане / оттеглянето на съгласие за изпълнение на платежна операция
1. Платежното нареждане или съгласието на платеца за изпълнение на платежна операция не може да бъде отменено, в случай че е настъпило което и да е от следните обстоятелства:
a. след получаването му от Банката;
b. след изпълнение на платежното нареждане и подаване на съобщение към съответната платежна система;
c. след заверяване сметката на получателя;
d. когато платежната операция се извършва по инициатива на или чрез получателя, Титулярът в качеството му на платец не може да отменя платежното нареждане след получаването му от Банката или след като е дал своето съгласие за изпълнение на платежната операция в полза на получателя.
e. При ползване на услуга за периодични плащания или плащане на определена дата, при която е уговорено между Титуляра (платец) и Банката подаденото платежно нареждане да бъде изпълнено на уговорен ден - определен ден или в деня, следващ изтичането на определен срок, или в деня, в който Титуляра предостави на Банката необходимите средства за изпълнение на нареждането, Титулярът може да отмени платежното нареждане най-късно до края на работния ден, предхождащ уговорения ден за плащане. За момент на получаване на платежното нареждане се смята уговореният ден, а ако този ден не е работен за Банката - следващия работен ден.
2. Банката има право да начисли такса за отмяна на платежното нареждане.
3. При оттегляне на съгласието за изпълнение на поредица от платежни операции (многоредов превод) всички бъдещи платежни операции се смятат за неразрешени.
VIII. Получаване на платежното нареждане
1. Моментът на получаване на платежното нареждане е моментът, в който платежното нареждане е постъпило в Банката, предадено пряко от платеца или косвено от или чрез получателя по реда на Раздел „Форма и ред за даване на съгласие за изпълнение на платежната операция” от настоящите Общи условия.
2. Xxxxxxx определя краен срок в рамките на работния ден, след който всяко платежно нареждане се смята за получено на следващия работен ден.
3. Когато моментът на получаване на платежното нареждане не е работен ден за Xxxxxxx, то се смята за получено на следващия работен ден.
4. Когато Xxxxxxxxx, който подава платежно нареждане, и Xxxxxxx се уговорят платежното нареждане да бъде изпълнено на определен ден или в деня, следващ изтичането на определен срок, или в деня, в който Титулярът предостави на Банката необходимите средства за изпълнение на нареждането, за момент на получаване на платежното нареждане се смята уговореният ден, а ако този ден не е работен за Xxxxxxx - следващия работен ден.
IX. Отказ за изпълнение на платежно нареждане
1. Платежното нареждане може да се изпълни само до размера на минимално изискуемата наличност по разплащателната сметка или до размера на неусвоения лимит на договорен овърдрафт, ако има такъв.
2. В случай, че условията по предходния текст не са налице, Xxxxxxx има право да откаже изпълнението на платежното нареждане.
3. В случай на директен дебит, Банката инициира съобщение за отказ към доставчика на платежни услуги на получателя на сумата, при следните условия:
a. По сметката на платеца не е осигурена достатъчна за изпълнението на нареждането за директен дебит разполагаема наличност или разрешен овърдрафт.
b. Не са удовлетворени условията за изпълнение на нареждането за директен дебит, включително не са получени документи- те, изисквани за неговото изпълнение, ако е договорено представянето на такива.
4. Ако в срок до 5 работни дни от получаване на нареждането за директен дебит не настъпят условията за изпълнението му по б. „а” и ”b”, Xxxxxxx отказва окончателно изпълнението на нареждането за директен дебит и информира за това Банката на получателя, освен в случаите на плащания за комунални услуги, по силата на сключен договор между Банката и доставчика на комунални услуги.
5. Когато Xxxxxxx откаже изпълнението на платежно нареждане, същата уведомява Титуляра или осигурява на негово разположение в писмена или електронна форма или по друг договорен между тях начин, уведомление относно отказа и ако е възможно причините за него и процедурата за поправяне на фактическите грешки, довели до отказ, като се следи за спазване изискванията за банкова тайна и за наличие на забрана за предоставяне на подобна информация съгласно друг закон или акт на Европейската общност.
6. Уведомяването се извършва по възможност в рамките на деня, най-късно на следващият ден в зависимост от причината на отказа:
a. При недостатъчен авоар по сметката - Титуляра се уведомява незабавно, най-късно до края на работния ден;
b. При фактически грешки - Титуляра се уведомява в същия ден, най-късно до края на следващия работен ден.
7. Банката начислява такса за предоставяне на уведомление, при условие че отказът за изпълнение на платежно нареждане е причинен от Титуляра.
8. Когато са налице всички предвидени в Рамковия договор условия, Xxxxxxx няма право да откаже на платеца изпълнението на разрешено платежно нареждане, независимо дали е подадено от платеца или от, или чрез получателя, освен, ако за изпълнението на нареждането е налице ограничение съгласно нормативен акт.
9. Не се допускат частични преводи по отделни платежни нареждания или искания за директен дебит.
10. Платежно нареждане, чието изпълнение е отказано, се смята за не получено.
X. Преведени и получени суми по платежното нареждане
1. При нареден превод от сметката на Титуляра Банката превежда в пълен размер сумата по платежната операция, без да удържа такси от нея. Банката на получателя осигурява получаването на цялата сума по платежната операция.
2. При получен превод по сметка на Xxxxxxxx и недостатъчна наличност, Xxxxxxx има право да удържи таксите си от получената сума в полза на Титуляра, преди да завери сметката му. В предоставената на получателя информация стойността на платежната операция се посочва отделно от размера на таксите, които ще бъдат удържани от нея.
3. В случай, че Титулярът е получател по платежна операция свързана с директен дебит - извършена по инициатива на или чрез получателя, Xxxxxxx осигурява получаването на цялата сума по платежната операция по сметката на Титуляра.
XI. Срокове за изпълнение на платежната операция на територията на Европейската общност
1. Сроковете, предвидени в Раздел XII и XIII от настоящите Общи условия са приложими за изпълнение на платежни операции в левове, евро, други валути и платежни операции, свързани с еднократна обмяна на валута между лев и евро;
2. За наредените преводи в лева и евро, Xxxxxxx заверява платежната сметка при доставчика на платежни услуги на получателя със сумата на платежната операция най-късно до края на следващия работен ден, след момента на получаване на платежното нареждане.
3. За наредените преводи във валута, различна от валутата на сметката, Xxxxxxx прилага обменните курсове купува / продава валидни към момента на сключване на сделката и в съответствие с Раздел IV т. 13,14 и 15 от настоящите Общи условия.
4. При изпълнение на платежни операции в левове чрез РИНГС, Xxxxxxx заверява платежната сметка при доставчика на платежни услуги на получателя в същия работен ден, в който е получено платежното нареждане.
5. Банката информира клиента за работното време, в което се приемат платежни нареждания за изпълнение през същия работен ден по начина определен в Рамковия Договор.
6. В случай, че Титулярът е получател по директен дебит, Банката в качеството си на банка на получателя, предава на Банката на платеца платежното нареждане в рамките на предвидените в тези Общи условия или отделно уговорени срокове, така че да има възможност за сетълмент на уговорената дата.
XII. Крайни часове за приемане на платежни нареждания за обработка в лева:
1. Вътрешно банкови преводи:
a. Вальорът на заверяване на платежната сметка на получателя е същият работен ден, ако платежните нареждания са депозирани на хартиен носител в Банката до 16:00 часа.
b. За наредените преводи чрез електронни канали крайният срок за иницииране на преводно нареждане е до 17:00 часа и се изпълнява с вальор същия работен ден.
2. Междубанкови преводи:
a. Преводи чрез БИСЕРА: до 15:00 часа за извършване на разплащане с вальор същия работен ден за получателя. Наредените преводи след този час се изпълняват с вальор следващ работен ден.
b. Преводи чрез РИНГС: до 15:00 часа за извършване на разплащане с вальор същия работен ден за получателя. Наредените преводи след този час не приемат за изпълнение.
XIII. Крайни часове за обработка на междубанкови нареждания за Разплащания в евро и други валути в рамките на Европейската общност:
1. Наредени преводи в евро в страната (БИСЕРА7):
a. Преводи чрез БИСЕРА 7 за изпълнение с вальор същия работен ден за получателя, се приемат за обработка до 15:30 часа на хартиен носител и до 16:00 часа чрез електронни канали.
b. Нареждания, представени в Банката след посочените крайни срокове в горната точка се обработват и се изпълняват с вальор следващ работен ден за получателя.
2. Получени преводи в евро в страната (БИСЕРА7):
a. Получени преводи в евро до 16 часа се обработват на същия работен ден. Получените преводи след този час се обработват на следващия работен ден.
b. Всички получени преводи се заверяват по платежната сметка на получателя с вальор същия работен ден, с който банката е заверена по съответната си кореспондентска сметка.
3. Наредени преводи в евро в рамките на Европейската общност:
a. Експресни преводи с искане за изпълнение с вальор същия работен ден се приемат за обработка до 12:00 часа. Експресни преводи в евро се извършват само при възможност от страна на Xxxxxxx;
b. Не експресни преводи с искане за изпълнение с вальор следващия работен ден, се приемат за обработка до 16:00 часа на хартиен носител и до 17:00 часа чрез електронни канали. Преводите се изпълняват с вальор същия работен ден за наредителя.
c. Нареждания, представени в Банката след посочените крайни срокове в горната точка се обработват и се изпълняват с вальор следващ работен ден за наредителя.
4. Получени преводи в евро в рамките на Европейската общност:
a. Получени преводи в евро до 16 часа се обработват на същия работен ден. Получените преводи след този час се обработват на следващия работен ден.
b. Всички получени преводи се заверяват по платежната сметка на получателя с вальор същия работен ден, с който банката е заверена по съответната си кореспондентска сметка.
5. Наредени преводи в друга валута, различна от евро в рамките на Европейската общност:
a. Експресни преводи с искане за изпълнение с вальор същия работен ден се приемат за обработка до 12:00 часа. Експресни преводи в евро се извършват само при възможност от страна на Xxxxxxx;
b. Не експресни преводи с искане за изпълнение с вальор следващия работен ден, се приемат за обработка до 16:00 часа на хартиен носител и до 17:00 часа чрез електронни канали. Преводите се изпълняват с вальор същия работен ден за наредителя.
c. Нареждания, представени в Банката след посочените крайни срокове в горната точка се обработват и се изпълняват със спот вальор за наредителя.
6. Получени преводи в друга валута, различна от евро в рамките на Европейската общност:
a. Получени преводи в евро до 16 часа се обработват на същия работен ден. Получените преводи след този час се обработват на следващия работен ден.
b. Всички получени преводи се заверяват по платежната сметка на получателя с вальор същия работен ден, с който банката е заверена по съответната си кореспондентска сметка.
XIV. Срок за изпълнение на платежни операции във валута, различна от лева извън Европейската общност (трети страни).
1. Наредени междубанкови преводи във валута, различна от лева и евро за трети страни , се изпълняват със спот вальор два работни дни след датата на нареждането на превода, ако нареждането е постъпило в Банката до 16:00 часа на хартиен носител или чрез електронни канали.
2. За наредените преводи в евро, Xxxxxxx заверява платежната сметка при доставчика на платежни услуги на получателя със сумата на платежната операция най-късно до края на следващия работен ден, след момента на получаване на платежното нареждане.
XV. Крайни часове за обработка на нареждания за Разплащания във валута различна от лева извън Европейската общност (трети страни):
3. Наредени преводи:
a. Експресни преводи с искане за изпълнение с вальор същия работен ден в USD и EUR се приемат за обработка до 14:00 часа. Експресни преводи се извършват само при възможност от страна на Xxxxxxx;
b. Експресни преводи с искане за изпълнение с вальор същия работен ден, във всички валути освен EUR и USD, се приемат за обработка до 12:00 часа. Експресни се извършват само при възможност от Xxxxxxx и когато клиентските нареждания са подадени в определения за това срок.
c. Не експресни преводи с искане за изпълнение с вальор следващия работен ден, във всички валути освен BGN, се приемат за обработка до 16:00 часа. Преводите се изпълняват с вальор същия работен ден за наредителя.
d. Нареждания, представени в Банката след посочените крайни срокове в горните точки се обработват и се изпълняват с вальор следващ работен ден за наредителя.
4. Получени преводи
a. Валутни преводи получени в Банката до 16 ч., се обработват същия работен ден. Получените преводи след този час се обработват на следващия работен ден.
b. Всички получени преводи се заверяват по платежната сметка на получателя с въльор същия работен ден, в който е заверена съответната кореспондентската сметка на Xxxxxxx.
XVI. Вальор на заверяване и вальор на задължаване на платежната сметка
1. За платежни операции в рамките на Европейската общност:
a. Вальорът на заверяване на платежната сметка на получателя е не по-късно от работния ден, в който сметката при Банката на получателя е заверена със сумата по платежната операция.
b. Банката на получателя осигурява на разположение на получателя сумата по платежната операция незабавно, след като сметката на Банката на получателя е заверена с тази сума.
c. Вальорът на задължаване на платежната сметка на платеца е не по-рано от момента, в който платежната сметка се задължава със сумата по платежната операция.
d. Между Титуляра и Xxxxxxx могат да се договорят и други срокове.
e. При платежните операции в рамките на Европейската общност договорените срокове не могат да надвишават 4 работни дни след момента на получаване на платежното нареждане.
2. За платежните операции извън Европейската общност (трети страни):
a. При получен превод вальорът на заверяване на платежната сметка на получателя е не по-късно от работния ден, в който сметката е заверена със сумата по платежната операция.
b. При получен превод Xxxxxxx осигурява на разположение на получателя сумата по платежната операция незабавно, след като сметката при Xxxxxxx е заверена с тази сума.
c. При издаден превод вальорът на заверяване на платежната сметка на получателя се определя от Банката на получателя, която се намира на територията на държава, извън Европейската общност.
XVII. Информация за Титуляра, когато е платец, относно отделни платежни операции
1. След като сметката на Титуляра бъде задължена със сумата на отделна платежна операция, Банката му предоставя на хартиен, електронен или друг дълготраен носител следната информация:
a. Регистрационен номер на платежната операция и когато е необходимо, информация относно получателя;
b. Стойността на платежната операция изразена във валутата, в която е задължена платежната сметка на Титуляра или във валутата, посочена в платежното нареждане;
c. Xxxxx за размера на всички такси и лихви, дължими от Титуляра във връзка с платежната операция, представени по вид и стойност;
d. Обменния курс, използван от Банката по отношение на платежната операция, и стойността на платежната операция след извършената обмяна на валута;
e. Вальора на задължаване на платежната сметка или датата на получаване на платежното нареждане.
2. Периодичността и начина на предоставяне на информацията по т.1 се уговаря между страните в подписания между тях Рамков договор. Тя може да се предоставя или осигурява на разположение на Титуляра на хартиен носител или по електронен път, когато Титулярът е заявил използването на услуга „Директ” – услуга на Банката за предоставяне на информация за салдата и движението по сметките чрез e-mail и / или sms-известяване за всяко движение по сметката.
XVIII. Информация за Титуляра, когато е получател, относно отделни платежни операции по рамков договор
1. След като сметката на Титуляра бъде заверена със сумата на отделна платежна операция, Банката му предоставя на хартиен, електронен или друг дълготраен носител извлечение по сметката със следната информация:
a. Регистрационен номер и когато е необходимо, информация относно платеца, както и всяка друга информация, придружаваща платежната операция;
b. Стойността на платежната операция, изразена във валутата, в която е заверена платежната сметка на Титуляра;
c. Xxxxx за размера на всички такси и лихви, дължими от Титуляра във връзка с платежната операция, представени по вид и стойност;
d. Обменния курс, използван при платежната операция от Банката, и стойността на платежната операция преди обмяната на валута;
e. Вальора на заверяване на сметката на Титуляра.
2. Xxxxxxx приема да уведомява Титуляра един път месечно на хартиен носител за движение по посочени от Титуляра сметки в салоните на Банката, и / или по e-mail, когато Титулярът е заявил използването на услуга „Директ” – услуга на Банката за предоставяне на информация за салдата и движението по сметките чрез e-mail и / или sms-известяване за всяко движение по сметката.
XIX. Ограничения при използване на платежна сметка
1. Банката има право да блокира временно използването на платежна сметка при настъпване на следните обстоятелства:
a. Налагане на запор по сметката от компетентен орган;
b. В случай на установена или вероятна злоупотреба и / или осъществен достъп до сметката от трето неоправомощено лице
– по нареждане на компетентен държавен орган или служебно от Банката.
c. По нареждане на Титуляра - при изгубване или противозаконно отнемане на документ за самоличност, пълномощно или други обстоятелства, създаващи риск от неправомерен достъп до средствата по платежната сметка;
d. По искане на наследниците при смърт на Титуляра.
2. Деблокиране се извършва при следните условия:
a. При вдигане на запора с надлежно съобщение от страна на компетентния орган;
b. При изтичане на срока, определен в молбата за блокиране;
c. При изпълнение на условията, поставени в молбата за блокиране;
d. При представяне на писмена молба за деблокиране от Титуляра или упълномощено от него лице;
e. При представяне на документи от законните наследници на Титуляра, удостоверяващи неговите правоприемници, имащи право да се разопореждат с остатъка по сметката.
3. Блокирането и деблокирането на разплащателни сметки, свързани с дебитни и кредитни карти се извършва по реда на условията за издаване и разплащане с банкови карти и в съответствие с подписания между Банката и Титуляра Договор за ползване на банкова платежна карта.
4. В случаите по т.1. Xxxxxxx уведомява Титуляра за блокирането на платежната сметка и за причините, наложили блокирането, освен ако даването на такава информация не е позволено, поради съображения за сигурност или с оглед спазването на нормативни изисквания, препятстващи информирането на платеца.
5. При блокиране на сметката по официално нареждане на компетентен орган, по сила на което се ограничава свободното разпореждане и ползване на средствата по сметката, или се изисква незабавен превод на определена сума, указана в нареждането, Xxxxxxx изпълнява всички разпоредени действия в указания срок, като не носи отговорност пред Титуляра за последиците от наложеното ограничение или извършения превод.
XX. Оспорване на точното изпълнение на платежна операция
1. В случай, че Титулярът твърди, че не е разрешавал изпълнението на платежна операция или че е налице неточно изпълнена платежна операция, той следва незабавно след узнаването да подаде възражение до Банката.
2. В случай, че не може да бъде установен моментът на узнаването на неразрешената или неточно изпълнената платежна операция, приема се, че Титуляра я е узнал най-късно с получаване на информацията по Раздел XVІІ от настоящите Общи условия, по начина, уговорен в Рамковия договор.
3. Титулярът не може да подава възражение по т.1 след изтичане на 13 месеца от датата на задължаване на сметката му. Този срок не се прилага, когато Xxxxxxx не е изпълнила задълженията си за предоставяне на информацията за платежната операция по Раздел XVII.
4. Xxxxxxx извършва проверка за автентичността на платежната операция, нейното точно регистриране, осчетоводяване, както и за това, че операцията не е засегната от техническа повреда или друг недостатък.
5. Ако при проверката се установи, че операцията е неразрешена, Xxxxxxx възстановява на Титуляра стойността на неразрешената платежна операция или когато е приложимо, възстановява платежната сметка в състоянието, в което би се намирала преди неразрешената операция.
XXI. Неизпълнение и неточно изпълнение на платежни операции, наредени от платеца
1. Когато платежно нареждане е подадено пред Xxxxxxx от Титуляра в качеството му на платец, Xxxxxxx носи отговорност пред него в случай на неточно изпълнение на платежната операция.
2. Xxxxxxx се освобождава от отговорност, ако докаже пред Xxxxxxxx (платец) или пред Банката на получателя, че Xxxxxxx на получателя е получила сумата по платежната операция в регламентираните в настоящите Общи условия приложими срокове. В този случай Xxxxxxx на получателя носи отговорност пред получателя за неточното изпълнение на платежната операция.
3. В случай, че Титулярът е платец и според правилата на т.1 и 2 Банката, в качеството й на банка на платеца, носи отговорност за неточно извършената операция, тя своевременно му възстановява сумата на неизпълнената или неточно изпълнената платежна операция и, когато е приложимо, възстановява задължената платежна сметка в състоянието, в което тя би се намирала преди изпълнението на неточно изпълнената платежна операция.
4. В случай, че Титулярът е получател и според правилата на т. 1 и 2 Банката, в качеството й на банка на получателя носи отговорност за неточно извършената операция, тя незабавно осигурява на разположение на получателя сумата по платежната операция и когато е приложимо, заверява платежната сметка на получателя със съответната сума.
5. В случай, че Титулярът е платец и наредител на платежна операция, Xxxxxxx по негово искане предприема действия в рамките на дължимата грижа за проследяване на платежната операция и го уведомява за резултата.
XXII. Неизпълнение и неточно изпълнение на платежни операции при плащания, наредени от получателя (Директен дебит)
1. В случай, че Титулярът е получател:
a. Xxxxxxx изпълнява неговото нареждане за директен дебит, като тя носи отговорност пред Титуляра - получател за точното предаване на платежното нареждане до Банката на платеца в рамките на уговорените между Титуляра и Банката срокове, така че да има възможност за сетълмент на уговорената дата;
b. Банката носи отговорност за незабавно изпращане на съобщение чрез съответна платежна система до банката на платеца, което съдържа всички данни от платежното нареждане;
c. Банката осигурява на разположение на Титуляра сумата по платежната операция незабавно след заверяването на сметката му.
2. Банката не носи отговорност в случай на неизпълнена или неточно изпълнена платежна операция по предходната точка, която не се дължи на неизпълнение на задълженията й по т.1. В този случай Xxxxxxx на платеца носи отговорност пред платеца и му възстановява без неоснователно забавяне сумата на неизпълнената или неточно изпълнената платежна операция, както и сумите, необходими за привеждане на платежната сметка в състоянието, в което би се намирала преди изпълнението на неточно изпълнената платежна операция.
3. В случай, че Титулярът е получател по наредена от получателя платежна операция, която е неизпълнена или неточно изпълнена, Xxxxxxx по негово искане предприема действия в рамките на дължимата грижа за проследяване на платежната операция и го уведомява за резултата.
XXIII. Искане за възстановяване на средства по платежна операция, извършена по инициатива на или чрез получателя
1. Титулярът има право да поиска от Банката възстановяване на сума на изпълнена и разрешена платежна операция, наредена от или чрез получателя, в случай, че стойността на операцията надвишава лимита, определен от Титуляра при даване на предварителното му съгласие за извършване на платежната операция или на периодичните платежни операции.
2. В случай, че Титулярът не е определил лимит на платежните операции, възстановяването може да се иска при наличие на следните условия:
a. В даденото разрешение за изпълнение на платежната операция не е посочена точна или приблизителна стойност на разрешаваната операция, и
b. Стойността на платежната операция надвишава с повече от 150% стойността на предходните платежни операции, извършени въз основа на същото разрешение.
3. Искането за възстановяване на сумата на изпълнената платежна операция се отправя от Титуляра в срок до 56 дни от датата, на която е била задължена сметката му. По искане на Банката Титулярът представя доказателства относно наличието на условията по т. 1.
4. В срок до 10 работни дни от получаване на искането Xxxxxxx възстановява на Титуляра цялата сума на платежната операция или отказва възстановяването й, като посочва основанията за отказ и органите, пред които Титулярът може да направи възражение, ако не приема изложените основания за отказ.
5. Титулярът не може да иска възстановяване на сума на платежна операция, като се позовава на причини, свързани с извършена обмяна на валута, ако е приложен референтният обменен курс, уговорен с Банката.
6. Платецът няма да има право на възстановяване по т.1., ако е дал съгласието си за изпълнение на платежна операция директно на Банката, и Банката или получателя на сумата по директен дебит е предоставил или осигурил на разположение на платеца информация за предстояща платежна операция по договорения в Рамковия договор начин най-малко 28-дни преди датата на изпълнение на платежната операция.
XXIV. Отговорност за възстановяване на такси и лихви
1. Банката носи отговорност пред Титуляра за възстановяване на всички платени от него такси, както и за възстановяване на всички лихви, начислени по негова сметка, вследствие на неизпълнението или неточното изпълнение на платежна операция.
2. Титуляра има право и на обезщетение до пълния размер на претърпените от него вреди съгласно действащите разпоредби на българското законодателство.
XXV.Освобождаване от отговорност
1. Банката не носи отговорност за неизпълнението или неточното изпълнение на платежна операция при неточност на посочения от наредителя номер на банкова сметка IBAN и BIC код.
2. Когато платежно нареждане е изпълнено в съответствие с посочения в него BIC код на банката и IBAN на платежната сметка на получателя, нареждането се смята за точно изпълнено по отношение на получателя.
3. При неизпълнение на платежна операция поради посочване на невалиден номер на банкова сметка IBAN, Xxxxxxx възстановява сумата по платежната сметка на наредителя на следващия работен ден.
4. В случаите по т.3. Банката може да начисли такса за възстановяването.
5. При предоставяне на допълнителна информация относно платежната операция, освен IBAN, или друга информация, която е задължителна, за да се осигури точното изпълнение на платежното нареждане, Xxxxxxx носи отговорност за изпълнението на платежната операция само в съответствие с номера на банкова сметка IBAN и BIC код на получателя, предоставен от наредителя на сумата.
6. Банката не носи отговорност за неразрешени или неточно изпълнени платежни операции, в случаите на извънредни и непредвидени обстоятелства извън нейния контрол, последиците от които неизбежно биха настъпили въпреки положените усилия за тяхното предотвратяване, както и в случаите, когато Банката е действала в изпълнение на нормативно установено задължение според общностното право или действащото българско законодателство.
XXVI. Начини на комуникация
1. При подписване на Рамков договор за платежна сметка Xxxxxxx задължително договаря с Xxxxxxxx начина, по който ще бъде предоставяна отчетна информация за извършените платежни операции по сметката.
2. Предоставянето на отчетна информация по сметката във връзка с извършени платежни операции, както и всички други уведомления от Банката до Титуляра може да се осъществява по следните начини:
a. В писмена форма при поискване от страна на Xxxxxxxx, респективно неговия пълномощник на гишета в салоните на Банката.
b. Чрез електронни съобщения, на посочените електронни адреси в Рамковия договор и Искането за ползване на услуга
„Директ”.
c. Чрез SMS - известяване, на посоченият GSM – номер в Рамковия договор и Искането за ползване на услуга „Директ”.
3. Комуникацията между страните по повод изпълнение на договора се осъществява на български език. Банката може да осигури комуникация на английски език при изрично заявено желание от Титуляра, като в този случай всички документи се изготвят на български и английски език, а при спорове относно тълкуването българския текст има приоритет.
4. Рамковият договор се изготвя на български език. При желание от страна на Титуляра той може да бъде изготвен и на английски език, като в този случай при спорове относно тълкуването българския текст има приоритет.
5. По време на действието на Рамковия договор Титулярът има право при поискване да получи условията на Рамковия договор, включително настоящите Общи условия, на хартиен или друг дълготраен носител.
XXVII. Промени в Рамковия договор
1. Банката е длъжна да предостави на Титуляра уведомление за промени предвидени в Общите условия и приложими към подписания между тях Рамков договор.
2. Промените се предоставят на Титуляра поне два месеца преди датата, на която е предвидено да влязат в сила, на хартиен или друг дълготраен носител, или по друг уговорен в Рамковия договор способ.
3. Банката обявява предвидените промени в публичния Интернет сайт на Банката, на Интернет сайта „Allianz E-bank” и на видно място в банковите салони.
4. В случай, че Титулярът не е съгласен с предлаганите промени, той следва да заяви това пред Xxxxxxx преди датата, на която е предвидено промените да влязат в сила. Липсата на изявление в този срок се счита за съгласие и е основание за Банката да прилага новите условия по отношение на Титуляра.
5. Страните могат по взаимно съгласие да разширят обхвата на предоставените платежни услуги или да променят други условия, свързани с използването на платежна сметка по взаимно съгласие. В този случай промените влизат в сила съобразно договореното между страните.
6. При подписване на Рамков договор Банката и Титуляра могат да уговорят, че промените в лихвените проценти и обменните курсове ще се прилагат незабавно и без предварително уведомление, когато промените са на база референтен лихвен процент или референтен обменен курс. В тези случаи Xxxxxxx при първа възможност информира Титуляра за промените, и ги предоставя или осигурява на разположение на Титуляра на хартиен или друг дълготраен носител, както и ги обявява в публичния си Интернет сайт и Интернет сайта ”Allianz E-bank”.
7. Когато промените в лихвените проценти или обменните курсове са по-благоприятни за Титуляра, те се прилагат без предварително уведомление.
XXVIII. Прекратяване
1. Титулярът може по всяко време да прекрати Рамковия договор за платежна сметка.
2. Разпоредбите по т. 1. не се прилагат за платежни сметки в следните случаи:
a. Платежна сметка чрез която се извършва обслужване на кредит. Прекратяване се допуска след пълно и окончателно погасяване на кредита.
b. Платежна сметка по която е разрешен лимит за овърдрафт. Прекратяване се допуска след пълно и окончателно погасяване на ползвания лимит и прекратяване договора за ползване на овърдрафт;
c. Платежна сметка свързана с ползване на инвестиционни услуги. Прекратяване се допуска след прекратяване договора за ползване на инвестиционни услуги и погасяване на възникналите във връзка с него задължения
d. Платежна сметка по която има наложен запор от компетентен орган. Прекратяване се допуска след изпълнение на задължението или вдигане на наложения запор;.
e. Платежна сметка свързана с ползване на дебитна карта. Прекратяване се допуска след изтичане на 45 дни от датата на прекратяване на договора за ползване на дебитната карта.
f. Специални платежни сметки които се обслужват при определени с Рамков договор условия, включително и условията за прекратяването им.
3. При прекратяване на Рамковия договор, Банката закрива платежната сметка.
4. При прекратяването на Рамковия договор Титулярът е длъжен да заплати на Банката всички дължими такси съгласно Тарифата. Титулярът заплаща начисляваните периодично по договора такси за платежни услуги пропорционално на изтеклия период на действие на договора. Ако такива такси са платени авансово, те се възстановяват пропорционално на срока на прекратяването.
5. Титулярът не дължи такса или неустойка за прекратяване на Рамковия договор за платежна сметка, ако са изтекли 12 месеца от датата на подписването му.
6. При закриването на сметката, Xxxxxxx изплаща на Титуляра по посочен от него начин останалите по сметката средства, неизползвани за платежни операции и такси.
7. В случай на неизпълнение на задължение от страна на Титуляра, Xxxxxxx има право да прекрати Рамковия договор, след отправяне на 1-месечно предизвестие до Титуляра. Предизвестието се изпраща на Титуляра по предвидените в Рамковия договор способи за комуникация.
XXIX. Правна защита
1. Титулярът е длъжен да подаде в писмен вид пред Банката всяко свое възражение или искане, свързано с предоставяните от Банката платежни услуги.
2. За взетото решение по постъпило възражение или искане Xxxxxxx се произнася и уведомява писмено клиента в 7-дневен срок от подаването му.
3. Ако Xxxxxxx не се произнесе в предвидения в т.2. срок, както и когато решението не удовлетворява клиента, спорът може да бъде отнесен за разглеждане от Помирителната комисия за платежни спорове по реда на Закона за платежните услуги и платежните системи.
4. В случай на спор между страните по повод сключването, приложението, валидността, изпълнението и отговорностите по Рамковия договор за платежни услуги, включително настоящите Общи условия, спорът може да бъде отнесен за разглеждане и пред компетентния български съд по правилата на родовата и местна подсъдност.
5. Рамковия договор, включително настоящите Общи условия се подчиняват на нормите на действащото български законодателство.
XXX. Заключителни разпоредби
1. Неразделна част от настоящите Общи условия са действащите към датата на подписване на договора Тарифа за таксите и комисионите и Лихвен бюлетин. Промени в тях се извършват при условията на Раздел XXVII и при спазване разпоредбите на Закона за платежните услуги и платежните системи.
2. Настоящите Общи условия влизат в сила от 01.11.2009 г.
За БАНКАТА: За ТИТУЛЯРА:
Приложение 1
Видове платежни услуги позволени за разплащателната сметка | |
1 | Внасянето на пари в наличност (в т.ч. налични преводи в системата на банката) |
2 | Теглене на пари в наличност |
3 | Прехвърляне на средства по платежна сметка в системата на банката |
3.1 | Получени средства от други платежни сметки в системата на банката |
3.2 | Прехвърляне на средства по друга платежна сметка в системата на банката |
3.3 | Прехвърляне на средства по друга платежна сметка в системата на банката чрез интернет банкиране |
3.4 | Многоредово прехвърляне на средства по други платежни сметки в системата на банката |
3.5 | Многоредово прехвърляне на средства по друга платежна сметка в системата на банката чрез интернет банкиране |
Платежни операции в лева | |
4 | Получени кредитни преводи в лева |
4.1 | Получени кредитни преводи от друга банка в страната (БИСЕРА 6 / RINGS) |
5 | Издадени кредитни преводи в лева |
5.1 | Издадени кредитни преводи за друга банка в страната (БИСЕРА / РИНГС) |
5.4 | Издадени многоредови кредитни преводи извън системата на банката (БИСЕРА / РИНГС) |
6 | Издаден превод по искане за директен дебит в лева |
6.1 | Издаден превод по искане за директен дебит в системата на банката |
6.2 | Издаден превод по искане за директен дебит извън системата на банката |
7 | Получено нареждане за директен дебит в лева |
8.1 | Получено преводно нареждане за директен дебит в системата на банката |
8.2 | Получено преводно нареждане за директен дебит извън системата на банката |
9 | Изпълнение на нареждания за периодични преводи в лева и валута |
9.1 | Изпълнение на нареждания за периодични преводи извън системата на банката (БИСЕРА 6/ RINGS) |
9.2 | Изпълнение на нареждания за периодични преводи в системата на банката |
11 | Плащания, чрез Е-Banking |
11.1 | Издадени кредитни преводи извън системата на банката (БИСЕРА / РИНГС) |
11.4 | Издадени многоредови кредитни преводи извън системата на банката (БИСЕРА / РИНГС) |
Бюджетни плащания в лева | |
12 | Получени преводи от други банки от бюджета |
12.1 | Получени кредитни преводи от бюджетни сметки в други банки (БИСЕРА6 / RINGS) |
12.2 | Получени многоредови кредитни преводи от бюджетни сметки в други банки (БИСЕРА6 / RINGS) |
13 | Плащания към бюджетни предприятия |
13.1 | Издадени кредитни преводи към бюджетни сметки в системата на банката |
13.3 | Издадени кредитни преводи за други банки към бюджетни сметки (БИСЕРА6 / RINGS) |
13.4 | Издадени многоредови преводи за други банки към бюджетни сметки (БИСЕРА6 / RINGS) |
13.5 | Преводно нареждане за директен превод към бюджетни сметки (БИСЕРА6 / RINGS) |
Платежни операции в EUR в страната и Еврозона | |
16 | Получени кредитни преводи в EUR в страната и Еврозона |
16.1 | Получени кредитни преводи в страната, чрез БИСЕРА7 |
16.2 | Получени кредитни преводи в страната, чрез ТАРГЕТ 2 |
16.3 | Получени кредитни преводи в Еврозона, чрез SEPA |
17 | Издадени кредитни преводи в EUR в страната и Еврозона |
17.1 | Издадени кредитни преводи в страната, чрез БИСЕРА7 |
17.2 | Издадени кредитни преводи в страната, чрез ТАРГЕТ 2 |
17.3 | Издадени кредитни преводи в Еврозона, чрез SEPA |
18 | Издаден превод по искане за директен дебит в EUR в страната и Еврозона |
18.1 | Издаден превод по искане за директен дебит в страната, чрез БИСЕРА7 |
18.2 | Издаден превод по искане за директен дебит в Еврозона, чрез SEPA |
19 | Получено нареждане за директен дебит в EUR в страната и Еврозона |
19.1 | Получено преводно нареждане за директен дебит в страната, чрез БИСЕРА 7 |
19.2 | Издаден превод по искане за директен дебит в Еврозона, чрез SEPA |
20 | Изпълнение на налични парични преводи (касови преводи) EUR в страната и Еврозона |
20.1 | Издадени налични преводи в страната, чрез БИСЕРА 7 |
20.2 | Издадени налични преводи в Еврозона, чрез SEPA |
21 | Плащания, чрез Е-Banking EUR в страната и Еврозона |
21.1 | Издадени кредитни преводи преди падежа извън системата на банката |
21.2 | Издадени кредитни преводи в страната, чрез БИСЕРА7 |
21.3 | Издадени кредитни преводи в страната, чрез ТАРГЕТ 2 |
21.4 | Издадени кредитни преводи в Еврозона, чрез SEPA |
22 | Изпълнение на нареждания за периодични преводи в EUR в страната и Еврозона |
22.1 | Изпълнение на нареждания за периодични преводи извън системата на банката (БИСЕРА 7/ SEPA) |
22.2 | Изпълнение на нареждания за периодични преводи в системата на банката |
23 | Платежни операции във валута - трети страни |
23.1 | Получени кредитни преводи от трети страни |
23.2 | Издадени кредитни преводи за трети страни |
Изпълнение на платежни операции чрез платежни карти | |
24 | Теглене от ATM (банкомат) и ПОС-терминал |
24.1 | Теглене от ATM (банкомат) и ПОС-терминал В страната |
24.2 | Теглене на ATM в чужбина |
24.3 | Теглене на ПОС-терминал в страната |
24.5 | Теглене на ПОС-терминал в чужбина |
24.6 | Разплащания с дебитни карти |
24.7 | Заплащане на ПОС терминал в страната |
24.8 | Заплащане на ПОС терминал в чужбина |
24.9 | Превод между сметки |
24.10 | Плащане на периодични сметки - данъци, такси и др., чрез системата еPAY /чрез АТМ/ банкомат |
24.11 | Плащане на периодични сметки - данъци, такси и др., чрез системата еPAY |
24.12 | Плащане на комунални сметки чрез "Електронни битови сметки" |