На тези срещи бе направено заключението, че някои чилийски търговски марки, които съвпадат с географски обозначения в Общността, трябва да се включат в Притурка II (Списък на търговските марки, упоменат в член 7). Във връзка с горното имам честта да...
СПОРАЗУМЕНИЕ ПОД ФОРМАТА НА РАЗМЯНА НА ПИСМА
между Европейската общност и Република Чили относно измененията и допълненията в Притурка ІІ от Споразумението за търговия със спиртни напитки и ароматизирани напитки, приложено към Споразумението за асоцииране между
Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Република Чили, от друга страна
ПИСМО № 1
Писмо от Европейската общност Брюксел, 24 април 2006 година Уважаеми господине,
Имам честта да се позова на срещите, свързани с техническото адаптиране, проведени в съответствие с член 16, параграф (2) от Споразумението за търговия със спиртни напитки и ароматизирани напитки, приложено към Споразумението за асоцииране между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Република Чили, от друга страна, от 18 ноември 2002 година, което предвижда, че договарящите се страни могат по общо съгласие да внасят притурките към настоящото Споразумение, като вземат под внимание евентуалните изменения и допълнения в законите и разпоредбите на страните.
На тези срещи бе направено заключението, че някои чилийски търговски марки, които съвпадат с географски обозначения в Общността, трябва да се включат в Притурка II (Списък на търговските марки, упоменат в член 7).
Във връзка с горното имам честта да предложа II Споразумението за търговия със спиртни напитки и ароматизирани напитки да бъде заменена с приложената към настоящото Споразумение Притурка, считано от днешна дата.
Бих Ви бил признателен, ако потвърдите, че Вашето Правителство е съгласно със съдържанието на настоящото писмо.
Уважаеми господине, моля, приемете моите уверения за най-дълбокото ми уважение.
От името на Европейската общност
Xxxxxxx Xxxxxxx Xxxx
ПИСМО № 2
Писмо от Чили
Брюксел, 24 април 2006 година Уважаема госпожо,
Имам честта да потвърдя получаването на Вашето писмо с днешна дата и със следното съдържание:
„Имам честта да се позова на срещите, свързани с техническото адаптиране, проведени в съответствие с член 16, параграф (2) от Споразумението за търговия със спиртни напитки и ароматизирани напитки, приложено към Споразумението за асоцииране между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Република Чили, от друга страна, от 18 ноември 2002 година, което предвижда, че договарящите се страни могат по общо съгласие да внасят притурките към настоящото Споразумение, като вземат под внимание евентуалните изменения и допълнения в законите и разпоредбите на страните.
На тези срещи бе направено заключението, че някои чилийски търговски марки, които съвпадат с географски обозначения в Общността, трябва да се включат в Притурка II (Списък на търговските марки, упоменат в член 7).
Във връзка с горното имам честта да предложа II Споразумението за търговия със спиртни напитки и ароматизирани напитки да бъде заменена с приложената към настоящото Споразумение Притурка, считано от днешна дата.
Бих Ви бил признателен, ако потвърдите, че Вашето Правителство е съгласно със съдържанието на настоящото писмо.”
Имам честта да Ви информирам, че Република Чили е съгласна със съдържанието на това писмо.
Уважаема госпожо, моля, приемете моите уверения за най-дълбокото ми уважение.
От името на Република Чили
Xxxxx Xxxxxxx Xxxxx
„ДОПЪЛНЕНИЕ II
TRADE MARKS REFERRED TO IN ARTICLE 7
A. Списък на търговските марки, упоменати в член 7, параграф (2)
Cognac Juanico Coña Col
Gran Coñac Grappa San Remo
B. Списък на търговските марки, упоменати в член 7, параграф (2a) (*) Coñac Mabille
Coñac Basin – Pasquier Coñac Casino, Camar Coñac Mendoza
Coñac Cepa de Oro Traverso Coñac Black Mont
Coñac Lomas de Bellavista Gran Coñac Rucalban Coñac Jormus
Coñac el Lagar de los Lagos Coñac Tres Pinos
Coñac Riobar Coñac Mirador
Coñac Tres Aguilas, Fray Xxxxxxxxx Xxxxx Subercaseaux, 96, Blanc 96 Coñac el Gaitero
Coñac 103, Tres Palos Cruzados
Coñac Quinta Normal Coñac Mónaco
Coñac Ponce de León
Coñac Adasme Coñac Xxxxx Xxxxxx
Coñac Casa Dieguez, Saint Pierre du Roi Coñac D’ Cuza
Coñac Trianero Calvados Quinta Normal
Armagnac Quinta Normal Grapa Mabille
Grapa Casino Grapa Ivren
Grapa Lomas de Bellavista Grapa Rucalban
Grapa Valle del Sur Grapa Tres Pinos Grapa Riobar Grapa el Gaitero
Grapa Xxx Xxxxxx, Uvita Grapa Xxxxx Xxxxxx
(*)Вината, спиртните напитки и ароматизираните напитки, упоменати в Списък Б от Споразумението за търговия с вина и Списък Б от Споразумението за търговия със спиртни напитки и ароматизирани напитки, приложени към Споразумението за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Република Чили, от друга страна, не превишават общото количество от 22 000 hl за една година.”