европейския принос към развитието на глобалната навигационна спътникова система (GNSS)
СПОРАЗУМЕНИЕ
между
Европейската общност, Европейската космическа агенция и Европейската организация за безопасност на въздухоплаването
за
европейския принос към развитието на глобалната навигационна спътникова система (GNSS)
ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ, наричана по-долу “Общността”, представлявана от
и
ЕВРОПЕЙСКАТА КОСМИЧЕСКА АГЕНЦИЯ, създадена с Конвенцията за Европейската космическа агенция, открита за подписване в Париж на 30 май 1975 г. (наричана по-долу “ЕКА”), представлявана от генералния директор Xxxxxxx Xxxxxx,
и
ЕВРОПЕЙСКАТА ОРГАНИЗАЦИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ НА
ВЪЗДУХОПЛАВАНЕТО, създадена с Конвенцията за сътрудничество за безопасност на въздухоплаването от 13 декември 1960 г., изменена с Протокола от 12 февруари 1981 г. (наричана по-нататък “Евроконтрол”), представлявана от генералния директор Xx Xxxxxx,
(наричани оттук нататък “Страните”)
КАТО ОТБЕЛЯЗАХА, ЧЕ изследванията на навигацията чрез спътник се развиват от научните разработки към очертаването на оперативна приложна система и че вече са достигнали достатъчна степен на зрелост за предоставяне на европейския принос към глобалната навигационна спътникова система, като по този начин се увеличи ангажираността на европейската промишленост в тази област,
КАТО ОТБЕЛЯЗАХА интереса на европейските правителства към европейския принос в спътниковата навигация, изразен във връзка със срещата на Европейската конференция за гражданска авиация, проведена на 10 юни 1994 г.,
КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД съобщението от Комисията на Европейските общности (наричана по-нататък “Комисията”) за спътниково навигационно обслужване от 14 юни 1994 г., резолюцията на Европейския парламент от 13 ноември 1994 г., резолюцията на Съвета на Европейския съюз от 19 декември 1994 г. за европейския принос към разработването на Глобална навигационна спътникова система (GNSS), заключенията на Съвета на Европейския съюз от
14 март 1995 г., с които се отправя покана към Европейската комисия да допринесе за въвеждането на Глобалната навигационна спътникова система (GNSS 1), като се вземат всички необходими мерки за лизинг на транспондерите AOR-E и IOR Xxxxxxxx XXX, както и решение № 1692/96/ЕС на Европейския
парламент и на Съвета от 23 юли 1996 г. за насоките на Общността за изграждането на трансевропейска транспортна мрежа,
КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД одобрението от страна на Съвета на ЕКА на настоящото споразумение на 24 юни 1997 г. в съответствие с член 14, параграф 1 от Конвенцията за Европейската космическа агенция,
КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД мярка 83/22, приета от Постоянната комисия на Евроконтрол на 31 януари 1995 г. в съответствие с член 11 от Конвенцията за сътрудничество за безопасност на въздухоплаването, изменена на 12 февруари 1981 г.,
КАТО ПРИЗНАВАТ необходимостта от съгласуване на техните по-нататъшни действия с цел осигуряване на надеждност и ефективност на европейското участие в тази област, и по-специално по отношение на разработването на спътникова навигационна система с използване на навигационния полезен товар на Xxxxxxxx XXX, за което Страните изпратиха предложение, наречено Европейска геостационарна служба за навигационно покритие (EGNOS), прието от Съвета на Inmarsat на 21 ноември 1994 г. и също така на 15 ноември 1995 г.
СЕ ДОГОВОРИХА ЗА СЛЕДНОТО:
Член 1
Цел
Целта на настоящото споразумение е да се установи сътрудничество между Страните по отношение на европейския принос за разработването на Глобална навигационна спътникова система. Тези съгласувани усилия са насочени към поставянето на Европа в позиция да разрешава предоставянето на спътниково навигационно обслужване, което, доколкото това е практично, да отговаря на изискванията на гражданските потребители за оперативно използване, независимо от другите средства за радионавигация и позициониране.
Член 2
Определения За целите на настоящото споразумение:
“Глобална навигационна спътникова система”, наричана по-долу “GNSS” означава световна система, разположена на спътник за определяне на местоположение, скорост и време, която изпълнява постоянно потенциалните изисквания на потребителите за граждански цели.
“GNSS 1” означава първоначално въвеждане на GNSS въз основа на съществуващите в Съединените американски щати и Русия военни спътникови навигационни системи, допълнени с граждански системи, проектирани за предоставяне на потребителя на възможност за достатъчно независим мониторинг на цялата система.
“GNSS 2” означава световна гражданска навигационна спътникова система, която да бъде международно контролирана и управлявана и да покрива изискванията на всички категории потребители за определяне на местоположение, скорост и време.
“Европейска геостационарна служба за навигационно покритие” (EGNOS), означава европейско допълнение към съществуващите спътникови навигационни и позициониращи системи с използване на геостационарни спътници, насочено към подобряване функционирането на тези системи над Европа и предоставяне на възможност за използване над целите геостационарни области на излъчване. EGNOS е европейският компонент на GNSS 1.
Член 3
Обхват
Обхватът на сътрудничеството между Страните се определя от настоящото споразумение и е описан по-подробно в приложения І и ІІ. Той включва следните дейности:
а) разработването и утвърждаването на оперативна възможност за европейски принос към GNSS 1, като се използват съществуващите спътникови системи и съответните допълнения, за да се отговори на изискванията на потребителите;
б) координация на действията, предприемани от всяка страна, за постигане на пълна оперативна способност на GNSS 1;
в) успоредно с GNSS 1 - подготвителна работа да определяне и проектиране на GNSS 2.
Член 4
Принос на Страните към GNSS 1
Страните предприемат подходящи мерки в съответствие със своите правила и процедури и полагат всякакви усилия, за да допринесат в съответните срокове за развитието на GNSS 1, както е посочено в приложение ІІ и по-точно:
а) XXX дава своя принос чрез въвеждане на своята програма за усъвършенствани изследвания в областта на телекомуникационните системи (програмата ARTES), и по-специално Елемент 9, който включва техническата разработка на EGNOS и нейната експлоатация за целите на изпитването и техническата валидация;
б) Евроконтрол поставя изискванията на потребителите от гражданската авиация и валидира получената система в светлината на тези изисквания. Също така, Евроконтрол подкрепя европейските усилия за осигуряване на оперативната приемливост на GNSS 1 за гражданската авиация;
в) Общността дава своя принос към утвърждаването на изискванията на всички потребители и валидация на получената система в светлината на тези изисквания и по-специално в рамките на своите трансевропейски мрежи и
действия за научни изследвания и разработки, без да се нарушава законодателството относно техническите процедури за хармонизиране като например тези за въздухоплавателните средства и оборудването за управление на въздушното движение.
Общността осигурява, по-специално, също и създаването на EGNOS, като предприеме всички необходими мерки, включително лизинга на геостационарни транспондери.
Член 5
Работни споразумения между Страните
1. За да се осигури по-нататъшното развитие на сътрудничество между Страните, с настоящото се създава Съвместен тристранен комитет, съставен от Страните, с цел мониторинг на изпълнението на настоящото споразумение и формулиране на насоки и съгласуван общ подход за неговата реализация. Съвместният тристранен комитет провежда срещи поне веднъж годишно или по-често, ако е необходимо, по искане на една от Страните и приема свой собствен процедурен правилник.
2. Съвместният тристранен комитет се подпомага от секретариат, който предоставя всекидневна административна помощ и, при поискване, организира техническа помощ. Страните се ангажират в съответствие със своите правила и процедури да допринасят съвместно за тази административна помощ.
3. Съвместният тристранен комитет изпълнява задачите, посочени в настоящото споразумение чрез:
а) обмен на информация за напредъка, постигнат в дейностите, свързани с обхвата на настоящото споразумение, както и обмен на съответна документация и резултати, произтичащи от приноса на Страните по настоящото споразумение;
б) отправяне на покани към представители на всяка от Страните за участие в срещи, свързани с тези дейности, които формират основата на настоящото споразумение;
в) обмен на информация и съгласуване, доколкото е възможно, преди осъществяването на контакти с неевропейски трети страни, когато тези контакти са във връзка с настоящото споразумение;
г) формулиране на предложения за споразумения, необходими за бъдещата оперативна служба за позициониране и навигация;
д) представяне на предложения за организацията на помощта на секретариата.
4. Всяко изменение или актуализация на техническата част от съдържанието на приложения І и ІІ, което не оказва влияние върху обхвата на настоящото споразумение, особено върху неговите финансови и оперативни разпоредби, може да бъде одобрено от Съвместния тристранен комитет чрез единодушно решение.
Член 6
Обмен и разкриване на информация
1. Всяка Страна обменя с другите Страни цялата информация, която има на свое разположение и която може да бъде поискана за изпълнение на настоящото споразумение като спазва своите собствени правила за обмен на информация.
2. Освен ако не е предвидено друго, никоя от Страните няма да разкрива каквато и да е информация, получена във връзка с настоящото споразумение, на лице, различно от тези, които са на служба в или са официално упълномощени от Страните за работа с такава информация (включително държавите-членки на всяка организация), нито ще използва такава информация за търговски цели. Разкриването на информация се осъществява само дотолкова, доколкото е необходимо за целите на настоящото споразумение и е строго конфиденциално.
Член 7
Права и собственост
1. Всяка Страна в съответствие със собствените си правила и процедури управлява или запазва собствеността и търговските права върху софтуера, оборудването и документацията, които е финансирала и разработила в рамките на своята собствена дейност при изпълнението на настоящото споразумение.
2. Отделни договорености между Страните могат да се изискват за съвместни разработки, извършени за постигане на целите на настоящото споразумение.
Член 8
Финансови договорености
1. Всяка Страна гарантира, че съответните финансови договорености са постигнати навреме и в съответствие със собствените й процедури, за да се освободи от своите отговорности по настоящото споразумение и приложения.
2. След завършване на проверката и техническата валидация на EGNOS се изисква постигането на нови финансови договорености.
Член 9
Договаряне и процедури
Всички договори, които са необходими за изпълнението на настоящото споразумение и са сключени от една от Страните, се сключват в съответствие с обичайните процедури на тази страна, без да се нарушава член 7, параграф 2.
Член 10
Отговорност
1. С настоящото Страните се договарят, че във връзка с дейностите, предприети в съответствие с настоящото споразумение, никоя от Страните няма да предявява иск срещу друга Xxxxxx по отношение на телесна повреда или смърт
на свой работник или служител или на друго лице, което действа от нейно име, или по отношение на каквато и да е щета или погиване на собственост, причинено от някоя от Страните, независимо дали такава телесна повреда, смърт, щета или погиване е възниквало поради небрежност или поради друга причина с изключение на случаите на груба небрежност или умишлено лошо поведение.
2. В случай на иск от трета страна, който е предявен в резултат на изпълнението на съответните ангажименти на Страните, както е посочено в приложение ІІ, всяка Страна носи отговорност само до степента, в която искът е относим до ангажимента на тази страна.
3. С настоящото Страните се договарят, че само Xxxxxxxx, която е сключила договор с трета страна в контекста на изпълнение на ангажиментите на Страните, както е посочено в приложение ІІ, носи отговорност за всички искове от тази трета страна, които възникват от въпросния договор.
Член 11
Форсмажорни обстоятелства
Никоя от Страните няма да се счита, че нарушава настоящото споразумение, ако невъзможността да осъществи своя ангажимент възниква или е причинена от форсмажорни обстоятелства.
Член 12
Връзки с обществеността
1. Всяка Страна се задължава предварително да съгласува с другите своите собствени или съвместни дейности за връзки с обществеността, свързани с областите, обхванати от настоящото споразумение.
2. При всички съответни медийни дейности ролята на всяка Страна по това споразумение следва да бъде ясно определена и упомената.
3. Подробните договорености относно изпълнението на дейностите за връзки с обществеността по отношение на този член ще бъдат приети съвместно.
Член 13
Изменения
1. Настоящото споразумение се изменя само с единодушно писмено съгласие на Страните.
2. Ако някоя от Страните срещне проблеми при изпълнение на своя ангажимент, включително и финансовия принос, Страните се договарят да проучат в рамките на Съвместния тристранен комитет начините за постигане на планираните ангажименти и да прегледат до необходимата степен целите и съдържанието на настоящото споразумение.
Член 14
Участие на трети страни
Настоящото споразумение може да бъде открито за участие от други страни, които могат да допринесат за изпълнението на задачите по настоящото споразумение. За тази цел се правят изменения в съответствие с процедурата, посочена в член 13.
Член 15
Решаване на спорни въпроси
1. Всички спорове, които могат да възникнат между Страните във връзка с тълкуването или прилагането на настоящото споразумение или неговите приложения се подават за преки преговори в рамките на Съвместния тристранен комитет.
2. Ако не е възможно спорът да бъде разрешен в съответствие с параграф 1, всяка Страна може да уведоми другите за назначаването на арбитър като, в такъв случай, всяка от другите Страни в срок от два месеца назначава също свой арбитър.
3. Съвместният тристранен комитет назначава двама допълнителни арбитри чрез единодушно решение .
4. Решенията на арбитрите се приемат чрез гласуване, с мнозинство.
5. Всяка страна по спора предприема съответните стъпки, необходими за изпълнение на решенията на арбитрите.
Член 16
Приложения
Настоящото споразумение съдържа приложения І и ІІ, които представляват неразделна част от него. В член 5, параграф 4 е описана процедурата за актуализиране и изменение на приложенията.
Член 17
Влизане в сила и прекратяване на действието
1. Настоящото споразумение влиза в сила от деня на подписването му от Страните и остава в сила до завършване на дейностите, посочени в приложения І и ІІ или до момента на замяна на настоящото споразумение с друго споразумение за сътрудничество.
2. Въпреки разпоредбите на параграф 1, всяка Страна може да прекрати споразумението след завършване на проверката и техническата валидация на EGNOS, като уведоми другите Страни за своето намерение шест месеца предварително.
3. В случай на прекратяване на споразумението от една от Страните в съответствие с параграф 2, Страните се договорят за всички съответни мерки, които трябва да бъдат предприети.
Член 18
Автентичност на текстовете
Настоящото споразумение е подписано в три оригинални екземпляра на английски, гръцки, датски, испански, италиански, немски, португалски, фински, френски, холандски и шведски език, като текстовете на всеки език са автентични в еднаква степен.
En fe de lo cual, los abajo firmantes, debidamente facultados, han firmado el presente Acuerdo.
Til bekrÒftelse heraf har undertegnede befuldmÒgtigede underskrevet denne aftale.
Zu Xxxxxx dessen haben die hierzu gehörig befugten Unterzeichneten dieses öbereinkommen unterzeichnet.
Πθορ π□ ιστψσγ τψμ αμψτ □ εθψ, οι υποχθ □ αϖομτερ, δε □ ομτψρ ενουσιοδοτγ λ □ εμοι, υπ □ εχθαξαμ τγμ παθο □ υσα συλϖψμ□ ια.
In witness whereof, the undersigned, duly empowered to that effect, have signed this Agreement.
En foi de quoi, les soussignés, dûment habilités, ont signé le présent accord.
In fede di che, i sottoscritti, debitamente autorizzati, hanno firmato il presente accordo.
Ten blijke waarvan de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd, deze overeenkomst hebben ondertekend.
Em fé do que, os abaixo assinados, devidamente autorizados para o efeito, assinam o presente acordo.
Tämän vakuudeksi alla mainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.
Till bevis härpå har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.
В потвърждение на което долуподписаните, надлежно упълномощени за това, подписаха настоящото споразумение.
Hecho en Luxemburgo, el dieciocho de junio de mil novecientos noventa y ocho.
UdfÒrdiget i Luxembourg, den attende juni nitten hundrede og otteoghalvfems. Geschehen zu Luxemburg am achtzehnten Juni neunzehnhundertachtundneunzig.
□ Εχιμε στο Κουνελβο □ υθχο, στιρ δεφαοφτ □ ψ Ιουμ□ ιου ω□ ικμιμαιαε φ □ οσ ια εμεμ □ xxxx xxx □ ψ.
Done at Luxembourg on the eighteenth day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-eight.
Fait à Luxembourg, le dix-huit juin mil neuf cent quatre-vingt-dix-huit. Fatto a Lussemburgo, addì diciotto giugno millenovecentonovantotto.
Gedaan te Luxemburg, de achttiende juni negentienhonderd achtennegentig. Feito no Luxemburgo, em dezoito de Junho de mil novecentos e noventa e oito.
Tehty Luxemburgissa kahdeksantenatoista päivänä kesäkuuta vuonna uhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkahdeksan.
Som skedde i Luxemburg den artonde juni nittonhundranittioåtta.
Съставено в Люксембург на осемнадесети юни хиляда деветстотин деветдесет и осма година.
Por la Comunidad Europea
For Det EuropÒiske FÒllesskab Für die Europäische Gemeinschaft
Χια τγμ Ευθψπα□ ιφ □ γ ϑοιμ □ οτγτα
For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap Pela Comunidade Europeia
Euroopan yhteisön puolesta För Europeiska gemenskapen За Европейската общност
Por la Agencia Espacial Europea
For Den EuropÒiske Rumorganisation
Für die Europäische Weltraumorganisation
Χια τγμ Ευθψπα□ ιφ □ γ Υπγθεσ□ ια Διαστ □ γλατορ
For the European Space Agency Pour l'Agence spatiale européenne Per l'Agenzia spaziale europea
Voor het Europees Ruimteagentschap Pela Agência Espacial Europeia
Euroopan avaruusjärjestön puolesta För Europeiska rymdorganisationen
За Европейската космическа агенция
Por la Organización Europea para la Seguridad de la Navegación Aérea For Den EuropÒiske Organisation for Luftfartssikkerhed
Für die Europäische Organisation zur Sicherung der Luftfahrt
Χια τομ Ευθψπα□ ιφ □ ο Xxxxxxxx □ ο xxx xxx Xxx □ ακεια τγρ Αεθομαυτικ□ ι αρ
For the European Organisation for the Safety of Air Navigation
Pour l'Organisation européenne pour la sécurité de la navigation aérienne Per l'Organizzazione europea per la sicurezza della navigazione aerea Voor de Europese Organisatie voor de veiligheid van de luchtvaart
Pela Organizaçƒao Europeia para a Segurança da Navegaçƒao Aérea Euroopan lentoturvallisuusjärjestön puolesta
För Europeiska organisationen för luftfartssäkerhet
За Европейската организация за безопасност на въздухоплаването
ПРИЛОЖЕНИЕ І
1. Въведение
Обхватът на сътрудничество между Страните, посочен в член 3 от настоящото споразумение, е подробно описан в изброените по-долу дейности.
2. Европейски принос за GNSS 1: член 3, параграф x
Този принос включва разработката на допълнителни системи към съществуващите спътникови радионавигационни и позициониращи системи с цел изпълнение на изискванията на гражданските потребители (изискванията на потребителите по земя, море, въздух и на други несвързани с транспорта потребители) над Европа, както и над всички геостационарни области на излъчване.
Приносът съдържа следните основни дейности:
- определяне на изискванията на потребителите;
- разработка, проверка, техническа и оперативна валидация на Европейската геостационарна служба за навигационно покритие (EGNOS), която представлява допълване на широка зона към съществуващите спътникови радионавигационни и позициониращи системи, които използват геостационарни спътници и която предоставя допълнителна възможност за спътников обхват, цялостност и диференцирана информация от по-широка зона за потребителите;
- допълнителен обхват (например локално, наблюдение на автономната цялост на приемника и др.);
- разработка, проверка и валидация на потребителското оборудване;
- сертифициране на европейските елементи на GNSS 1.
По-подробно описание на европейския принос за GNSS 1 е дадено в приложение ІІ.
3. Преход към пълна оперативна способност на GNSS 1: член 3, буква б)
Страните се задължават да определят механизми за съгласуване на възможен бъдещ принос за постигане на пълна оперативна способност на GNSS 1, която по-конкретно ще изисква допълнителен капацитет на пространството.
4. Подготвителна работа за GNSS 2: член 3, буква в)
Страните ще си взаимодействат при подготвителната работа за определяне и проектиране на GNSS 2, включително проучване на подготовката за демонстрация в орбита, която трябва да се извърши в периода 1997 – 2000 г. Подходящите за целта системни конфигурации се изследват, за да се определят в последствие и започнат критично изследване и технологични разработки и да се извършат предварителни опити с подбрани концепции за GNSS 2.
Подготвителната работа за GNSS 2 включва следното:
- определяне на целта (определяне на допълнителни изисквания на потребителите, изисквания за сигнално проектиране, определяне на приложения на демонстрационната система);
- определяне на системата (системни опции, проект на демонстрационна система, определяне на демонстрационната програма);
- дейности по предварителната разработка за подготовка на технологията за GNSS 2;
- разработка на експериментален навигационен полезен товар, симулационни тестове за функциониране на системата и демонстрации на полет в орбита;
- архитектурен проект на GNSS 2 (проект на цялостната навигационна спътникова система, включваща логистичните и оперативните аспекти).
ПРИЛОЖЕНИЕ ІІ
1. Въведение
В настоящото приложение се дава разбивка на ангажиментите на отделните Страни, както е посочено в член 4. Те са свързани с проектирането, разработката и въвеждането на EGNOS до завършването на първия етап на въвеждане, който включва използването на най-малко два геостационарни навигационни транспондера. По-долу е дадено описание на EGNOS.
Системата EGNOS е допълнение към съществуващите спътникови радионавигационни и позициониращи системи, които използват геостационарни спътници, което ще подобри функционирането на тези системи над Европа и по-общо над всички геостационарни области на разпространение.
Чрез използване на навигационни транспондери върху геостационарни спътници и обработка на данни от мрежа наземни станции за мониторинг, EGNOS осигурява допълнителен спътников обхват, цялостност на обслужването и диференцирани данни за коригиране в широка зона. Целта на диференцирано обслужване от широка зона (WAD) е да се подобри точността на съществуващите спътникови радионавигационни системи и по-специално над Европа. Системата EGNOS ще допринесе за подобряване на общата наличност на спътниково навигационно обслужване.
Инфраструктурата на EGNOS включва:
- центрове за управление на целта (MCC);
- навигационни транспондери върху геостационарни спътници;
- навигационни наземни станции (NLES) за достъп до навигационните транспондери;
- станции за мониторинг на отдалечеността и целостта (RIMS);
- усъвършенствани станции за следене на отдалечеността и целостта за точно определяне на орбитата на геостационарните спътници, на които са монтирани навигационни транспондери;
- мрежа от референтни станции за проверка на целостта на диференцирани данни за коригиране от широка зона, изчислявани от EGNOS. Опростени станции за следене на отдалечеността и целостта ще бъдат използвани като референтни станции.
2. Принос на ЕКА
ЕКА дава своя принос чрез осъществяването на своята програма ARTES и по- специално на елемент 9 от нея.
По-точно, ЕКА предприема следните дейности:
- управление на проекта EGNOS;
- анализ на целта и дефиниране на системата;
- начални изпитвания;
- изпитване и симулации;
- разработване на система за измерване на отдалечеността;
- разработване на система за целостта;
- разработване на система за диференцирано обслужване от широка зона (WAD);
- изпиване и техническа валидация на EGNOS, включително разпоредби за разходите за наземни комуникации и центрове за управление на целта по време на периода на изпитване и валидация.
3. Принос на Евроконтрол
Евроконтрол предприема следното в контекста на своите дейности по прилагане на спътникова навигация и в тясно сътрудничество с Международната организация за гражданско въздухоплаване (ICAO):
- осигуряване на изискванията на потребителите от гражданската авиация;
- оперативно изпитване и валидация на GNSS 1 за потребителите от гражданската авиация. Това включва статични наземни измервания, целенасочени изпитания на полети и кампании за запис на данни в търговските авиокомпании;
- подкрепа за европейските дейности, за да се гарантира, че GNSS е оперативно приемлива за гражданската авиация. Тази дейност се извършва при възможно най-широко сътрудничество в средите на гражданската авиация, включително Обединените авиационни власти (JAA).
4. Принос на Общността
Общността предприемa, в съответствие с подходящите процедури в контекстa на трансевропейската мрежа и рамковите програми за изследвания и развитие, да допринесе за изпълнението на следните задачи:
- утвърждаване на изискванията на потребителите, свързани с GNSS 1;
- проектиране, разработка и подкрепа на усилията за стандартизация на потребителското оборудване за GNSS 1 за всички видове приложения (морско, в гражданската авиация, в наземния транспорт);
- анализ на интеграционните аспекти при потребителските превозни средства, необходими за подготовката на изпитанията за валидация;
- осигуряване на поне две спътникови връзки за въвеждането на EGNOS (по-специално лизинг на AOR-E и IOR Inmarsat III транспондери и на необходимите съоръжения в съответните навигационни наземни станции);
- извършване на изпитания в оперативни условия за валидация на изискванията на потребителите и прототипите на потребителското оборудване.