42005A0727(01)
42005A0727(01)
L 195/18
ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
27.7.2005
СПОРАЗУМЕНИЕ
между Европейската федерация на транспортните работници (ETF) и Общността на европейските железници (CER) за определени аспекти на условията на труд на мобилните работници, които участват в интероперативни трансгранични съобщения
КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД:
— развитието на железопътния транспорт, което изисква модернизация на системата и развитието на трансевропейски трафик, и следователно на интероперативни съобщения;
— необходимостта да се развие безопасен трансграничен трафик и да се защити здравето и безопасността на мобилните работници, които участват в интероперативни трансгранични съобщения;
— необходимостта да се избегне конкуренция, основаваща се единствено на разлики в условията на труд;
— важността на развитието на железопътния транспорт в рамките на Европейския съюз;
— идеята, че тези цели ще бъдат постигнати чрез създаване на единни правила за минималните стандартни условия на труд за мобилните работници, които участват в интероперативни трансгранични съобщения;
— убеждението, че броят на такива работници ще се увеличава през следващите години;
— Договорът за създаване на Европейската общност, и по-специално член 138 и член 139, параграф 2 от него;
— Директива 93/104/ЕО (изменена с Директива 2000/34/ЕО), и по-специално членове 14 и 17 от нея;
— Конвенцията за приложимото право към договорните задължения (Рим, 19 юни 1980 г.);
— факта, че член 139, параграф 2 от Договора постановява, че споразумения, сключени на европейско равнище, могат да бъдат осъществени по общо искане от подписалите страни чрез решение на Съвета на основата на предложение от Комисията;
— факта, че подписалите страни по това споразумение отправят такова искане,
ДОЛУПОДПИСАНИТЕ СТРАНИ СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
Клауза 1
Обхват
Настоящото споразумение се прилага за мобилни железопътни работници, които участват в интероперативни трансгранични съобщения, които се осъществяват от железопътни предприятия.
Прилагането на настоящото споразумение не е задължително, когато се отнася за локален и регионален трансграничен пътни- чески трафик, трансграничен товарен трафик при пътуване не повече от 15 километра навътре във вътрешността и за трафик между официалните гранични станции, изброени в приложението.
То не е задължително, когато се отнася за влакове по трансгра- нични маршрути, които тръгват и спират в инфраструктурата на една и съща държава-членка и използват инфраструктурата на друга държава-членка, без да спират там (и които следователно могат да бъдат считани за национални транспортни операции).
По отношение на мобилни работници, които участват в интероперативни трансгранични съобщения, Директива 93/104/ЕО не се прилага към онези аспекти, за които споразуме- нието съдържа специални разпоредби.
Клауза 2
Определения
За целите на настоящото споразумение са приложими следните определения:
1. „интероперативни трансгранични съобщения“: трансгранични съобщения, за които, както е посочено в Директива 2001/14/ЕО, от железопътните предприятия се изискват най- малко два сертификата за безопасност;
2. „мобилен работник, ангажиран в интероперативни трансгра- нични съобщения“: всеки работник, който е член на екипажа на влака, който е определен за интероперативни трансгранични съобщения за повече от един час на базата на ежедневна смяна;
3. „работно време“: всеки период, през който работникът е на работа на разположение на работодателя си и изпълнява своите дейности и задължения в съответствие с националните закони и/или практики;
4. „време за отдих“: всеки период, който не е работно време (не съвпада с работното време);
5. „нощно време“: всеки период от не по-малко от седем часа, както е определено от националния закон, който трябва да включва във всички случаи периода между полунощ и пет часа сутринта;
6. „нощна смяна“: всяка смяна от не по-малко от три часа работа през нощното време;
7. „отдих извън дома“: ежедневна почивка, която не може да се прекара в обичайното местоживеене на мобилния работник;
8. „машинист“: всеки работник, отговарящ за оперирането на тягова единица;
9. „време на управление“: продължителността на дейността по график, когато машинистът е отговорен за тяговата единица, като се изключи времето по график за подготовка или оконча- телно спиране на тази тягова единица, но включваща всички прекъсвания по график, когато машинистът остава отговорен за тяговата единица.
Клауза 3
Всекидневна почивка в дома
Всекидневната почивка в дома трябва да бъде минимум дванаде-
Клауза 4
Всекидневна почивка извън дома
Минималната дневна почивка извън дома е осем последователни часа за период от 24 часа.
Една ежедневна почивка извън дома трябва да бъде последвана от ежедневна почивка вкъщи (1).
Препоръчително е да се обърне внимание на степента на удобство в мястото, което се предлага на персонала за отдих извън дома.
Клауза 5
Почивки (прекъсвания на работата)
а) Машинисти
Ако работното време на водача на превозно средство е по-дълго от осем часа, прави се почивка от най-малко 45 минути през работ- ния ден.
Или
Когато работното време е между шест и осем часа, тази почивка е най-малко 30 минути и се прави през работния ден.
Периодът от деня и продължителността на почивката са доста- тъчни, за да се осигури ефективно възстановяване на работника.
През работния ден прекъсванията могат да се адаптират в случай на закъснения на влаковете.
Част от почивката се дава между третия и шестия работен час.
Клауза 5, буква а) не е приложима, ако е налице втори машинист. В този случай условията за даване на почивки се регулират на национално равнище.
б) Друг бордови персонал
За друг бордови персонал се дава почивка от най-малко 30 минути, ако работното време е по-дълго от шест часа.
сет последователни часа за един 24-часов период.
(1) Страните се съгласяват, че между социалните партньори в железопът-
Въпреки това тя може да бъде намалена до минимум девет часа еднократно на всеки седемдневен период. В този случай часовете, съответстващи на разликата между намалената почивка и дванаде- сет часа, ще се прибавят към следващата дневна почивка в дома.
Между две дневни почивки извън дома в графика не се предвижда значително редуцирана дневна почивка.
ното предприятие или на национално равнище могат да бъдат про- веждани преговори при необходимост за втора последователна почивка извън дома, както и за компенсации за почивките извън дома. На европейско равнище въпросът за броя на последователните почивки извън дома, както и за компенсиране на отдиха извън дома, ще бъде обект на нови преговори две години след подписването на настоящото споразумение.
Клауза 6
Седмична почивка
Всеки мобилен работник, ангажиран в интероперативни трансгра- нични съобщения, има право на период от седем дни, на минима- лен непрекъснат седмичен период на отдих от 24 часа плюс дванадесетте часа дневна почивка, във връзка с клауза 3 по-горе. Всяка година всеки мобилен работник да има 104 периода за почивка от по 24 часа, включително 24-часовите периоди на петдесет и двата седмични периода за почивка,
включващи:
— 12 двойни периода за почивка (от 48 часа плюс всекидневна почивка от 12 часа) включващи събота и неделя,
и
— 12 двойни периода за почивка (от 48 часа плюс всекидневна почивка от 12 часа) без гарантирано включване на събота или неделя.
Клауза 7
Време на управление на превозното средство
Времето на управление, както е определено в клауза 2, не преви- шава девет часа за дневна смяна и осем часа за нощна смяна между два ежедневни периода за почивка.
Максималното време на управление в рамките на двуседмичен период се ограничава на 80 часа.
Клауза 8
Проверки
Клауза 10
Контрол на изпълнението и сроковете на споразумението
Страните, подписали споразумението, контролират неговото изпълнение и приложение в рамките на секторния комитет за диа- лог за железопътния сектор, създаден в съответствие с Решение 98/500/ЕО на Комисията.
Клауза 11
Преглед
Страните преразглеждат горните разпоредби две години след изти- чане на срока за въвеждане в сила, определен в решението на Съвета, с което настоящото споразумение се въвежда в сила.
Клауза 12
Преразглеждане
Страните преразглеждат горните разпоредби двe години след завършване на срока прилагане, установен в решение на Съвета, с което настоящото споpaзумение влиза в сита.
Съставено в Брюксел на 27 януари 2004 година.
За да се следи съответствието с условията на настоящото споразу- мение, се води отчет и се записват всекидневните работни часове и периоди на почивка при мобилните работници. Xxxxxx да е налице информация за фактическите работни часове. Тази документация се съхранява в предприятието най-малко една година.
Клауза 9
Клауза за забрана на обратно действие
Изпълнението на настоящото споразумение не представлява валидно основание за намаляване на общото ниво на защита, пре- доставено на мобилните работници, които участват в интероперативни трансгранични съобщения.
За CER
Xxxxxxxxx XXXXXX
Председател
Xxxxxxxx XXXXXXX
Изпълнителен директор
Xxxxxxxxx XXXXXXXX Председател на групата на директорите по човешките ресурси
Xxxx-Xxxx XXXXXXXX Съветник по социалните въпроси
За ETF
Xxxxxxx XXXXXX Председател на железопътната секция
Xxxx-Xxxxx XXXXXXXX Вицепрезидент на железопътната секция
Xxxx XXXXX
Генерален секретар
Xxxxxx XXXXX
Политически секретар
ПРИЛОЖЕНИЕ
Списък на официалните гранични гари, които са разположени отвъд 15-километровата граница, за които споразумението не е задължително.
RZEPIN (PL) TUPLICE (PL) ZEBRZYDOWICE (PL) DOMODOSSOLA (IT)