Contract
СПОРАЗУМЕНИЕ
между Европейската общност и Украйна за улесняване на издаването на визи
ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ,
наричана по-долу „Общността“, и УКРАЙНА,
наричани по-долу „страните“;
С ОГЛЕД НА по-нататъшното развитие на приятелските отношения между договарящите страни и в желанието си да улеснят контактите между народите като важно условие за стабилно развитие на икономическите, хуманитарните, културните, научните и други връзки чрез улесняване на издаването на визи на украински граждани,
В ЖЕЛАНИЕТО СИ да уредят режима на взаимно пътуване на гражданите на Украйна и на държавите-членки на Европейския съюз,
КАТО ОТЧИТАТ, че считано от 1 май 2005 г. гражданите на ЕС са освободени от изискването за визи, когато пътуват до Украйна за период от време, ненадвишаващ 90 дни, или за транзитно преминаване през територията на Украйна,
КАТО ПРИЗНАВАТ, че ако Украйна въведе отново изискването за визи за гражданите на ЕС, улесненията, предоставени на украинските граждани съгласно настоящото споразумение, ще се прилагат автоматично, на базата на реципрочност, към гражданите на ЕС,
КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД Плана за действие ЕС—Украйна, в който е отбелязано, че ще бъде установен конструктивен диалог за улесняване на издаването на визи между ЕС и Украйна с оглед подготовката на преговори за споразумение за улесняване на издаването на визи, и като взеха предвид необходимостта от напредък на провеждащите се преговори за споразумение за реадмисия ЕО—Украйна,
КАТО ПРИЗНАВАТ, че улесненията за издаване на визи не трябва да водят до незаконна миграция и като отделиха специално внимание на сигурността и на обратното приемане,
КАТО ПРИЗНАВАТ, че въвеждането на безвизов режим на пътуване за гражданите на Украйна е цел в дългосрочна перспектива,
КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД Протокола относно позицията на Обединеното кралство и Ирландия и Xxxxxxxxx за включването на достиженията на правото от Шенген в рамките на Европейския съюз, приложени към Договора за Европейския съюз и към Договора за създаване на Европейската общност, и като потвърждават, че разпоредбите на настоящото споразумение не се прилагат за Обединеното кралство и Ирландия,
КАТО XXXXX ПРЕДВИД Xxxxxxxxx относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за създаване на Европейската общност, и като потвърждават, че разпоредбите на настоящото споразумение не се прилагат за Кралство Дания,
СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
Член 1
Цел и приложно поле
1. Целта на настоящото споразумение е да облекчи изда- ването на визи на гражданите на Украйна за планиран престой за срок не по-дълъг от 90 дни в рамките на период от 180 дни.
2. Ако Украйна въведе отново изискването за визи за граж- даните на ЕС или за определени категории граждани на ЕС, облекченията, предоставени на украинските граждани съгласно настоящото споразумение, ще се прилагат автоматично на базата на реципрочност за засегнатите граждани на ЕС.
Член 2
Обща разпоредба
1. Визовите облекчения, предвидени в настоящото спора- зумение, се прилагат към гражданите на Украйна само дотолкова, доколкото те не са освободени от изискването за виза със законите и регламентите на Общността или държавите-членки, настоящото споразумение или други между- народни споразумения.
2. Националното законодателство на Украйна или на държавите-членки, или законодателството на Общността се прилага по отношение на проблеми, които не са обхванати от разпоредбите на настоящото споразумение, като отказ за издаване на виза, признаване на документи за пътуване, доказа- телство за достатъчни средства за издръжка, отказ за влизане в страната и мерки за експулсиране.
Член 3
Определения
За целите на настоящото споразумение:
а) „държава-членка“ означава всяка държава-членка на Евро- пейския съюз, с изключение на Кралство Дания, Република Ирландия и Обединеното кралство;
(б) „гражданин на Европейския съюз“ означава гражданин на държава-членка съгласно посоченото в буква a);
в) „гражданин на Украйна“ означава всяко лице, което притежава украинско гражданство;
г) „виза“ означава разрешение, издадено от държава-членка, или взетото решение от такава държава, което е необходимо с оглед на:
— влизане за планиран престой в държава-членка или в няколко държави-членки за срок не по-дълъг от 90 дни общо,
— влизане с цел транзит през територията на тази държава- членка или на няколко държави-членки;
д) „законно пребиваващо лице“ означава гражданин на Украйна, на когото е разрешено или който има право да остане за повече от 90 дни на територията на държава-членка, въз основа на законодателството на Общността или на нацио- налното законодателство.
Член 4
Подкрепящи документи във връзка с целта на пътуването
1. За следните категории граждани на Украйна са достатъчни следните документи за обосноваване на целта на пътуване до другата страна:
а) за членовете на официални делегации, които в резултат на официална покана, отправена до Украйна, участват в срещи, консултации, преговори или програми за обмен, както и в мероприятия, провеждани на територията на една от държавите-членки от неправителствени организации:
— писмо, издадено от украински орган, потвърждаващо, че кандидатът е член на делегация, която пътува до другата страна, за да участва в гореспоменатите мероприятия, придружено от копие на официалната покана;
б) за бизнесмени и представители на бизнес организации:
— писмено искане от юридическото лице домакин или дружеството, или офиса или клона на такова юридическо лице или дружество, държавните и местните органи на държавите-членки или организационните комитети на търговско-промишлени изложения, конференции и симпозиуми, провеждани на териториите на държавите- членки;
в) за шофьори, извършващи превоз на международни товари и услуги, свързани с превоз на пътници до териториите на държавите-членки с превозни средства, регистрирани в Украйна:
— писмено искане от националната асоциация на превоз- вачите на Украйна, предвиждащо превоз по междуна- родните пътища, в което се посочват целта, продължител- ността и честотата на пътуванията;
г) за членовете на влаков и локомотивен персонал и персонал на хладилни вагони на международни влакове, пътуващи до териториите на държавите-членки:
— писмено искане от компетентното железопътно дружество на Украйна, посочващо целта, продължителността и честотата на пътуванията;
д) за журналисти:
— удостоверение или друг документ, издаден от профе- сионална организация, доказващ, че въпросното лице е квалифициран журналист, и документ, издаден от него- вия/нейния работодател, в който се посочва, че целта на пътуването е осъществяване на журналистическа дейност;
е) за лица, участващи в научни, културни и артистични дейности, включително университетски програми и други програми за обмен:
— писмено искане от организацията домакин за участие в тези дейности;
ж) за ученици, студенти, лица, включени в програми за следди- пломно обучение, и придружаващи ги преподаватели, които предприемат пътувания с цел обучение или общообразо- вателна подготовка, включително в рамките на програми за обмен, както и други училищни дейности:
— писмено искане или удостоверение за записване от приемащия университет, колеж или училище, или студентска карта или удостоверение за курсовете, които лицето ще посещава;
з) за участници в международни спортни мероприятия и лицата, които ги придружават служебно:
— писмено искане от организацията домакин: компетентни органи, национални спортни федерации и национални олимпийски комитети на държавите-членки;
и) за участници в официални програми за обмен, организирани от побратимени градове:
— писмено искане от административния ръководител/кмет на тези градове;
й) за близки роднини — съпруг(а), деца (включително xxxxxxxxx), родители (включително настойници), xxxx и дядовци и внуци — посещаващи граждани на Украйна, които пребивават законно на територията на държавите- членки:
— писмено искане от лицето домакин;
к) за близки роднини на посещение с цел присъствие на погребални церемонии:
— официален документ, потвърждаващ факта на смъртта, както и потвърждение на семейната или друга родствена връзка между кандидата и покойника;
л) за посещение на военни и граждански гробища:
— официален документ, потвърждаващ съществуването и опазването на гроба, както и семейната или друга родствена връзка между кандидата за виза и покойника;
м) за посещение по медицински причини:
— официален документ от медицинската институция, потвърждаващ необходимостта от медицинска грижа в тази институция и доказателство за достатъчни финансови средства за заплащане на лечението.
2. Писменото искане, посочено в параграф 1 от настоящия член, следва да съдържа следните данни:
а) за поканеното лице: име и фамилия, дата на раждане, xxx, гражданство, номер на документа за самоличност, период и цел на пътуването, брой на влизанията и имената на непъл- нолетните деца, придружаващи поканеното лице;
б) за лицето, което отправя поканата: име, фамилия и адрес; или
в) за юридическото лице, дружеството или организацията, което(ято) отправя поканата: пълно име и адрес, и
— ако искането е издадено от организация — името и длъж- ността на лицето, което подписва искането;
— ако лицето, което отправя поканата, е юридическо лице или дружество, офис или филиал на такова юридическо лице със седалище на територията на държава-членка, регистрационният номер съгласно националното законода- телство на съответната държава-членка.
3. За категориите лица, посочени в параграф 1 от настоящия член, всички категории визи се издават по опростената процедура, без изискване на друго доказателство, покана или заверка във връзка с целта на пътуването, предвидени от законо- дателството на държавите-членки.
Член 5
Издаване на визи за многократно влизане
1. Дипломатическите мисии и консулските служби на държавите-членки издават визи за многократно влизане със срок на валидност до пет години на следните категории лица:
а) членове на национални и регионални правителства и парламенти, конституционни и върховни съдилища, ако те не са освободени от изискването за виза с настоящото спора- зумение, при изпълнението на служебните им задължения, със срок на валидност, ограничен до срока им на работа, ако той е по-кратък от 5 години;
б) членове на официални делегации, които участват редовно в срещи, консултации, преговори или програми за обмен, както и в мероприятия, провеждани на територията на държавите- членки от неправителствени организации по официална покана, адресирана до Украйна;
в) съпрузи и деца (включително осиновени), които са на възраст под 21 години или са на издръжка, и родители (включително настойници), посещаващи граждани на Украйна, които пребивават законно на територията на държавите-членки, със срок на валидност, ограничен до срока на валидност на разрешителното им за законно пребиваване;
г) бизнесмени и представители на бизнес организации, които пътуват редовно до държавите-членки;
д) журналисти.
2. Дипломатическите представителства и консулските служби на държавите-членки издават визи за многократно влизане със срок на валидност до една година на следните категории лица, при условие че през предходната година са получили поне една виза, използвали са я в съответствие със законите за влизане и престой на посетената страна и че съществуват основания за искане на виза за многократно влизане:
а) шофьори, извършващи международен превоз на товари и услуги за превоз на пътници до териториите на държавите- членки с превозни средства, регистрирани в Украйна;
б) членовете на влаков и локомотивен персонал и на персонал на хладилни вагони на международни влакове, пътуващи до териториите на държавите-членки;
в) лица, участващи в научни, културни и артистични дейности, включително университетски и други програми за обмен, които пътуват редовно до държавите-членки;
г) участници в международни спортни мероприятия и лица, които ги придружават служебно;
д) участници в официални програми за обмен, организирани от побратимени градове.
3. Дипломатическите представителства и консулските служби на държавите-членки издават визи за многократно влизане със срок на валидност не по-малко от 2 и не повече от 5 години на категориите лица, посочени в параграф 2 от настоящия член, при условие че през предходните две години те са използвали едногодишната виза за многократно влизане в съответствие със законите за влизане и престой на посетената държава и че осно- ванията за искане на виза за многократно влизане все още са xxxxxxx.
4. Общият срок на престой за лицата, посочени в параграфи 1—3 от настоящия член, не следва да надвишава 90 дни в рамките на период от 180 дни на територията на държавите- членки.
Член 6
Такси за обработване на заявленията за визи
1. Таксата за обработване на заявленията за визи на украински граждани е в размер на 35 EUR. Посочената сума може да бъде преразгледана в съответствие с процедурата, пред- видена в член 14, параграф 4.
2. Ако Украйна въведе отново изискването за визи за граж- даните на ЕС, визовата такса, която ще наложи Украйна, не следва да е по-висока от 35 EUR или от сумата, за която е постигнато съгласие, ако таксата бъде преразгледана в съот- ветствие с процедурата, предвидена в член 14, параграф 4.
3. Държавите-членки налагат такса от 70 EUR за обработване на документите за визи в случаите, когато заявлението за виза и подкрепящите документи са били представени от кандидата за виза в рамките на три дни преди неговата/нейната планирана дата на пътуване. Това не се прилага за случаите, посочени в член 6, параграф 4, букви б), в), д), е), й), к) и член 7, параграф
3. За категориите, посочени в член 6, параграф 4, букви a), г), ж), з), и), л)—н), таксата за спешни случаи е същата като пред- видената в член 6, параграф 1.
4. Следните категории лица са освободени от такси за обра- ботване на заявлението за виза:
а) близки роднини — съпрузи, деца (включително xxxxxxxxx), родители (включително настойници), xxxx, дядовци и внуци
— посещаващи граждани на Украйна, които пребивават законно на територията на държавите-членки;
б) членове на официални делегации, които участват в срещи, консултации, преговори или програми за обмен, както и в мероприятия, провеждани на територията на една от държавите-членки от неправителствени организации по официална покана, адресирана до Украйна;
в) членове на национални и регионални правителства и парламенти, конституционни и върховни съдилища, в случай че не са освободени от изискването за виза с настоящото споразумение;
г) ученици, студенти, лица, включени в програми за следди- пломно обучение, и придружаващите ги преподаватели, които предприемат пътувания с цел обучение или общообра- зователна подготовка;
д) лица с увреждания и лицето, което ги придружава, ако е необходимо;
е) лица, които са представили документи, доказващи необходи- мостта от пътуването им по хуманитарни причини, вклю- чително с цел получаване на спешна медицинска помощ, и човекът, придружаващ такова лице, или с цел присъствие на погребение на близък роднина, или за посещение на близък роднина, който е сериозно болен;
ж) участници в международни спортни мероприятия и придру- жаващите ги лица;
з) лица, участващи в научни, културни и артистични дейности, включително университетски и други програми за обмен;
и) участници в официални програми за обмен, организирани от побратимени градове;
й) журналисти;
к) пенсионери;
л) шофьори, извършващи международен превоз на товари и услуги за превоз на пътници до териториите на държавите- членки с превозни средства, регистрирани в Украйна;
м) членове на влаков и локомотивен персонал и на персонал на хладилни вагони на международни влакове, пътуващи до териториите на държавите-членки;
н) деца на възраст под 18 години и деца на издръжка под 21
години.
Член 7
Продължителност на процедурите за обработване на заявленията за визи
1. Дипломатическите представителства и консулските служби на държавите-членки вземат решение относно искането за издаване на виза в рамките на 10 календарни дни от датата на получаване на заявлението и документите, необходими за издаване на виза.
2. Срокът за вземане на решение относно заявлението за виза може да бъде продължен до 30 календарни дни в отделни случаи, по-специално когато е необходимо по-внимателно проучване на заявлението.
3. Срокът за вземане на решение относно заявлението за виза може да бъде съкратен до 2 работни дни или по-малко в спешни случаи.
Член 8
Заминаване в случай на изгубени или откраднати документи
Граждани на Европейския съюз и на Украйна, които са изгубили своите документи за самоличност или от които тези документи са били откраднати по време на престоя им на територията на Украйна или на държавите-членки, могат да напуснат тази територия въз основа на валидни документи за самоличност, разрешаващи им да пресекат границата, издадени от дипломати- ческите представителства или консулските служби на държавите- членки или на Украйна, без каквато и да е виза или друго разрешително.
Член 9
Удължаване на визата в изключителни обстоятелства
Визите на гражданите на Украйна, които нямат възможност да напуснат територията на държавите-членки в срока, посочен в техните визи, в резултат на обстоятелства, представляващи непреодолима сила, се продължават безплатно в съответствие с действащото законодателство на приемащата държава за срока, необходим за завръщането на тези граждани в страната им на пребиваване.
Член 10
Дипломатически паспорти
1. Гражданите на Украйна, които притежават валидни дипло- матически паспорти, могат да влизат, излизат и да преминават транзитно през териториите на държавите-членки, без да имат визи.
2. Лицата, посочени в параграф 1 от настоящия член, могат да остават на териториите на държавите-членки за срок не по- дълъг от 90 дни в рамките на период от 180 дни.
Член 11
Териториална валидност на визите
При спазване на националните правила и законодателството относно националната сигурност на държавите-членки и при спазване на правилата на ЕС за издаване на визи с ограничена териториална валидност, на гражданите на Украйна е разрешено да пътуват в рамките на територията на държавите-членки на равно основание с гражданите на Европейския съюз.
Член 12
Съвместен комитет за управление на споразумението
1. Страните сформират Съвместен комитет от експерти (наричан по-долу „комитета“), съставен от представители на Евро- пейската общност и Украйна. Общността се представлява от Комисията на Европейските общности, подпомагана от експерти от държавите-членки.
2. Комитетът има, по-специално, следните задачи:
а) наблюдение на изпълнението на настоящото споразумение;
б) предлагане на изменения или допълнения на настоящото споразумение;
в) разрешаване на спорове, произтичащи от тълкуването или прилагането на разпоредбите на настоящото споразумение.
3. Комитетът заседава всеки път, когато е необходимо, по искане на една от страните и най-малко веднъж годишно.
4. Комитетът приема свой процедурен правилник.
Член 13
Връзка между настоящото споразумение и двустранните споразумения между държави-членки и Украйна
Считано от влизането му в сила, настоящото споразумение се ползва с предимство пред разпоредбите на двустранните или многостранните споразумения или спогодби, сключени между отделните държави-членки и Украйна, доколкото разпоредбите на посочените споразумения или спогодби обхващат въпроси, които са предмет на настоящото споразумение.
Член 14
Заключителни разпоредби
1. Настоящото споразумение се ратифицира или одобрява от страните в съответствие с техните процедури и влиза в сила на
първия ден от втория месец след датата, на която страните се уведомят взаимно за приключването на споменатите по-горе процедури.
2. Чрез дерогация от параграф 1 от настоящия член настоящото споразумение влиза в сила на датата на влизане в сила на Споразумението между Европейската общност и Украйна за реадмисия на лица, ако тази дата е след датата, предвидена в параграф 1 от настоящия член.
3. Настоящото споразумение се сключва за неопределен срок, освен ако не бъде прекратено в съответствие с параграф 6 от настоящия член.
4. Настоящото споразумение може да бъде изменяно само с писменото съгласие на страните. Измененията влизат в сила, след като страните са се уведомили взаимно за приключването на техните вътрешни процедури, необходими за тази цел.
5. Всяка страна може да спре изцяло или отчасти действието на настоящото споразумение по причини, свързани с обще- ствения ред, защитата на националната сигурност или защитата на общественото здраве. Другата страна следва да бъде уведомена за решението за спиране на действието не по-късно от 48 часа преди неговото влизане в сила. Страната, спряла действието на настоящото споразумение, информира незабавно другата страна веднага щом причините за това спиране отпаднат.
6. Всяка страна може да прекрати настоящото споразумение с писмено уведомление на другата страна. Настоящото спора- зумение прекратява действието си 90 дни след датата на такова уведомление.
Съставено в Люксембург на осемнадесети юни две хиляди и седма година в два екземпляра на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, порту- галски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки, шведски и украински език, като текстовете на всеки един от тези езици са еднакво автентични.
За Европейската общност Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar 3a Євролейське Спiвтовaриство
За Укрaйнa Por Ucrania Za Ukrajinu For Ukraine
Für die Ukraine Ukraina nimel Για την Ουκρανία For Ukraine Pour l'Ukraine Per l'Ucraina Ukrainas vārdā Ukrainos vardu Ukrajna részéről Għall-Ukrajna Voor Oekraïne
W imieniu Ukrainy Pela Ucrânia Pentru Ucraina
Za Ukrajinu Za Ukrajino
Ukrainan puolesta På Ukrainas vägnar 3а Уκраїну
ПРОТОКОЛ КЪМ СПОРАЗУМЕНИЕТО ЗА ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ, КОИТО НЕ ПРИЛАГАТ ИЗЦЯЛО ДОСТИЖЕНИЯТА НА ПРАВОТО ОТ ШЕНГЕН
Държавите-членки, които са обвързани с достиженията на правото от Шенген, но които все още не издават шенгенски визи в очакване на съответното решение на Съвета във връзка с това, издават национални визи, чиято валидност е ограничена до тяхната собствена територия.
Тези държави-членки могат да признават едностранно шенгенските визи и разрешенията за пребиваване с цел транзитно преминаване през тяхната територия в съответствие с Решение № 895/2006/ЕО на Европейския парламент и на Съвета.
ДЕКЛАРАЦИЯ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ ОТНОСНО ИЗДАВАНЕТО НА ВИЗИ ЗА КРАТКОСРОЧЕН ПРЕСТОЙ ЗА ПОСЕЩЕНИЯ НА ВОЕННИ И ГРАЖДАНСКИ ГРОБИЩА
Дипломатическите представителства и консулските служби на държавите-членки като общо правило издават визи за краткосрочен престой за срок до 14 дни на лица, които посещават военни и граждански гробища.
СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ ОТНОСНО ДАНИЯ
Страните отбелязват, че настоящото споразумение не се прилага към процедурите за издаване на визи от дипломатическите представителства и консулските служби на Кралство Дания.
При такива обстоятелства е желателно органите на Дания и Украйна да сключат без забавяне двустранни споразумения за улесняване на издаването на визи при условия, сходни с тези на споразумението между Европейската общност и Украйна.
СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ ОТНОСНО ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО И ИРЛАНДИЯ
Страните отбелязват, че настоящото споразумение не се прилага на територията на Обединеното кралство и Ирландия.
При такива обстоятелства е желателно органите на Обединеното кралство, Ирландия и Украйна да сключат двустранни споразумения за улесняване на издаването на визи.
СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ ОТНОСНО ИСЛАНДИЯ И НОРВЕГИЯ
Страните вземат предвид наличието на тясно сътрудничество между Европейската общност и Норвегия и Исландия, по-специално по силата на Споразумението от 18 май 1999 г. относно асоциирането на тези държави при въвеждането, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген.
При такива обстоятелства е желателно органите на Норвегия, Исландия и Украйна да сключат без забавяне двустранни споразумения за улесняване на издаването на визи при условия, сходни с тези на споразумението между Европейската общност и Украйна.
ДЕКЛАРАЦИЯ НА КОМИСИЯТА ОТНОСНО МОТИВИРАНЕТО НА РЕШЕНИЕТО ЗА ОТКАЗ НА ВИЗА
Като отчита колко е важна прозрачността за кандидатите за визи, Европейската комисия напомня, че законодателното предложение за преработка на Общите консулски инструкции относно визите за диплома- тически представителства и консулски служби бе прието на 19 юли 2006 г. и разглежда въпроса за мотивиране на отказите на визи и възможностите за обжалване.
ДЕКЛАРАЦИЯ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ ОТНОСНО ДОСТЪПА НА КАНДИДАТИТЕ ЗА ВИЗИ И ХАРМОНИЗИРАНЕТО НА ИНФОРМАЦИЯТА ОТНОСНО ПРОЦЕДУРИТЕ ЗА ИЗДАВАНЕ НА ВИЗИ ЗА КРАТКОСРОЧЕН ПРЕСТОЙ И ДОКУМЕНТИТЕ, КОИТО ТРЯБВА ДА БЪДАТ ПРЕДСТАВЕНИ ПРИ КАНДИДАТСТВАНЕ ЗА ВИЗИ ЗА КРАТКОСРОЧЕН ПРЕСТОЙ
Като отчита колко е важна прозрачността за кандидатите за визи, Европейската общност напомня, че законодателното предложение за преработка на Общите консулски инструкции относно визите за диплома- тически представителства и консулски служби бе прието на 19 юли 2006 г. от Европейската комисия и разглежда въпроса за условията на достъп на кандидатите за визи до дипломатическите представителства и консулските служби на държавите-членки.
Във връзка с информацията, която трябва да бъде предоставена на кандидатите за визи, Европейската общност счита, че е необходимо да се вземат подходящи мерки:
— В най-общ план, да се изготви основна информация за кандидатите относно процедурите и условията за кандидатстване за визи и за тяхната валидност.
— Европейската общност ще изготви списък с минимални изисквания, за да гарантира, че на украинските кандидати е предоставена съгласувана и уеднаквена основна информация и от тях по правило се изисква да предоставят същите подкрепящи документи.
Посочената информация трябва да бъде широко разпространена (на информационните табла на консулствата, във вид на брошури, чрез уебсайтове и др.).
Дипломатическите представителства и консулските служби на държавите-членки предоставят информация относно съществуващите възможности съгласно достиженията на правото от Шенген за улесняване на изда- ването на визи за краткосрочен престой за всеки отделен случай.
ПРОЕКТ НА ПОЛИТИЧЕСКА ДЕКЛАРАЦИЯ ОТНОСНО МЕСТНИЯ ГРАНИЧЕН ТРАФИК ДЕКЛАРАЦИЯ ОТ ПОЛША, УНГАРИЯ, СЛОВАШКАТА РЕПУБЛИКА И РУМЪНИЯ
Република Унгария, Република Полша, Словашката република и Румъния, считано от датата на присъединя- ването им към ЕС, заявяват своята готовност да започнат преговори за двустранни споразумения с Украйна с цел прилагане на режима на местен граничен трафик, създаден с Регламент на ЕО, приет на 5 октомври 2006 г., за определяне на правилата за местен граничен трафик по външните сухопътни граници на държавите- членки и за изменение на Шенгенската конвенция.