№ 22, ет.10, офис 26, с Идентификационен номер 130544539, ДДС номер BG 130544539, за и от страна на „Петър П. Каменов” ЕООД (наричан по-долу в настоящото “Каменов");
Заличените данни са на основание ЗЗЛД
Превод от английски език: Xxxxx Xxxxxxx Xxxxxx - оторизиран преводач
СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА КОНСОРЦИУМ
УСЛОВИЯ
Днес, 28.06. 2013 г. се сключи настоящото Споразумение за консорциум (наричан по- долу в настоящото „Споразумението”) от и между:
1. „Мадалена” X.x.X. чрез упълномощен да подписва представител Xxxxxxxx Xxxxxxxx-Директор по износа, седалище и адрес на управление в Република Италия,
Регистрация в Търговската камаоа
. . . . — гистрация:
Регистрация в Република Италия: за и от страна на
„Мадалена” X.x.X. (наричан по-долу в настоящото “Мадалена") от една страна, и от друга страна
2. „Xxxxx X. Xxxxxxx” ЕООД чрез упълномощен да подписва представител Xxxxx Xxxxxx Xxxxxxx, седалище и адрес на управление гр. София 1407, ул.’’3латен рог"
№ 22, ет.10, офис 26, с Идентификационен номер 130544539, ДДС номер BG 130544539, за и от страна на „Xxxxx X. Xxxxxxx” ЕООД (наричан по-долу в настоящото “Xxxxxxx");
Всички от горепосочените за целите на настоящото Споразумение са наричани по- долу в настоящото поотделно „Член” , а заедно „Членове”.
КАТО СЕ ИМА ПРЕДВИД, ЧЕ (а) Членовете са изказали желание да назначат Консорциум „Xxxxxxxx-Xxxxxxx” с адрес: гр. София 1407, xx. „Златен рог” № 22, ет.10, офис 26 за снабдяването на стоки съгласно настоящото (наричани по-долу в настоящото „Стоките”) на основание на покана от клиента „Софийска вода” АД, София, България, наричано по-долу в настоящото „Клиента” за участие в изпълнение на Тръжна процедура ТТ001139, наричана по-долу в настоящото
„Проекта”, (б) Членовете са се съгласили да работят съвместно под формата на Консорциум с цел снабдяване на Стоките за посочения Проект, предмет на условията на настоящото Споразумение и (в) Членовете са се съгласили дяловете на участниците да са разпределени както следва: 97% (деветдесет и седем процента) за Мадалена С.п.А. и 3%(три процента) за Xxxxx X.Xxxxxxx ЕООД;
НА ОСНОВАНИЕ НА ГОРНОТО, взимайки предвид взаимните гаранции и споразумения на Членовете, достатъчността на които се признава с настоящото, както и всякакви други ценни съображения, Членовете се споразумяха за следното:1
1. ДЕФИНИЦИИ И ТЪЛКУВАНИЯ
1.1 Дефиниции
Изразите и думите с главни букви, използвани в настоящото Споразумение, имат съответните им отдадени значения, и/или имат значенията, отдадени им в Договора и Тръжната документация, и подписания в последствие договор между Клиента и Консорциума, освен ако контекста изрично не изисква или предполага друго.
1.1.1 „Клиент”(„Възложител”) означава фирмата, дружеството или обществения орган, посочен в [Приложение 1], и нито. едно друго лице или дружество, с изключение на законните му правоприемници и оторизирани асигнанти;
1.1.2 „Консорциум” означава Консорциума, създаден и учреден между Членовете в съответствие с настоящото Споразумение; ,
1.1.3 „Държава” означава държавата, посочена в [Приложение 1], в която се изпълнява Проекта;
,4^ 1.4 „Ден” означава периода между 0:00 часа на един ден до 0:00 часа на следващия дрн, а „Месец” означава периода от един месец съгласно Грегорианския календар, започващ от който и да е ден от месеца;
1.1.5 „Документ” означава всеки писан, изготвен, напечатан, принтиран, фотографски материал или материал на магнитен носител, който може да бъде възпроизвеждан;
1.1.6 „Покана” означава Поканата на Клиента до Член или Членове за представяне на предложение за снабдяването на Стоки за Проекта;
1.1.7 „Водещ член” означава члена, който ще поеме лидерството при управлението на делата на Консорциума;
1.1.8 „Членове” означава физически и юридически лица, които са се съгласили да създадат консорциум във връзка с Проекта;
1.1.9 „Проект” означава начинанието, или предложените или реални работи, посочени в [Приложение 1], във връзка с които Клиентът възнамерява да изисква или вече е поискал снабдяване на Стоките;
1.1.10 „Предложение” означава предложението (офертата), което ще бъде изготвено и представено от Консорциума в отговор на поканата на Xxxxxxx;
1.1.11 „Стоки” означава всички Стоки, които ще бъдат доставени от Консорциума съгласно Предложението, Заданието или Договора за доставката, според случая;
1.1.12 „Договор за доставка” означава договора между Клиента и Консорциума за доставката на Стоките за Проекта; и
1.1.13 „Работи” означава постоянните работи, които ще бъдат изградени и извършени, включително Стоките, които ще бъдат доставени на Клиента, за изпълнението на Проекта.
1.2 Тълкуване
1.2.1 За целите на настоящото Споразумение, където контекста изисква това, (i) единствено число ще се счита като включващо множествено, и обратното, и (ii) мъжки род ще се счита включващ женски и среден род, и обратното.
1.2.2 Споменаванията на „лице”, ако има такива, където контекста позволява, включва споменаване и позоваване на физически лица, партньорства, фирми, дружества и корпоративни организации и асоциации, независимо дали регистрирани или не, или която и да е друга организация или дружество, включително правителствен или политически орган или отдел, министерство, дирекция или тяхна агенция.
1.2.3 Заглавията и под-заглавията са включени само за удобство, и не оказват никакъв ефект върху структурата и тълкуването на настоящото Споразумение.
1.2.4 Позовавания на думите „включва” и „включително” се тълкуват без ограничение.
1.2.5 Всяко позоваване и използване на „ден” означава позоваване на календарен ден.
2. ЦЕЛ НА СПОРАЗУМЕНИЕТО ЗА КОНСОРЦИУМ
^ .1 Целта на настоящото Споразумение е да определи отговорностите на Членовете Z ' към Клиента съгласно условията на Договора и Тръжната документация относно Проекта и да определи други последващи права и задължения на Членовете, които са
в допълнение, а не в противоречие на условията, включени в Договора и в Тръжната документация, включително, но не само:
- изготвяне и представяне от името на Консорциума на Предложението към Клиента в
.определените срокове и условия;
- предоставяне на каквато и да е допълнителна информация, която Xxxxxxx може да изисква, или преговаряне с Xxxxxxx по отношение на коитрчя-ра-ба въпроси, изискващи преговаряне във връзка с Предложението; х * 4
- сключване на Договора за доставка с Xxxxxxx, в случай, че Предложението е прието;
- регистриране на Консорциума като юридическо лице по Търговския закон на 'Р.България при определяне на Консорциума за страна по Договора за доставка с Йлтиента;
*-65л)шнълнение на всички Услуги, които са предмет на извършване за Проекта от
^КШсорциума съгласно Договора за доставка.
? /
3. СРОК :
3.1 Настоящото Споразумение влиза в сила на датата на подписването му от Членовете. Освен ако не е прекратено преждевременно по друг начин, настоящото Споразумение остава в сила и валидно до пълното удовлетворяване на всички задължения, касаещи изпълнението на Проекта, които са били поети от Членовете. Срокът на Споразумението може да бъде удължен чрез писмено споразумение между Членовете, за период, който се счита за уместен и целесъобразен.
4. КООРДИНАТОР
4.1 С настоящото Членовете се съгласяват и споразумяват, че ще съществува
„Водещ член”, който ще бъде лицето за контакт за целите на Проекта. С настоящото Членовете се споразумяват, че за целите на Споразумението г-н Xxxxxxxx Xxxxxxxx- Директор по износа е определено и назначено за Водещ член. Все пак изрично се посочва, че всеки член на Консорциума е индивидуално и отделно отговорен за част от Услугите за Работите, съгласно определеното в [Приложение 2] и солидарно и отделно отговорен за успешното изпълнение на целия Проект.
4.2 За целите на настоящото Споразумение, Тръжната документация и Договора, Водещият член е единственото лице за контакт за Xxxxxxx, носи цялостната отговорност за управлението на Проекта и еднолична отговорност да осигури, че всички членове на Консорциума спазват условията, предвидени в настоящото Споразумение.
4.3 Всички инструкции / комуникации от Клиента до Водещия член се считат за надлежно изпратени и направени до всички членове на Консорциума.
4.4 За избягване на съмнение, с настоящото се уточнява, че всички Членове на Консорциума ще бъдат държани поотделно отговорни за задълженията, посочени в [Приложение 2] относно съответните им специфични роли / отговорности, поети от тях съгласно настоящото Споразумение.
5. ИЗПЪЛНЕНИЕ НА РАБОТАТА
5.1 Работата, предмет на изпълнение съгласно Договора за доставка, се извършва в съответствие с условията на Договора за доставка и на настоящото Споразумение. В случай на каквото и да е несъответствие между условията на Договора за доставка и настоящото Споразумение относно изпълнението на работата, Договорът за доставка има приоритет, предмет на под-кпаузй 5.3 и 5.4 по-долу.
\ 5,2 Всеки Член е отговорен за изпълнението на задълженията, определени в
^Приложение 2], с удовлетворително за Клиента качество, в съответствие с условията
,?тна Договора за доставка, предмет на под-клаузи 5.3 и 5.4 по-долу.
I ‘ 5.3 Разпределението на задълженията на Консорциума между Членовете в
."съответствие с [Приложение 2] може да бъде изменено чрез споразумение между " Членовете, предмет на съгласието на Клиента, ако това се изисква от Договора за
доставка.
5.4 Всякакви изменения на или допълнения към доставяните Стоки съгласно Договора за доставка се извършват само със съ|давие£а или в съответствие с
3
инструкциите на Xxxxxxx съгласнб Договора за доставка. Отговорността за изпълнението на допълнителни задължения се извършва на база на договореното между Членовете, предмет на съгласието на Клиента, ако се изисква от Договора за доставка.
■^q PABA И ЗАДЪЛЖЕНИЯ
^5.1 /Консорциумът носи отговорност и се отчита за доставките на Стоките съгласно
/Договора с Xxxxxxx.
6.2' Водещият член носи отговорност за предаването на които и да са документи и информация във връзка с Проекта до засегнатите Членове.
6.3 С настоящото се уточнява, че декларациите и гаранциите, направени от Водещия член, са законово обвързващи за всички членове на Споразумението.
6.4 Всеки един от Членовете трябва да полага всички разумни усилия да изпълнява бързо, активно и навременно всички от неговите задължения съгласно настоящото Споразумение.
6.5 Всички търговски дейности с Клиента се осъществяват от Водещия член от страна на Консорциума. 1
7. ОТГОВОРНОСТИ ЕДИН КЪМ ДРУГ
7.1 (а) Всеки Член е длъжен:
(i) да уведоми незабавно всеки един от Членовете за което и да е съществено закъснение при изпълнението на основните етапи във връзка с Проекта; и
(ii) да информира другите Членове за съответните комуникации, които получава от трети страни във връзка с Проекта.
(б) Всеки Член е длъжен да полага всички разумни усилия с цел осигуряване на точността на която и да е информация или материали, които предоставя съгласно настоящото или съгласно настоящото Споразумение, и незабавно да предприема действия за отстраняване на която и да е грешка в тях възможно най-скоро след нейното установяване.
(в) Всеки Член действа в добра воля. В случай, че даден Член счита, че за изпълнението на Проекта или използване на знания от Проекта, той може да има нужда от достъп до предварително съществуващо ноу-хау на друг Член или до материали или ноу-хау на друг Член; които не са от Проекта, преди употребата на такива материали той трябва да получи писменото разрешение на такъв друг Член.
(г) Всеки Член е длъжен да пази поверителна цялата информация от конфиденциално естество, независимо дали устна или писмена, относно настоящия Договор, както и да спазва условията за конфиденциалност, определени в Тръжната документация, а също така и всички клаузи на Тръжната документация.
(д) Всеки Член споделя и разкрива информация с и пред други Членове, включително конфиденциална информация и документи, доколкото те са необходими за изпълнението на Проекта. С настоящото Членовете се споразумяват, че информацията ще бъде използвана само за целите на Проекта, а не за собствена 'употреба или в полза на която и да е трета страна.
ЗАДЪЛЖЕНИЯ И ОТГОВОРНОСТИ
у8И Отговорност един към друг:
настоящото Членовете се споразумяват, че всеки Член носи индивидуална
^отговорност за който и да е дефект относно и във връзка с продуктите и услугите от
/йегова страна съгласно условията, на Договора [Приложение 2] и Тръжната документация.
8.2 Обезщетение на един член на друг:
4
Всеки член обезщетява всеки един от другите Членове във връзка със задължение или отговорност, произтичащи от негово действие или бездействие.
8.3 Отговорност към трети страни:
Предмет винаги на такива други задължения и гаранции, съгласно определеното в '\ настоящото Споразумение и Договора, всеки Член ще бъде еднолично отговорен за която и да е загуба, щета или нараняване на трети страни, възникнали в резултат на
^гнеговото изпълнение на частите му от Проекта и от използване на негови знания Xx/ипи ноу-хау.
9. ДЕКЛАРАЦИИ И ГАРАНЦИИ
9.1 С настоящото Членовете декларират и гарантират, че:
(а) Те са надлежно учредени и съществуващи съгласно законодателството на Република България, и притежават пълната правоспособност и правомощия да сключат настоящото Споразумение и да изпълняват задълженията си съгласно него. Сключването и валидността на настоящото Споразумение и изпълнението на транзакциите, предвидени от настоящото Споразумение, са били надлежно оторизирани чрез всички необходими и изисквани действия от страна на Членовете. (б) Настоящото Споразумение представлява валидно и обвързващо задължение на Членовете, приложимо срещу тях съгласно неговите условия, и сключването, подписването и изпълнението на настоящото Споразумение и всички инструменти или споразумения, изисквани във връзка с него, не противоречат, нарушават и не представляват неизпълнение на, и не изискват никакво съгласие или известие съгласно което и да е условие на което и да е споразумение или друг инструмент, по който Члена е страна, и тръжен документ, или от които Членовете са или могат да обвързани.
(в) Всяка от декларациите и гаранциите се тълкува като отделна гаранция, декларация, клауза, уговорка или задължение, според случая, и не е ограничена от условията на която и да е друга декларация или гаранция, или от което и да е друго условие на настоящото Споразумение.
(г) Членовете са прочели, разбрали и се съгласили с условията на настоящото Споразумение.
10. ПРОЕКТНИ РАЗХОДИ, ПЕЧАЛБА, ЗАГУБИ И ВЪЗНАГРАЖДЕНИЕ
10.1 Всеки от Членовете си възстановява разходите и разноските, направени от него във връзка с изготвянето, подготовката, преговорите по и представянето на Предложението, както и във връзка с изпълнението на Договора за доставка, съгласно реалните разходи или съгласно определеното в [Приложение 3].
10.2 В случай, че [Приложение 3] не определя сумите за възстановяване на разходите и разноските, всеки Член носи отговорност за направените си собствени разходи и разноски.
10.3 Всички плащания до Членовете се извършват съгласно [Приложение 3].
11. ФИНАНСОВА АДМИНИСТРАЦИЯ И СЧЕТОВОДСТВО
11.1 Всеки Член носи отговорност за воденето на собствено счетоводство по отношение на дължимите му плащания, както и по принцип за финансовите му дела.
^Всеки Член носи отговорност за уреждане на задълженията си за данък върху дохода,
>*сакго и за плащане на социалните си и други осигуровки, когато са приложими, а
|Фъщо така и за осчетоводяване в съответствие с изискванията на съответните органи.
IJH.2. По отношение на финансовата политика на Консорциума са в сила
^договореностите съгласно [Приложение 3] , „
5
12. ГАРАНЦИИ
\12.1 Освен ако Членовете не са се споразумели за друго, същите трябва да
^представят гаранция в пропорция на съответните им проценти на разпределение на
\дмвидентите им. Членовете носят отделна отговорност за администрирането и
^удължаването, ако такива има, на гаранциите, които са предоставили.
Ш . ИЗВЕСТИЯ
>-43.1 Всички известия, искания или друга комуникация, изисквани или разрешени за изпращане или изготвяне съгласно настоящото Споразумение, трябва да бъдат в писмен вид на английски език, и влизат в сила от получаването им на адреса, посочен по-долу в настоящото. Доставката може да бъде направена лично или по факса срещу писмено потвърждение за получаване, или чрез препоръчана поща или чрез куриер, потвърдено в последствие чрез писмо.
Ако е до члена от първата страна
„Мадалена” X.x.X.
ел.поща: _ v
Ако е до Члена от другата страна
„Xxxxx X. Xxxxxxx” ЕООД
ел.поща
13.2 Всяко такова известие, искане или комуникация, освен ако обратното не е доказано, се счита за надлежно връчено по време на доставката му, в случай на лична доставка или чрез препоръчана поща или куриер на посочения адрес.
14. ЕЗИК И ЗАКОНОДАТЕЛСТВО
14.1 Следното трябва да бъде посочено в [Приложение 1]:
(i) Езикът, на който настоящото Споразумение се изготвя и тълкува, и (N) Страната или държавата, чието законодателство ще бъде приложимо към настоящото Споразумение.
15. АРБИТРАЖ
15.1 Всеки и всички спорове или разлики между Членовете, произтичащи от или във връзка с настоящото Споразумение или неговото изпълнение, се разрешават, доколкото е възможно, в добра воля по пътя на преговорите чрез консултации между Членовете.
S
15.2 В случай, че Членовете не могат да постигнат споразумение относно който и да е спор, произтичащ във връзка с настоящото Споразумение, в съответствие с условията на настоящото, се отнася за разрешаване чрез арбитраж в съответствие с правилата за арбитраж на Република България. Членовете се съгласяват да спазват и изпълняват отсъжданията и решенията в резултат на арбитража, и се отказват от en на каквото и да е обжалване, до степента, до която такъв отказ може да
равен с валидна сила.
И РАЗПОРЕДБИ
тоящото Споразумение отменя всички предходни дискусии и споразумения имо дали писмени или устни, включително цялата кореспонденция), ако ма, между Членовете относно предмета на настоящото Споразумение. В а конфликт между условията на настоящото Споразумение и Договора за
доставка и Тръжната документация, условията на Договора за доставка имат приоритет.
16.2 Всяко едно условие на настоящото Споразумение, което е невалидно ил6и неприложимо, ще бъде обезсилено до степента ня _,тддм неприложимост и
яевалидност, без да оказва въздействие по никакъв начин върху останалите условия Ьр настоящото Споразумение.
46.3 Настоящото Споразумение се управлява и тълкува в съответствие със законодателството на Република България, без да се прилагат в сила принципите на конфликт на закони.
16.4 Приложенията имат същата сила и ефект, както и ако са изрично включени в основния текст на Споразумението, и всяко позоваване на настоящото Споразумение включва в себе си и позоваване на Приложенията.
16.5 Изменения, поправки или промени на условията на настоящото Споразумение не могат да бъдат правени, освен с писмено изменение, подписано от Членовете.
16.6. Действието на това Споразумение се прекратява при:
16.6.1. по взаимно съгласие;
16.6.2. ако постигането на целта е станало невъзможно;
16.6.3. при ликвидация и/или несъстоятелност на един от Членовете, освен ако оставащият Член не продължи изпълнението самостоятелно или заедно с нов Член;
16.6.4. при виновно неизпълнение на задълженията от страна на някой от Членовете, освен ако оставащият Член не продължи изпълнението самостоятелно или заедно с нов Член;
16.6.5. при едномесечно предизвестие от някой от Членовете на Консорциума, освен ако оставащият Член не продължи изпълнението самостоятелно или заедно с нов Член.
16.7. Никой от Членовете не може да прехвърля на трето лице своя дял и право на участие в Консорциума без предварителното писмено съгласие на другия Член. Прехвърлянето на дялове и права в Консорциума не освобождава Члена от отговорност за причинени вреди и загуби.
16.8. При условията на чл. 16.7.5., в едномесечен срок се прави финансова оценка на дела на напускащия Член и след урехщането на паричните взаимоотношения между Членовете, оставащият Член поема всички задължения на напускащия Член самостоятелно или с нов Член. Напускащият Член е длъжен да заплати всички наложени на Консорциума санкции и неустойки ако са причинени от него.
В СВИДЕТЕЛСТВО НА КОЕТО Членовете подписват настоящото Споразумение на датата, месеца и годината, посочени в неговото начало в два оригинални екземпляра по един за всеки един от Членовете.
1. За и от страна на
„Мадалена” X.x.X.
Име Xxxxxxxx Xxxxxxxx
Длъжност: директор по износа и упълномощен представител
2. За и от страна на
„Xxxxx X. Xxxxxxx” ЕООД
Име Xxxxx Xxxxxx Xxxxxxx, л.к.
/
7
На основание чл. 478 от ГПК, във връзка с чл. 481, назначавам за преводач от български на италиански език
която предупредих за отговорността чл. 290 от НК, която носи при неверен превод.
✓ Л
верността на превод
ПРИЛОЖЕНИЕ 1
ИНФОРМАЦИОНЕН ЛИСТ ЗА СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА КОНСОРЦИУМ
[Съществуващи инструкции, съгласно потребностите, в шрифт Italics.]
ч Референтна клауза
J J j \ l ИМЕ И АДРЕС НА КЛИЕНТА:
„Софийска вода” АД, Република България, гр. София 1766, ж.к. „Мбадост" IV, xx. „Бизнес парк ”№ 1
1.1.3 ДЪРЖАВА:
Република България
1.1.9 ДОСИЕ НА ПРОЕКТА:
Процедура № ТТ001139: „Доставка на водомери за студена вода клас В
14. ЕЗИК И ЗАКОНОДАТЕЛСТВО:
(i) Споразумението за Консорциум се изготвя и подписва на български език и на английски език, но се тълкува само и единствено на български език
(ii) Настоящото Споразумение се управлява от и подчинява на разпоредбите на българското зако нодателство.
(ш) Консорциумът не е самостоятелно юридическо лице и се подчинява на режима на гражданско дружество.
8
ПРИЛОЖЕНИЕ 2
ПРАВА И ЗАДЪЛЖЕНИЯ НА ВСЕКИ ИНДИВИДУАЛЕН ЧЛЕН
JObinecmeyeaupi инструкции, съгласно потребностите, в шрифт Italics.]
Референтна клауза
Членовете ще отговарят пред Клиента заедно за точното и качествено изпълнение на задълженията ва Консорциума по подписания Договор за доставка с клиента.
4.,5^6. & 7ЛЗАДЪЛЖЕНИЯ НА ВСЕКИ ИНДИВИДУАЛЕН ЧЛЕН
1. ЗАДЪЛЖЕНИЯ НА МАДАЛЕНА СПА
1.1. Jm осигури навременно представяне на всички изисквани сертификати, техническа документация, административно-юридическа документация и др. документи необходими за комплетната подготовка на Предложението и прилагането им към него:
1J2L да определи свой представител на постоянно разположение и напълно оперативен щ т всякакви въпроси възникващи на всеки един етап от Работата свързана с подготовка на Предложението и след възлагане на Договора за доставка;
13 . да произведе Стоките предмет на Договора за доставка и Тръжна документация съгласно сроковете и условията посочени в тях;
1.4. да осигури гаранционно и следгаранционно обслужване свързано с Договора за доставка;
1.5. да експедира Стоките заедно с всички необходими съпътстващи транспортно- разпоредителни документи натоварени на автомобили авизирани и организирани от Xxxxx X.Xxxxxxx ЕООД;
2. ЗАДЪЛЖЕНИЯ НА XXXXX X.XXXXXXX ЕООД
2.1. да закупи документи за участие в Тръжна процедура ТТ001139 с Възложител (Клиент) „ Софийска вода” АД;
23 . Да подготви документацията за участие;
2 3 . Да осигури превод на български език на всички документи необходими за участие в процедурата;
2.4. Да организира транспорта на Стоките и тяхното предаване на Клиента;
2 5 . да осигури сертификат по ISO 14001:2004 както и всички други документи необходими за участие в Тръжната процедура;
9
ПРИЛОЖЕНИЕ 3
-^Фи н а н с x
[Съществуващи инструкции, съгласно потребностите, в шрифт Italics.]
Референтна клауза
10. ПРОЕКТНИ РАЗХОДИ, ПЕЧАЛБА, ЗАГУБИ И ВЪЗНАГРАЖДЕНИЯ
А. Xxxx преди възлагане на Договора
1. Разходите направени от някой от Членовете за издаване на необходими за представяне към Предложението удостоверения и др.релевантни документи, се признават от Консорциума и се покриват по равно от всички членове.
2. По време на подготовка за участие в процедурата до момента на избор на Изпълнител от страна на клиента „Софийска вода „ АД, всички плащания свързани с Консорциума ще бъдат извършвани чрез банковата сметка на
„Xxxxx X.Xxxxxxx” ЕООД.
Прогнозни / национални разходи
[Посочете прогнозните / национални разходи, направени за популяризирането и изготвянето на предложението съгласно настоящото]
Наименование на член Прогнозни / Национални разходи
Б. Xxxx след възлагане на Договора
1. Печалбите/загубите от дейността на Консорциума ще се разпределят между Членовете в съответствие с техните долове.
2. По единодушно решение на Членовете м си е д а се оедеделн и друго конкретно съотношение на разпределение; д а тсжтто в процеса на реализиране на Проекта някой от Членовете е допринесъл изключително много за положитеяшя резкягааг за Консорциума. За регламентиране на това ново разпределение Ч ^еж аете ще подпишат Допълнение към това Споразуме- иа.
11.ФИНАНСОВА АДМИНИСТРАЦИЯ И СЧЕТОВОДСТВО
. 1. От името на Консорциума лицето Рудхжеро ще подписва всички документи във връзка с откриване закриването х разпореждането с постъпленията по банковата сметта на р!*сорцмума. Xxxxxxx ще бъде писмено уведомена, в случай че членовете еедкуаворят,. друго пице да има право да се разпорежда с постъпленията ис йаиЕзвата снела.
2. Консорциумът ще веда ggaan-e очетаво..,.-зз книга за своя бизнес, в която ще се за'. «ват всички приход»» v рззкзаи.
1 ~s t =—:в е- е на Коноадофиз HP яаберапг единодушно счетоводител и неговото въз-^агреааеяве щ ео езатаве т <ж Я о ж о р р уи а съгладййву$вбЙ1§н размер и
10
срок. Задълженията и правата на Счетоводителя ще бъдат оформени в Договор.
4. Всеки от Членовете ще има право на свободен достъп и възможност за преглед на всички счетоводни документи на Консорциума.
На основание чл. 582 от ГПК, назначавам за преводач от български на италиански език
която предупредих за отговорността по чл. 290 от НК, която носи при неверен превод.
1
АНЕКС №12 КЪМ СПОРАЗУМЕНИЕТО ЗА КОНСОРЦИУМ ОТ 2Я 06 ? п п г
Днес,30.07.2018г, членовете на Консорциум „XXXXXXXX-XXXXXXX” "Xxxxxxxx-Xxxxxxx" ДЗЗД, се споразумяха на следното:
и учредители на
"Xxxxxxxx-Xxxxxxx'
NoTTOO 17Л8 , Д З Д Да участва 8 откРитата от "Софийска вода" АД процедура K TT0Q1768 с предмет: Доставка на водомери за студена вода" за Обособена позиция 2:
Доставката водомери за студена вода с номинален диаметър от 65 до 200 мм, вид съединение
2. Да се представи в документацията за участие в процедура ЖГТ001768 с предмет: "Доставка на водомери за студена вода", заверено копие на Споразумение за консорциум от 28.06.201 Зг. в които са посочени правата, задълженията и отговорностите на участниците в обединението!
солидарната отговорност, която поемат и задълженията им по време на изпълнение на договора.
3. Да се представи в документацията за участие в процедура №ТТ001768 с предмет- "Доставка
" а 8° Д™ еРи 33 СТУД6На В° Да" И Настоящия Анекс №12 към Споразумението за консорциум от 2».06.201 Зг., удостоверяващ волята на учредителите на "Xxxxxxxx-Xxxxxxx" ДЗЗД да участват в горепосочената процедура на "Софийска вода" АД.