където е необходимо, е бил използван платежен инструмент, издаден от Банката на Клиента. Чл.7. Банката приема, че информацията в подадено до нея нареждане е точна, освен в случай на очевидна грешка. В частност, приема за точен цитираният номер на...
Общи условия на “Централна кооперативна банка” АД
към рамков договор за откриване и обслужване на банкови платежни сметки и извършване на платежни операции
Настоящите Общи условия определят общите договорни отношения между “Централна кооперативна банка” АД /по-долу само Банката/ и Клиента във връзка с откриване и водене на банкови платежни сметки и извършване на платежни операции. Общите условия имат характер на постоянно действаща договорна уредба и не се ограничават до отделна, специфична платежна операция, освен ако изрично не е посочено обратното.
I. Информация за “Централна кооперативна банка” АД
“Централна кооперативна банка” АД е търговска банка, регистрирана в Република България със седалище и адрес на управление гр. София, xx. “X. X. Xxxxxxxx” № 103 и електронен адрес в Интернет – xxx.xxxxxx.xx Банката е лицензирана от Българска народна банка (Лиценз № Б 14-а и Заповед № РД22-0849/07.05.2007 г. на управителя на БНБ) за извършване на всички видове банкови дейности, съгласно Закона за кредитните институции. Платежният надзор върху дейността на Банката се осъществява от Българска народна банка. Банката е вписана в търговския регистър при Агенция по
вписванията с ЕИК 831447150.
II. Предоставяни от Банката платежни услуги
Чл.1. Банката предоставя на своите клиенти следните платежни услуги:
(1) услуги, свързани с внасянето на пари в наличност по платежна сметка, както и свързаните с това операции по обслужване на платежна сметка;
(2) услуги, свързани с теглене на пари в наличност от платежна сметка, както и свързаните с това операции по обслужване на платежна сметка;
(3) изпълнение на платежни операции, включително прехвърляне на средства по платежна сметка на Xxxxxxx при Банката или при друг доставчик на платежни услуги:
а) изпълнение на директни дебити, включително еднократни директни дебити;
б) изпълнение на платежни операции чрез платежни карти или други подобни инструменти; в) изпълнение на кредитни преводи, включително нареждания за периодични преводи;
(4) изпълнение на платежни операции, когато средствата са част от отпуснат на Клиента кредит:
а) изпълнение на директни дебити, включително еднократни директни дебити;
б) изпълнение на платежни операции чрез платежни карти или други подобни инструменти; в) изпълнение на кредитни преводи, включително нареждания за периодични преводи;
(5) издаване на платежни инструменти и/или приемане на плащания с платежни инструменти;
(6) изпълнение на налични парични преводи;
(7) изпълнение на платежни операции, при които съгласието на Клиента, като платец, за изпълнение на платежната операция е дадено посредством телекомуникационно, цифрово или информационно устройство и плащането е извършено към оператора на телекомуникационна или информационна система или мрежа, който действа само като посредник между Клиента и доставчика на стоките или услугите.
Чл.2. Банката не контролира предмета и законосъобразността на сделката, във връзка с която се предоставя платежната услуга, освен ако с нормативен акт или в договор с Xxxxxxx е предвидено друго.
Чл.3. Във връзка с извършваните по сметката платежни операции, Клиентът на Банката може да се явява в качеството на платец и/или получател.
III. Нареждания до Банката
Чл.4. (1) Клиентът може да подава следните нареждания до Банката: а) за осъществяване на плащания или за получаване на пари в брой; б) за получаване на информация за състоянието на негова сметка;
в) за откриване на нова сметка или закриване на съществуваща такава; или г) осъществяване на друга операция по негова сметка.
(2) За платежни нареждания, изпратени по електронен път, се спазват изискванията на Закона за електронния документ и електронния подпис.
Чл.5. Преди да изпълни нареждане на Клиента, Xxxxxxx предприема мерки, насочени към това да бъде установено, че нареждането е подадено от Клиента и че същото е ясно и недвусмислено.
Чл.6. Xxxxxxx ще третира нареждането като подадено от Клиента, ако същото е подадено от което и да било упълномощено от Клиента лице и:
- нареждането е дадено в документ, върху който е положен подпис, за който Xxxxxxx има основание да счита, че е на Клиента или на упълномощено от него лице. При откриване на сметка на Клиент – юридическо лице, се представя образец от печата на Клиента, и образец от подписа на лицата (законни представители и пълномощници), които имат право да се разпореждат със сметката на клиента (спесимен), с които Xxxxxxx сравнява подписа и печата, положени върху всяко подадено за изпълнение нареждане;
- е удостоверено, че лицето, подаващо нареждането в клон на Банката е Xxxxxxx, с когото Xxxxxxx има договорни отношения или упълномощено от него лице;
- където е необходимо, е бил използван платежен инструмент, издаден от Банката на Клиента. Чл.7. Xxxxxxx приема, че информацията в подадено до нея нареждане е точна, освен в случай на очевидна грешка. В частност, приема за точен цитираният номер на сметката, която следва да бъде дебитирана или кредитирана, освен в случаите, при които установи, че е налице разминаване в данните по платежно нареждане (посочения IBAN, BIС или имена на титуляра и/или получателя) и тези в информационната система на Банката. В този случай Xxxxxxx има право да не изпълни нареждането до отстраняване на разминаването.
Чл.8. Банката има право да откаже да изпълни определено нареждане, включително платежно нареждане, или да завери сметката на Клиента, когато има основание да счита, че изпълнявайки нареждането би нарушила закон или друго правно задължение, приложимо към отношенията между Xxxxxxx и Клиента, или някое от условията по чл. 5 и/или чл. 6 от Общите условия не е изпълнено.
Чл.9. Банката има право, също така, да откаже да изпълни определено нареждане, включително платежно нареждане, или да завери сметката на Клиента, когато има основание да счита, че изпълняването на нареждането би изложило Банката на риск от санкции или мерки на административна принуда от което и да било правителство, регулаторен орган или органи за принудително изпълнение.
Чл.10. Ако Xxxxxxx има основание да счита, че изпълнението на нареждане, включително платежно такова, би навредило на репутацията й, Xxxxxxx отказва да изпълни нареждането, съответно, да завери сметката на Клиента.
Чл.11 При получаване на платежно нареждане от Клиента, Банката има право на преценка как да изпълни нареждането, освен в случаите на плащания в лева на територията на Република България, когато начинът се определя от наредителя с платежното нареждане.
Чл.12 Плащане от платежна сметка на Xxxxxxx се извършва само по нареждане или с предварително съгласие на Клиента до размера и при условията, поставени от него. Предходното не се прилага при принудително изпълнение по установения със закона ред.
Чл.13. Пълномощното на лице, упълномощено да се разпорежда със средства по сметката, следва да бъде нотариално заверено. Нотариално завереното пълномощно се представя на Xxxxxxx в оригинал, като същото в оригинал или в нотариално заверен препис от него, остава в Банката. Xxxxxxx не носи отговорност при изпълнение на нареждания на пълномощника, чиито пълномощия са били отменени или оттеглени, ако писмено не е била уведомена за това. Чл.14. Нареждането или съгласието за изпълнение на платежна операция или на поредица от платежни операции се дава от Клиента преди изпълнението на операцията чрез представяне в Банката на съставени от него платежни документи по образец.
Чл.15. Нареждането или съгласието на Клиента за изпълнение на платежна операция може да бъде оттеглено от Клиента по всяко време, но не по-късно от момента, в който платежната операция е станала неотменима, както следва:
(1) Клиентът не може да отменя платежното нареждане след получаването му от доставчика на платежни услуги на платеца.
(2) Когато платежната операция се извършва по инициатива на или чрез получателя, платецът не може да отменя платежното нареждане след предаването му или след като е дал своето съгласие за изпълнение на платежната операция в полза на получателя.
(3) Когато Xxxxxxxx и Xxxxxxx се уговорят платежното нареждане да бъде изпълнено на определен ден или в деня, следващ изтичането на определен срок, или в деня, в който платецът предостави на своя доставчик на платежни услуги необходимите средства за изпълнение на нареждането, Клиентът може да отмени платежното нареждане най-късно до края на работния ден, предхождащ уговорения ден.
(4) При директен дебит платецът може да отмени платежното нареждане най-късно до края на работния ден, предхождащ уговорения ден за задължаване на сметката му.
(5) Банката има право да начисли такса за отмяна на платежно нареждане от Клиента, съгласно действащата към момента на отмяната Тарифа на Банката.
(6) При оттегляне на съгласието за изпълнение на поредица от платежни операции всички бъдещи платежни операции се смятат за неразрешени.
Чл.16. Банката приема и изпълнява нареждания за платежни операции, съдържащи реквизитите, посочени по-долу. Реквизитите на нарежданията за операции са приложими и при извършването на такива в различна валута, в случай, че по конкретната платежна операция Банката се явява доставчик на платежни услуги, както на наредителя, така и на получателя.
ІV. Съдържание на вносна бележка
Чл.17. Подадена до Банката вносна бележка трябва да съдържа:
1. наименование на Банката;
2. място и дата на подаване;
3. подпис на вносител;
4. име (наименование) на получателя;
5. международен номер на банкова сметка (IBAN) на получателя;
6. наименование на банката, където се води сметката на получателя;
7. валута;
8. сума на платежната операция;
9. вносител;
10. основание за внасяне;
V. Съдържание на нареждане разписка
Чл.18. Подадено до Банката нареждане разписка трябва да съдържа:
1. наименование на Банката;
2. място и дата на подаване;
3. подпис/и на лицата, които имат право да се разпореждат със сметката;
4. име (наименование) на наредителя;
5. международен номер на банкова сметка (IBAN) на наредителя;
6. наименование на банката, където се води сметката на наредителя;
7. валута;
8. сума на платежната операция;
9. три имена, XXX/ЛНЧ и данни на документа за самоличност на лицето, упълномощено да получи сумата в брой, ако има такова;
10. печат на наредителя, ако последният е юридическо лице;
11. получател-подпис на лицето, което подава документа;
12. контролен подпис-подпис на лицето при получаване на сумата;
13. получил сумата-подпис на лицето, упълномощено да получи сумата;
VI. Съдържание на платежно нареждане за кредитен превод в левове
Чл.19. Подадено до Банката платежно нареждане за кредитен превод трябва да съдържа:
1. наименование на Банката;
2. име (наименование) на Клиента;
3. международен номер на банкова сметка (IBAN) на сметката на Клиента;
4. наименование на банката или друг доставчик на платежни услуги на получателя;
5. международен банков идентификационен код (BIC) на банката на получателя;
6. име (наименование) на получателя;
7. международен номер на банкова сметка (IBAN);
8. сумата на платежната операция;
9. валута;
10. дата за изпълнение;
11. основание (информация за получателя);
12. такси (Банката изпълнява нареждания за кредитен превод в лева на територията на Р.България само при споделени разноски, т.е. Клиентът заплаща таксите на Банката, а получателят - таксите на своя Доставчик на платежни услуги);
13. допълнителни пояснения;
14. дата на представяне на платежното нареждане;
15. платежна система - например: БИСЕРА или RINGS (попълва се когато сметките на Клиента и получателя се водят в различни банки);
16. подпис на наредителя;
17. печат на наредителя, ако последния е юридическо лице.
Чл.20. Платежното нареждане за кредитен превод може да съдържа и други данни, включително такива, които са необходими за изпълнение изискванията по други нормативни актове.
Чл.21. За платежни нареждания, изпратени по електронен път, се спазват изискванията на Закона за електронния документ и електронния подпис.
Чл.22. При изпълнение на кредитен превод във валута, различна от лева, платежното нареждане може да съдържа данни, различни от посочените по-горе, които се изискват съгласно правилата на съответната платежна система.
1
Чл.23. Клиентът е длъжен да разполага с необходимите налични средства по посочената негова сметка при Xxxxxxx за извършване на плащането към датата, указана за изпълнение на нареждането.
Чл.24. При подаване на платежни нареждания за презгранични кредитни преводи Клиентът следва да съобщи и вальор на превода.
Чл.25. Xxxxxxx приема, че Клиентът е дал съгласието си Xxxxxxx да обработи неговото платежно нареждане, след като е проверила, че то е автентично.
Чл.26. Платежното нареждане за кредитен превод се съставя от платеца, който носи отговорност за настъпилите последици от неправилното му съставяне. Когато платежното нареждане е съставено от служител на Xxxxxxx, Клиентът е длъжен да го провери преди да го подпише и с подписването му декларира, че то е точно и вярно съставено, съгласен е с него и носи отговорност за настъпилите последици от неправилното му съставяне.
VII. Съдържание на платежно нареждане/вносна бележка за плащане от/към бюджета Чл.27. Предоставено на Банката платежно нареждане/вносна бележка за плащане от/към бюджета трябва да съдържа:
1. наименование на Банката;
2. дата на представяне;
3. подпис на наредителя/вносителя и печат за юридическите лица;
4. наименование на банката на получателя;
5. международен банков идентификационен код (BIC) на банката на получателя;
6. име (наименование) на получателя;
7. международен номер на банкова сметка (IBAN) на получателя;
8. вид плащане-шестразряден код от утвърдена номенклатура;
9. сума на платежната операция;
10. валута;
11. основание за плащане;
12. вид и номер на документа, по които се плаща, дата на същия;
13. период, за които се плаща;
14. задължено лице;
15. ЕИК/БУЛСТАТ, съответно ЕГН/ЛНЧ на задълженото лице;
16. наименование на юридическото лице/име на физическото лице наредител;
17. международен номер на банкова сметка (IBAN) на наредителя;
18. международен банков идентификационен код (BIC) на банката на наредителя;
19. платежна система;
20. такси-допуска се само при споделени разноски;
21. дата на изпълнение;
22. вид плащане;
Чл.28. Предоставено на Банката платежно нареждане/вносна бележка за плащане от/към бюджета многоредово трябва да съдържа всички реквизити за съставяне на платежно нареждане/вносна бележка за плащане от/към бюджета, като допълнително се посочва и информация за всяко отделно задължение /общо до четири/, за плащането на които се извършва един превод за обща сума във валута BGN. Информацията за всяко отделно задължение трябва да съдържа:
1. вид плащане;
2. сума – посочва се сумата на съответното задължение;
3. основание за плащане и още пояснения;
4. вид и номер на документа, отнасящи се за съответното задължение;
5. период, за които се отнася съответното задължение;
VIII. Съдържание на съгласието за директен дебит в левове
Чл.29. Предоставено на Банката съгласие за директен дебит в левове трябва да съдържа:
1. наименование и адрес на Банката;
2. дата на представяне на документа;
3. име на Xxxxxxx;
4. подпис на Xxxxxxx;
5. международен номер на банкова сметка (IBAN) на Клиента;
6. име (наименование) на получателя;
7. срок на валидност на съгласието;
8. условия, при които се дава съгласието.
Чл.30. По договореност между Клиента и Xxxxxxx съгласието за директен дебит може да съдържа и друга информация.
IX. Съдържание на платежното нареждане за директен дебит в левове
Чл.31. Подадено до Банката платежно нареждане за директен дебит в левове трябва да съдържа:
1. наименование на Банката;
2. дата на представяне на платежното нареждане;
3. подпис на Xxxxxxx;
4. име (наименование) на Клиента - получател на сумата;
5. международен номер на банкова сметка (IBAN) на Клиента - получател на сумата;
6. международен банков идентификационен код (BIC) на Банката на получателя;
7. наименование на банката на платеца;
8. име (наименование) на платеца;
9. международен номер на банкова сметка (IBAN) на платеца;
10. сумата на платежната операция;
11. валута;
12. дата за изпълнение;
13. основание (информация за платеца);
14. такси-допуска се изпълнение само при споделени разноски;
15. допълнителни пояснения;
16. международен банков идентификационен код (BIC) на банката на платеца;
17. дата на представяне на платежното нареждане;
18. подпис на Клиента - получател на сумата.
Чл.32. Платежното нареждане за директен дебит може да съдържа и други данни, включително такива, които са необходими за изпълнение изискванията по други нормативни актове.
X. Преведени и получени суми по платежно нареждане
Чл.33. Банката е длъжна да преведе сумата по платежно нареждане за кредитен превод без да удържа такси от нея. В случаите когато Клиентът е посочил в платежно нареждане за кредитен превод в чуждестранна валута, че прехвърля всички банкови комисиони/такси в тежест на получателя, в т.ч и тези на Банката, последната превежда сумата по платежната операция намалена с дължимите на Банката такси.
Чл.34. Xxxxxxx извършва превод от сметката на Xxxxxxx при наличие на средства по нея, покриващи сумите на наредения превод, дължимите такси и комисиони и задължителното минимално салдо по същата, съгласно Тарифата.
Чл.35. Не се допускат частични преводи по отделни платежни нареждания или искания за директен дебит.
Чл.36. При вземане на решение дали Клиентът има необходимите налични средства по посочената негова сметка при Xxxxxxx за извършване на кредитен превод, Банката:
а) сумира наличното салдо по сметката на Xxxxxxx и предоставения му от Xxxxxxx
овърдрафтен лимит (ако има такъв) и
б) и намалява горната сума със сумата на плащанията, които Клиентът е наредил на Xxxxxxx да бъдат извършени от тази сметка на Xxxxxxx и които Xxxxxxx все още не е извършила (включително и всички суми по плащания от банкова карта на Клиента, които Банката е авторизирала), както и дължимите от Клиента банкови комисиони.
Чл.37. Xxxxxxx не взима предвид редовни бъдещи постъпления по сметката на Xxxxxxx, както и всякакви постъпления, получени след като Xxxxxxx е решила да не извърши плащане по платежното нареждане на Клиента.
Чл.38. В случай, че Xxxxxx нареди кредитен превод от негова сметка, когато по нея няма необходимите налични средства на датата, на която трябва да бъде извършено плащането, Xxxxxxx отказва да извърши плащането.
Чл.39. В случай, че в определен ден Клиентът нареди на Xxxxxxx да извърши две или повече плащания от една негова сметка, но Клиентът няма необходимите налични средства за извършването на всичките наредени плащания, то тогава Xxxxxxx изпълнява плащанията по хронологичния ред на тяхното постъпване в Банката.
Чл.40. В случай, че Xxxxxxx получи платежно нареждане, оформено като произлизащо от Клиента, и има основателни съмнения, че то не е произлиза от Клиента, или поради наличие на някаква друга причина, например подозрения за измама, Банката може да поиска от Клиента да потвърди автентичността на това платежно нареждане (писмено или устно), като Банката няма да го обработи, докато не получи от Xxxxxxx такова потвърждение. В такъв случай, Клиентът трябва да потвърди платежното нареждане по възможно най-бързия начин, за да бъде избегнато закъснение при обработването му от страна на Xxxxxxx. Xxxxxxx няма да извърши плащането, докато не получи потвърждението от Xxxxxxx.
Чл.41. (1) Съгласно международното и местно законодателство Xxxxxxx изпълнява получените кредитни преводи, ако в електронното съобщение за превода се съдържа и минимално изискуема информация за платеца/наредителя на превода/, а именно:
а) име, точен адрес и номер на банкова сметка на платеца, или:
б) име, точен адрес и уникален идентификатор на платеца.
За преводи, постъпили от държави в Общността, не е задължително наличие на информация за «адрес». При останалите преводи, вместо адрес може да се съдържа: дата и място на раждане на платеца, клиентски идентификационен номер или национален идентификационен номер на платеца.
(2) Под «уникален идентификатор на платеца» се разбира:
Национален идентификационен номер – National Identity Number /NIDN/; Регистрационен номер на чужденец – Alien Registration Number /ARNU/; Номер на паспорт – Passport Number /CCPT/;
Данъчен идентификационен номер – Tax Identification Number /TXID/;
Номер на шофьорска книжка – Driver’s License Number /DRLC/;
Клиентски идентификационен номер – Customer Identification Number /CUST/;
Номер на работодател – Employer Number /EMPL/;
Международен идентификатор на бизнес единици – International Business Entity Identifier
/IBEI/;
Номер на социална осигуровка – Social Security Number /SOSE/.
Чл.42. В случай, че Xxxxxxx получи кредитен превод в полза на Клиента, в който липсва горепосочената информация за платеца, Xxxxxxx има правото да задържи неговото изпълнение и да поиска необходимата информация от платежната институция на наредителя, при което Xxxxxxx забавя изпълнението на получения превод, докато не получи от платежната институция на наредителя ново съобщение, уточняващо липсващата информация за платеца. В случай, че в разумен срок платежната институция на платеца не предостави на Xxxxxxx исканата от последната информация Банката си запазва правото да върне обратно превода към платежната институция на платеца.
Чл.43. При постъпил превод в лева, Xxxxxxx заверява със сумата по него сметката, отговаряща на посочения в електронното съобщение IBAN на получателя. В случай, че сметката, индивидуализирана с посочения IBAN е закрита, Xxxxxxx връща превода на наредителя.
XI. Получаване на платежно нареждане
Чл.44. Моментът на получаване на платежно нареждане е моментът, в който Xxxxxxx получава платежното нареждане, предадено пряко от платеца или косвено от или чрез получателя в съответния офис на Банката или по електронен път при ползване на услугата интернет банкиране (вж. по-долу).
Чл.45. Когато моментът на получаване не е работен ден за Банката, платежното нареждане се смята за получено на следващия работен ден, с изключение на вътрешнобанкови преводи през системата интернет банкиране.
Чл.46. Платежни нареждания се приемат в рамките на работното време за работа с клиенти.
Чл.47. (1) Платежни нареждания за кредитни преводи в чуждестранна валута, които следва да се изпълнят с вальор – текущия работен ден, трябва да бъдат представени в офиса на банката или съответно наредени през системата за интернет банкиране, в следните срокове:
За преводи в EUR – до 13.00 ч. на съответния ден;
За преводи в USD, GBP, CHF, CAD, DKK, SEK и NOK – до 15.00 ч на съответния работен ден;
(2) Подадени нареждания след посочения час се приемат за изпълнение и с вальор – най- рано на следващия работен ден;
(3) Платежни нареждания за кредитни преводи във валута, различна от посочената в ал. 1 се приемат за изпълнение и с вальор – най-рано следващият на получаването им работен ден.
Чл.48. Нареждания за плащания, които следва да бъдат извършени през RINGS се приемат от банката до 15 часа на съответния работен ден. Не се допускат преводи по RINGS с бъдеща дата на изпълнение.
Чл.49. Когато подаващият платежно нареждане Клиент и Xxxxxxx се уговорят платежното нареждане да бъде изпълнено на определен ден или в деня, следващ изтичането на определен срок, или в деня, в който платецът предостави на своя доставчик на платежни услуги необходимите средства за изпълнение на нареждането, за
момент на получаване на платежното нареждане се смята уговореният ден, а ако този ден не е работен за Банката - следващият работен ден.
Чл.50. Когато Xxxxxxx откаже изпълнението на платежно нареждане, отказът и, ако е възможно, причините за него и процедурата за поправяне на фактическите грешки,
довели до отказ, се съобщават на Клиента, освен ако е налице забрана за предоставяне на подобна информация съгласно различен от ЗПУПС закон или акт на Европейската общност. Банката предоставя или осигурява на разположение на Клиента уведомлението своевременно в офис на банката и/или чрез електронна поща, в сроковете за изпълнение на платежната операция съгласно чл. 54 от Общите условия.
Чл.51. Банката има право да начисли такса за предоставяне на уведомлението, ако отказът за изпълнение на платежно нареждане е обективно обоснован, в размер, съгласно актуалната Тарифа на Банката.
Чл.52. Когато са налице всички предвидени в рамковия договор условия и Клиентът се явява платец, Xxxxxxx няма право да откаже изпълнението на разрешено платежно нареждане, независимо дали е подадено от Клиента или от, или чрез получателя, освен ако за изпълнението на нареждането е налице ограничение съгласно нормативен акт. Чл.53. Платежно нареждане, чието изпълнение е отказано, се смята за неполучено, съответно Xxxxxxx не носи отговорност.
XII. Срокове за изпълнение на платежни операции
Чл.54. Сроковете за изпълнение на платежни операции, посочени по-долу се прилагат за платежни операции в левове, в евро или свързани с еднократна обмяна на валута между лев и евро, при условие че обмяната се извършва в Република България, както и в случаи на презгранични платежни операции, когато платежната операция се извършва в евро.
(1) Заверяването на платежната сметка на доставчика на платежни услуги на получателя със сумата на платежната операция следва да бъде най-късно до края на следващия работен ден след момента на получаване на платежното нареждане. Този срок може да бъде с един работен ден по-дълъг при иницииране на платежни операции на хартиен носител.
(2) При изпълнение на платежни операции в левове между доставчици на платежни услуги, участващи в платежна система RINGS или в платежна система, имаща достъп до RINGS, заверяването на платежната сметка на доставчика на платежни услуги на получателя следва да бъде в същия работен ден, в който е получено платежното нареждане.
(3) Когато Клиентът се явява получател, Xxxxxxx определя вальора на заверяване и осигурява на разположение по платежната му сметка сумата по платежната операция не по-късно от работния ден, в който сметката на Банката е заверена със сумата по платежната операция. Вальорът на задължаване на платежната сметка на Xxxxxxx, когато последният се явява платец, е не по-рано от момента, в който платежната сметка се задължава със сумата по платежната операция.
(4) Когато Клиентът се явява получател, Xxxxxxx предава на доставчика на платежни услуги на платеца платежното нареждане, дадено от или чрез Клиента в рамките на предвидените между Клиента и Банката срокове, така че да има възможност за сетълмент на уговорената дата.
(5) Когато пари в наличност са внесени от Клиент-потребител по платежна сметка при Банката във валутата, в която е открита съответната платежна сметка, Банката осигурява на разположение сумата и определя вальора на заверяване незабавно след момента на получаване на средствата. Когато Клиентът не е потребител, сумата се осигурява на разположение и вальорът се определя най-късно на следващия работен ден след получаване на средствата.
XIII. Изпълнение на директен дебит в левове
Чл.55. При плащания чрез директен дебит в левове, когато Клиентът се явява платец предварително предоставя своето съгласие пред Xxxxxxx, а копие от съгласието се изпраща на получателя.
Чл.56. Когато Клиентът се явява получател, Xxxxxxx приема нареждането за директен дебит и го представя пред доставчика на платежни услуги на платеца, без да проверява основанието за използването на директния дебит.
Чл.57. Когато Клиентът се явява платец преди изпълнение на нареждане за директен дебит Xxxxxxx проверява дали:
1. е налице предварително съгласие на Клиента за директен дебит;
2. по сметката на Клиента съществува достатъчна за изпълнението на нареждането за директен дебит разполагаема наличност или разрешен кредит;
3. са удовлетворени условията за изпълнение на нареждането за директен дебит, включително са получени документите, изисквани за неговото изпълнение, ако е договорено представянето на такива.
Чл.58. Ако в срок до 5 работни дни от получаване на нареждането за директен дебит не настъпят условията за изпълнението му по чл. 57 от Общите условия, Xxxxxxx отказва изпълнението на нареждането за директен дебит и информира за това доставчика на платежни услуги на получателя.
XIV. Платежни нареждания за презгранични кредитни преводи и срокове за изпълнение.
Чл.59. В случай, че Клиентът нареди презгранично плащане, той следва да представи на Xxxxxxx определената в чл.чл. 17-32 от Общите условия информация, която да спомогне за идентифициране на банката и сметката, за която това плащане е предназначено. В случай, че Клиентът не осигури тази информация, Xxxxxxx полага усилие да я набави по собствени начини, за което таксува Xxxxxxx с допълнителен комисион. Xxxxxxx уведомява Xxxxxxx за размера на комисиона преди да обработи платежното нареждане. Чл.60. (1) В случай, че Клиентът нареди плащане във валута различна от евро, в полза на получател, чиято сметка е в банка в Европейската общност, Банката осигурява сумата по всяко такова плащане да достигне до платежната институция на това лице не по-късно от 4 работни дни след получаването на платежното нареждане на Клиента. Получаващата
такова плащане платежна институция е длъжна да завери сметката на получателя при нея в деня, в който е получила плащането.
(2) В случай, че Клиентът нареди плащане в полза на получател със сметка в платежна институция извън територията на Европейската общност, Банката осигурява сумата по всяко такова плащане да достигне до платежната институция на това лице не по-късно от 4 работни дни след получаването на платежното нареждане на Клиента. Това не означава обаче, че сметката на получателя ще бъде заверена на този ден, тъй като последното зависи от банковата практика в съответната държава.
Чл.61. При извършването на международно плащане Банката действа от името и за сметка на Клиента, с оглед на което той и получателя на плащането трябва да са изпълнили всички местни законови изисквания във връзка с плащането. В случай, че Xxxxxxx заплати съответни разноски в резултат на неизпълнение на това задължение Клиентът е длъжен да ги възстанови на Банката, както и да я обезщети за претърпените загуби.
Чл.62. За да бъде извършено определено презгранично плащане е възможно да се наложи Xxxxxxx да го изпълни през банка-посредник. В такива случаи Банката избира банката- посредник.
XV. Корекция и отмяна по платежно нареждане за презграничен превод.
Чл.63. В случай, че Клиентът нареди промяна или отмяна на депозирано пред Банката платежно нареждане, Xxxxxxx изпраща към платежната институция на получателя съответното съобщение за промяна или отмяна на кредитния превод за което таксува Xxxxxxx допълнително, като освен комисионите на Банката Клиентът поема и комисионите на чуждата платежна институция за такава корекция или отмяна по
превода. Отмяна и връщане на нареден от Клиента кредитен превод е възможна само със съгласието на получателя на превода.
XVI. Таксуване на наредени презгранични кредитни преводи.
Чл.64. . В случай, че Клиентът нареди презграничен превод за получател, чиято сметка е в платежна институция на територията на Европейската общност, преводът е в национална валута на държава от Европейската общност и при изпълнението му няма
валутна конверсия (x.x. xxxxxxxx на сметката на Клиента и валутата на превода съвпадат), платецът и получателят поемат съответните комисиони на своите банки. По терминологията на SWIFT това означава, че банковият превод трябва да бъде изпратен с код за таксуване “SHA” (т.е. “споделени комисиони”). В такъв случай, Xxxxxxx ще
изпълни нареждането с код за таксуване “SHA”, независимо от посоченото от Клиента в платежното нареждане. Във всички останали случаи Клиентът може да посочи в платежното нареждане и други начини на разпределение на банковите комисиони, като поеме всички банкови комисиони по веригата на плащането, в това число и комисионите на платежната институция на получателя и банката-посредник (код за таксуване “OUR”), или пък прехвърли всички банкови комисиони в тежест на получателя, в това число и тези на Банката (код за таксуване “BEN”).
XVII. Изпълнение на презгранични кредитни преводи, получени в полза на Клиента.
Чл.65. В случай, че Xxxxxxx получи презграничен кредитен превод, съдържащ необходимата информация за платеца, съгласно чл. 41. в който коректно са указани името (наименованието) и банковата сметка на Клиента при Xxxxxxx, Xxxxxxx изпълнява полученото платежно нареждане като заверява сметката на Клиента със сумата на превода с вальор – не по-късно от работния ден, в който сметката на Банката е заверена със сумата по кредитния превод. Банката осигурява на разположение на Клиента сумата незабавно, след като се увери, че по сметката на Банката е постъпила сумата по кредитния превод.
Чл.66. ЦКБ АД приема, че получени презгранични преводи от други банки в полза на клиенти на ЦКБ са постъпили в банката на текущия работен ден, ако часът на приемане регистриран от SWIFT е до 17:00ч. Получените в ЦКБ АД презгранични преводи от други банки в полза на клиенти на ЦКБ се считат за постъпили в банката на следващия работен ден, когато часът на приемане регистриран от SWIFT е след 17:00ч.
Чл.67. В случай, че Xxxxxxx получи презграничен кредитен превод в полза на Клиента, в който е указано, че Клиентът трябва да поеме банковите комисиони на Банката за получения превод (код за таксуване “SHA” или “BEN”), при заверяването на сметката на Клиента при Банката със сумата на превода, Xxxxxxx задължава служебно с отделна операция тази сметка на Клиента с комисионите на Xxxxxxx за получаването на превода. Чл.68. В случай, че Xxxxxxx получи презграничен кредитен превод в полза на Xxxxxxx, в който е указано, че всички банкови комисиони се поемат от наредителя (код за таксуване “OUR”), Xxxxxxx заверява посочената сметка на Клиента при Банката със сумата на превода и не таксува Xxxxxxx с комисиони за получаване на презграничен превод в чуждестранна валута. Xxxxxxx изисква от платежната институция– изпращач на кредитния превод да заплати комисионите на Xxxxxxx по превода за сметка на платеца. В случай, че в срок до 1 (един) месец от датата на искането Xxxxxxx не получи дължимите й комисиони в пълен размер, Банката си запазва правото да ги удържи от Xxxxxxx, като задължи служебно неговата сметка при Банката.
Чл.69. В случай, че Xxxxxxx получи кредитен превод в полза на Клиента във валута, различна от валутата на сметката на получателя, Xxxxxxx изпълнява полученият превод като прилага текущия арбитражен валутен курс (обявен от нея в банковите салони), към момента на заверяване на посочената сметка на получателя, освен ако не е уговорено друго.
XVIII. Извършване на плащания с предварително съгласие на титуляря на сметката
Чл.70. В случай, че Клиентът има изискуемо задължение към Банката, последната може да събира по открита при нея сметка на Клиента дължимите от него суми, въз основа на писмено съгласие на Клиента, дадено с факта на подписване на договора с Банката.
Xxxxxxx уведомява Клиента за основанието, размера и вальора на събраната от неговата платежна сметка сума.
XIX. Информация преди изпълнението на отделна платежна операция
Чл.71. В случаите, когато Клиентът, като платец, поиска изпълнение на отделна платежна операция по договора, при получаване на искането от Клиента Xxxxxxx му предоставя изрична информация за максималния срок за изпълнението й и за таксите и комисионите, дължими от Клиента
XX. Информация за Клиента, относно отделни платежни операции по рамков договор
Чл.72. След като сметката на Клиента, като платец, бъде задължена със сумата на отделна платежна операция по договора, Банката му предоставя незабавно на хартиен или друг дълготраен носител (електронна поща) следната информация:
1. регистрационен номер на платежната операция и, когато е необходимо, информация относно получателя;
2. стойността на платежната операция, изразена във валутата, в която е задължена платежната сметка на Клиента, или във валутата, посочена в платежното нареждане;
3. данни за размера на всички такси и лихви, дължими от Клиента във връзка с платежната операция, представени по вид и стойност;
4. обменния курс, използван от Банката по отношение на платежната операция, и стойността на платежната операция след извършената обмяна на валута;
5. вальора на задължаване на платежната сметка или датата на получаване на платежното нареждане.
Чл.73. След изпълнението на отделна платежна операция по договора Банката предоставя на Клиента, когато последният се явява получател, своевременно на хартиен или друг дълготраен носител (електронна поща) следната информация:
1. регистрационен номер и, когато е необходимо, информация относно платеца, както и всяка друга информация, придружаваща платежната операция;
2. стойността на платежната операция, изразена във валутата, в която е заверена платежната сметка на Xxxxxxx;
3. данни за размера на всички такси и лихви, дължими от Клиента във връзка с платежната операция, представени по вид и стойност;
4. обменния курс, използван при платежната операция от Банката, и стойността на платежната операция преди обмяната на валута;
5. вальора на заверяване на сметката на Клиента.
Чл.74. Информацията за всички извършени платежни операции през текущия месец и през предходния календарен месец се предоставя на Клиента по всяко време, при поискване на гише в банковите салони на Банката;
Чл.75. Извън посоченото, информация за всички извършени платежни операции през предходния календарен месец, се предоставя или оставя на разположение на клиента по един от следните начини, избран от Клиента и посочен в договора, а именно:
до 10 число на текущия календарен месец - по пощата, на адрес, посочен от клиента в договора;
до 10 число на текущия календарен месец – по ел. поща, на ел. адрес, посочен от клиента в договора;
Чл.76. Независимо от избрания начин за уведомяване и в случай, че клиентът не е получил уведомлението, Xxxxxxx осигурява и предоставя на разположение на Клиента, информация за всички извършени платежни операции през предходния календарен
месец, на гишетата на банковите си салони до 20-то число на следващия календарен месец, от която дата клиентът ще се счита за безусловно уведомен за съответните обстоятелства и информация, в случай, че не бъде удостоверено получаването й в по- ранен момент.
XXI. Отговорност
Чл.77. Когато Клиентът се явява платец, в случай на неразрешена платежна операция Банката възстановява незабавно стойността на неразрешената платежна операция и, когато е необходимо, възстановява платежната сметка на Клиента в състоянието, в което тя би се намирала преди изпълнението на неразрешената платежна операция.
Чл.78. Възстановяването се извършва незабавно след приключване на процедурата по доказване на автентичността и точното изпълнение на платежната операция, но не по- късно от 21 дни след получаване на уведомлението от Клиента за изпълнение на неразрешена или неточно изпълнена платежна операция.
Чл.79. Клиентът понася загубите, свързани с всички неразрешени платежни операции, произтичащи от използването на изгубен, откраднат или незаконно присвоен платежен инструмент, когато Клиентът не е успял да запази персонализираните защитни характеристики на инструмента, до размера на загубите, но не повече от 300 лв.
Чл.80. Клиентът понася всички загуби, свързани с неразрешени платежни операции, ако ги е причинил чрез измама или с неизпълнението на едно или повече от задълженията си по чл.чл. 119-127 от Общите условия умишлено или поради груба небрежност. В тези случаи Клиентът понася вредите независимо от размера им.
Чл.81. Клиентът не понася никакви имуществени вреди, произтичащи от използване на изгубен, откраднат или незаконно присвоен платежен инструмент, след надлежно уведомяване на Банката за това, с изключение на случаите, когато е действал чрез измама
Чл.82. Клиентът не носи отговорност за имуществените вреди, произтичащи от използването на платежен инструмент, ако Xxxxxxx не осигури подходящи начини за уведомление по всяко време за изгубен, откраднат или незаконно присвоен платежен инструмент, с изключение на случаите, когато е действал чрез измама.
Чл.83. Банката коригира платежната операция само ако Клиентът я е уведомил без неоснователно забавяне, след като е узнал за неразрешената или неточно изпълнена платежна операция, която поражда възможност за предявяване на правата му, но не по- късно от 13 месеца от датата на задължаване на сметката му.
Чл.84. Смята се, че Клиентът е узнал за неразрешената или неточно изпълнената платежна операция най-късно с предоставянето на информацията по чл. 74 от Общите условия.
XXII. Коригиране на грешки
Чл.85. Когато Xxxxxxx носи отговорност пред Клиента - платец за неточно изпълнена платежна операция, при която средствата погрешно са постъпили по чужда сметка, Xxxxxxx има право да поиска от доставчика на платежни услуги на получателя извършване на служебен коригиращ превод от сметката на получателя, по която погрешно са постъпили средствата, в срок до 5 работни дни от датата, на която Xxxxxxx е
възстановила сумата на неточно изпълнената платежна операция по сметката на Клиента, но не по-късно от един месец, след като е била уведомена от Клиента или по друг начин за неточно изпълнената платежна операция.
Чл.86. Доставчикът на платежни услуги на получателя на неточно изпълнената платежна операция в срок до 5 работни дни от получаване на искането извършва коригиращ превод от сметката на получателя по сметка на Клиента на Банката.
Чл.87. В случаите, когато по реда и в сроковете описани по-горе не е извършен служебен коригиращ превод, отношенията между страните се уреждат по общия ред.
XXIII. Неточен или невалиден уникален идентификатор
Чл.88. Когато платежно нареждане е изпълнено в съответствие с посочения в него уникален идентификатор, нареждането се смята за точно изпълнено по отношение на получателя, посочен с уникалния идентификатор.
Чл.89. Банката не носи отговорност за неизпълнението или неточното изпълнение на платежна операция при неточност на посочения от Клиента уникален идентификатор. Чл.90. При неизпълнение на платежна операция поради посочване на невалиден уникален идентификатор Xxxxxxx възстановява сумата по платежната сметка на платеца на следващия работен ден.
Чл.91. В случаите посочени по-горе, Xxxxxxx полага, в рамките на дължимата грижа, усилия за възстановяване на сумата по платежната операция, като има право да начисли такса за възстановяването в съответствие с актуалната си Тарифа.
Чл.92. Xxxxxxx носи отговорност за изпълнението на платежната операция само в съответствие с уникалния идентификатор, предоставен от Клиента.
Чл.93. Когато платежно нареждане е подадено от Клиента, като платец, Xxxxxxx носи отговорност пред Клиента за точното изпълнение на платежната операция, освен ако докаже пред Клиента или пред доставчика на платежни услуги на получателя, че доставчикът на платежни услуги на получателя е получил сумата по платежната операция в сроковете по настоящите Общи условия, като в този случай доставчикът на платежни услуги на получателя носи отговорност пред получателя за точното изпълнение на платежната операция.
Чл.94. Когато Xxxxxxx носи отговорност по чл. 83 от Общите условия, тя своевременно възстановява на Клиента сумата на неизпълнената или неточно изпълнената платежна операция и, когато е приложимо, възстановява задължената платежна сметка в състоянието, в което тя би се намирала преди изпълнението на неточно изпълнената платежна операция.
Чл.95. Xxxxxxx носи отговорност пред Клиента, като получател, за изпълнението на платежната операция в съответствие с чл. 66 от ЗПУПС и осигурява на разположение на Клиента сумата по платежната операция незабавно след заверяването на сметката на Банката с тази сума.
Чл.96. Когато платежно нареждане е подадено от или чрез Клиент, като получател, Xxxxxxx носи отговорност пред Клиента за точното предаване на платежното нареждане на доставчика на платежни услуги на платеца в съответствие с чл. 64, ал. 6 от ЗПУПС. В този случай Xxxxxxx незабавно предава съответното платежно нареждане на доставчика на платежни услуги на платеца.
Чл.97. В случаи на отменено или погрешно плащане, получено по сметка на Клиента, Xxxxxxx има право да дебитира служебно сметката на Клиента със съответната сума. Чл.98. В случай на неизпълнена или неточно изпълнена платежна операция, наредена от Клиента, като платец или получател, Банката при поискване предприема действия в рамките на дължимата грижа за проследяване на платежната операция и уведомява Клиента за резултата.
Чл.99. Xxxxxxx носи отговорност пред Xxxxxxx за възстановяване на всички платени от него такси, както и за възстановяване на всички лихви, начислени на Клиента вследствие на неизпълнението или неточното изпълнение на платежната операция, което е по вина на Банката.
Чл.100. Клиентът, като платец, има право да поиска от Банката възстановяване на цялата сума по вече изпълнена и разрешена платежна операция, ако тя е наредена от или чрез
получателя и са спазени следните условия:
1. към момента на даване на разрешението за изпълнение на платежната операция не е посочена нейната точна стойност, и
2. стойността на платежната операция надвишава очакваната от Клиента стойност с оглед на неговите предходни разходи за подобни операции, условията на рамковия договор и други специфични за случая обстоятелства, като Клиентът не може да се позовава на причини, свързани с извършена обмяна на валута, ако е приложен референтният обменен курс, уговорен с Банката.
Чл.101. Искането за възстановяване по чл. 100 се отправя от Xxxxxxx в срок до 56 дни от датата, на която е била задължена сметката му. По искане на Банката Клиентът представя доказателства относно наличието на условията по чл. 100 от Общите условия.
Чл.102. В срок до 10 работни дни от получаване на искането Xxxxxxx възстановява на Клиента цялата сума на платежната операция или отказва възстановяването й, като посочва основанията за отказ и органите, пред които Клиентът може да направи възражение, ако не приема изложените основания за отказ.
Чл.103. Клиентът няма право на възстановяване, ако е дал съгласието си за изпълнение на платежната операция директно на Банката и Банката или получателят е предоставил/а или осигурил/а на разположение на Клиента информация за предстоящата платежна операция по договорен начин най-малко 28 дни преди датата на изпълнение на платежната операция.
XXIV. Освобождаване от отговорност
Чл.104. Отговорността, предвидена по-горе, не се носи в случаите на извънредни и непредвидени обстоятелства извън контрола на страната, позоваваща се на съществуването на такива обстоятелства, последиците от които неизбежно биха настъпили въпреки положените усилия за тяхното предотвратяване, както и в случаите, когато Банката е действала в изпълнение на нормативно установено задължение според общностното право или законодателството на държава членка.
XXV. Срок на договора
Чл.105. Рамковите договори за платежни услуги са безсрочни, освен ако в договора страните не са посочили срок на действие.
XXVI. Изменение и прекратяване на рамковия договор
Чл.106. Всички предвиждани промени в рамковия договор, отнасящи се до промени в предварителната информация се предоставят от Банката на Клиента предварително на хартиен или друг дълготраен носител (чрез изпращане на електронна поща) или се обявяват на сайта на Банката и в офисите за работа с клиенти, в срок не по-малко от два месеца преди датата, на която е предложено промените да влязат в сила .
Чл.107. С уведомлението Банката информира Xxxxxxx, че смята, че последният е приел промените в условията на рамковия договор, освен ако уведоми Xxxxxxx, че не приема тези промени преди датата, на която промените влизат в сила. В тези случаи Xxxxxxx уведомява Xxxxxxx, че последният има право да прекрати незабавно рамковия договор преди датата, на която е предложено промените да влязат в сила, без да носи отговорност за разноски и обезщетения.
Чл.108. Промените в приложими съгласно договора лихвени проценти и обменни курсове, когато са обусловени от настъпили промени в приложими референтен лихвен процент или референтен обменен курс, се прилагат незабавно и без предварително уведомление. В тези случаи Xxxxxxx информира Клиента за промените при първа възможност, чрез представянето им на хартиен или друг дълготраен носител (чрез изпращане на електронна поща), или чрез обявления на сайта на Банката и в офисите за работа с клиенти.
Чл.109. Когато промените в лихвените проценти или обменните курсове са по- благоприятни за Клиента, те се прилагат без предварително уведомление.
Чл.110. Обхватът на предоставяните платежни услуги може да бъде разширяван по взаимно съгласие на Банката и Клиента.
Чл.111. Клиентът може да прекрати договора по всяко време, без предизвестие до Банката, освен ако не е изрично уговорено друго.
Чл.112. В случай, че между Xxxxxxx и Xxxxxxx е сключен безсрочен рамков договор или рамков договор за срок по-дълъг от 12 месеца и от сключването на договора са изтекли по-малко от 12 месеца, Клиентът дължи на Банката заплащането на такси или неустойки, подходящи и съобразени с действителните разходи на Банката. Клиентът дължи заплащането на такси или неустойки и при предсрочно прекратяване на срочен рамков договор, сключен за срок по-малък от 12 месеца.
Чл.113. Банката има право да прекрати безсрочен рамков договор с предизвестие със срок най-малко два месеца. Предизвестието се предоставя на Клиента на хартиен или друг дълготраен носител (чрез изпращане на електронна поща).
Чл.114. При прекратяването на договора Клиентът заплаща начисляваните периодично по договора такси за платежни услуги пропорционално на изтеклия период на действие на договора. Ако такива такси са платени авансово, те се възстановяват пропорционално на срока на прекратяването.
Чл.115. При неизпълнение на задължение на една от страните по рамковия договор, другата страна има право да го прекрати без предизвестие. Неизправната страна носи отговорност за вредите, които е причинила на изправната страна.
Чл.116. При неизпълнение на задължение от страна на Xxxxxxx, Xxxxxxx има право да прекрати предоставянето на услуги по договора до изпълняване на съответните задължения
Чл.117. При получаване на предизвестие за прекратяване на рамковия договор от страна на Банката Клиентът е длъжен да погаси всички парични задължения към Банката по правоотношението по рамковия договор. Изтичането на срока на предизвестието само по себе си не води да прекратяване на договора, в случай, че не е налице пълно погасяване на всички парични задължения на Клиента.
Чл.118. При прекратяване на рамковия договор се закрива и откритата на негово основание платежна сметка, като Xxxxxxx възстановява на титуляра останалите по сметката средства и връща постъпилите по сметката платежни документи без да ги изпълнява.
XXVII. Осъществяване на комуникация между страните
Чл.119. Комуникацията между Клиента и Xxxxxxx се осъществява чрез интернет банкиране, по обикновена или електронна поща, на посочените в договора адреси, а в извънредни случаи, по телефон, факс или SMS, в съответствие с конкретно заявеното от Клиента. Някои от формите на комуникация не са напълно защитени, поради което Клиентът следва да предприеме адекватни предпазни мерки срещу нежелан достъп, прочитане или друга употреба на клиентската информация от трети лица. Банката не носи отговорност за вреди, предизвикани от намесата на трети лица в комуникацията между Xxxxxxx и Клиента. Клиентът носи отговорност, в случай, че не е уведомил своевременно Xxxxxxx за промяна на адреса/начина на уведомяване и съответно изпратени на известния на Банката адрес, респ. начин, съобщения, се считат за надлежно връчени.
Чл.120. Пълномощното на лице, упълномощено да получава отчетите и др. документи, свързани със сметка, следва да бъде нотариално заверено или подписано от титуляра на
сметката в присъствието на отговорен служител на банката. Нотариално завереното пълномощно се представя на Xxxxxxx в оригинал, като същото в оригинал или в нотариално заверен препис от него, остава в Банката. Банката не носи отговорност при изпълнение на нареждания на пълномощника, чийто пълномощия са били отменени или оттеглени, ако писмено не е била уведомена за това.
Чл.121. Клиентът носи отговорност по отношение на обстоятелството, дали Xxxxxxx разполага с актуални координати за комуникация с него, както и с актуална информация за лицата, овластени да оперират със сметката на Клиента и начините за осъществяване на банковите операции. Клиентът е длъжен незабавно писмено да уведомява Xxxxxxx за всяка промяна, касаеща неговите учредителни актове и лицата, които имат право да се разпореждат с парите по сметката, включително пълномощници, както и да представи необходимите документи за това. Промените имат сила по отношение на Xxxxxxx само от момента, в който тя е била писмено уведомена за настъпването им .
Чл.122. В случай на необходимост да бъде изпратена информация от Банката до Клиента, същата се изпраща на последните известни на Банката координати на Клиента. В случай, че Xxxxxxxx не е уведомил Xxxxxxx своевременно за настъпили промени в посочените
по-горе обстоятелства, информацията, предназначена за Клиента може да бъде подложена на риск, като съществува възможност тя да бъде от значителна важност
/включително относно промени в Договора между Xxxxxxx и Xxxxxxx/ и да не бъде получена от Xxxxxxx.
Чл.123. Клиентът може да осъществява комуникация с Банката и чрез електронно банкиране /банкова услуга, при която Клиентът има достъп чрез компютър или друго преносимо устройство с необходимата функционалност до онлайн банкови услуги/. Чл.124. Банката има право да записва осъществявани с Клиента телефонни разговори или други комуникации с него, както с оглед проверка нарежданията на Клиента и тяхната автентичност, така и с оглед проверка спазване на вътрешните стандарти на Банката при извършване на банкови услуги.
Чл.125. Когато между Xxxxxxx и Xxxxxxx изрично е договорено Клиентът да има право да използва определен платежен инструмент /например банкова карта/ във връзка с определена платежна сметка, Клиентът има следните задължения:
1. да използва платежния инструмент в съответствие с условията за неговото издаване и използване, посочени по-долу в Раздел „Допълнителни условия във връзка с издадена по разплащателна сметка банкова карта”;
2. да уведомява Xxxxxxx за загубване, кражба, присвояване или неразрешена употреба на платежния инструмент незабавно след узнаването;
3. след получаване на платежния инструмент да предприеме всички разумни действия за запазване на неговите персонализирани защитни характеристики, включително да не записва каквато и да е информация за тези характеристики върху платежния инструмент и да не съхранява такава информация заедно с платежния инструмент.
Чл.126. Банката има право да блокира използването на платежен инструмент по обективни причини, свързани със:
1. сигурността на платежния инструмент;
2. съмнение за неразрешена употреба на платежен инструмент;
3. употреба на платежния инструмент с цел измама;
4. значително нараснал риск Клиентът да не е в състояние да изпълни задължението си за плащане - при платежни инструменти с предоставяне на кредит.
Чл.127. Банката информира Клиента за блокирането на платежния инструмент и за причините, наложили блокирането, преди блокирането или най-късно непосредствено след това, освен ако даването на такава информация не е позволено поради съображения за сигурност или с оглед спазването на нормативни изисквания, препятстващи информирането на платеца. Банката деблокира платежния инструмент или го замества с нов платежен инструмент, след като причините за блокирането отпаднат.
XXVIII. Лимити при извършване на платежни операции
Чл.128. Банката и Клиентът могат да уговарят лимити при извършване на плащания посредством използване на платежни инструменти
XXIX. Допълнителни условия във връзка с издадена по разплащателна сметка банкова карта
Чл.129. Настоящите допълнителни условия уреждат права и задължения на Банката и Клиент-картодържател /по-долу в този раздел наричан, в зависимост от аспекта, Картодържател и Титуляр/ във връзка с издадена по негова разплащателна сметка в Банката банкова карта, както и права и задължения на Клиент-титуляр на разплащателна сметка /по-долу в този раздел наричан Титуляр/, по която е издадена карта на Трето лице-картодържател /по-долу в този раздел наричан и Картодържател/.
Чл.130. Картите могат да бъдат издавани и авторизирани на база наличност по сметка, договорен овърдрафт или разрешен от Банката кредитен лимит.
Чл.131. Издаваните от Банката карти остават нейна собственост, като се предоставят за ползване от Картодържателите. При изтичане на срока на валидност на картата, респективно при прекратяване на правоотношението, Картодържателят е длъжен незабавно да върне картата на Банката. Титуляр на разплащателна сметка, по която има издадена карта на Трето лице-картодържател, отговаря солидарно с Картодържателя за всички задължения, породени от или във връзка с използването на картата, като задълженията на Картодържателя, с оглед естеството им, са съответно задължения и на Титуляра.
Чл.132. За целите на настоящия Раздел навсякъде, където в „Общите условия на “Централна кооперативна банка” АД към рамков договор за откриване и водене на банкови платежни сметки и извършване на платежни операции” е посочено, че се
задължава сметката на Xxxxxxx, следва респективно да се разбира, че се задължава и/или картата на Клиента.
Чл.133. Картите са предназначени за ползване в страната или в страната и чужбина за: а/ теглене на пари в брой чрез АТМ и ПОС устройства; б/ плащане на стоки и услуги чрез ПОС устройства, включително виртуални; в/ смяна на ПИН-код чрез АТМ; г/ други неплатежни и платежни операции.
Чл.134. При използване на картата на АТМ /банкомат/ същата се поставя в предназначения за това отвор по начин, позволяващ информацията, записана върху картата, да бъде прочетена от устройството. Избира се желаната операция. При теглене на пари в брой се избира желаната сума. Въвежда се ПИН-кодът от клавиатурата. При приключване на транзакцията Картодържателят трябва да прибере картата, банкнотите и отпечатаната разписка.
Чл.135. При ползване на картата за безналично плащане или при теглене на пари в брой, в случаи различни от чл. 134 Картодържателят трябва да провери и подпише представения му от търговеца документ за транзакцията, ако е приложимо към конкретната транзакция, с което удостоверява верността на дължимата сума и изразява съгласие за задължаване с нея на картата/сметката в Банката, съответно за заверяване сметката на търговеца-получател. Подписът трябва да съвпада с този върху картата.
Картодържателят следва да запази получената разписка за справка. Търговецът има право да поиска от Картодържателя да удостовери самоличността си, както и да поиска извършване на т. нар. “авторизация” на плащането, която блокира средства от
разполагаемата наличност по сметката или от кредитния лимит. Възможно е в случая по изречение първо да бъде необходимо въвеждането на ПИН-код.
Чл.136. Xxxxx се издава съгласно подадено искане за издаване на карта и съответен анекс към рамковия договор, в срок до 15 дни от сключване на анекса. Картодържателят е длъжен незабавно да уведоми Xxxxxxx писмено за всяка промяна в данните, предоставени от него при подписване на анекса, както и за настъпила невъзможност да изпълнява задълженията си по договора. По изрично писмено искане на Титуляр на разплащателна сметка, Xxxxxxx издава на упълномощено от Титуляра лице-картодържател карта за разпореждане със средствата по сметката.
Чл.137. Банката предоставя на Картодържателя лична, на негово име карта с уникален ПИН-код. Картата може да се използва само с определения за нея ПИН-код. Картата и ПИН-кодът се получават от Картодържателя, който е длъжен да положи с химикал подписа си в предвиденото за това поле на картата в присъствието на служител на Банката. Получаването може да стане и от пълномощник с нотариално заварено, изрично пълномощно
Чл.138. Картодържателят се задължава да ползва картата само лично и да не я предава на други лица. Картодържателят се задължава да пази картата с грижата на добър стопанин, вземайки всички необходими мерки срещу нейното открадване, изгубване,
унищожаване, повреждане, подправяне или използване по друг неправомерен начин. Картата следва да бъде предпазвана от въздействието на неблагоприятни външни фактори, като: магнитни полета, намокряне, надраскване, прегъване и др.
Картодържателят е длъжен да пази в тайна номера на картата и да не го съобщава на трети лица, освен на служители на Банката, ангажирани с обслужването на картата, както и при плащане на търговци.
Чл.139. ПИН-кодът следва да бъде достояние единствено на Картодържателя. Изключение от това правило не се допуска. Картодържателят може да променя своя ПИН-код по всяко време чрез АТМ. Не се препоръчва ПИН-кодът да се състои от лесни за разгадаване комбинации от цифри - еднакви или поредни цифри, рождена дата и др. Чл.140. При транзакции, извършвани чрез въвеждане на ПИН-код, правоимащо за Банката се явява лицето, което се легитимира чрез картата и въвеждане на валидния за нея ПИН-код. При използване на картата без въвеждане на ПИН-код, Xxxxxxxxxxxxxxx е длъжен да провери разписката от терминалното устройство и да я подпише, като подписът върху разписката следва да бъде еднакъв с този, положен върху гърба на картата. Предходното не касае плащане на стоки или услуги, поръчани по телефон, Интернет и др., когато вместо подпис Картодържателят съобщава името, номера на картата си и срока на нейната валидност. При плащане в Интернет вместо полагане на подпис обикновено се въвежда код CVC2 за карта MasterCard и код CVV2 за карта Visa – последните три цифри от номера, изписан в полето за полагане на подпис на гърба на картата.
Чл.141. Картодържателят има право да извършва транзакции с картата до размера на кредитния лимит, договорения овърдрафт или наличността над минималния неснижаем остатък по картовата разплащателна сметка и е длъжен да не ги надхвърля, включително при начисляване на дължими лихви, такси и комисиони.
Чл.142. Банката определя за всеки Картодържател на карта с кредитен лимит сума, до размера на която Картодържателят може да извършва транзакции с Картата. Кредитният лимит се ползва само чрез използване на картата. Когато сумата на ползвания кредитен лимит надвиши определения от Банката размер, последната има право незабавно да блокира картата.
Чл.143. Използвайки картата, Картодържателят има право да извършва транзакции до размера на наличността по сметката или кредитния лимит, в рамките на определени за картата транзакционни лимити, които са дефинирани за една транзакция, за денонощие, за 7 поредни дни и за максимален брой транзакции за периода.
Чл.144. Обичайния срок, в който Xxxxxxx изпълнява инструкциите на Картодържателя при нареждания, свързани с транзакции е до 3 (три) минути от постъпване на нареждането.
Чл.145. Картодържателят е длъжен да: 1/.Използва картата в съответствие с договора, сключен с Банката; 2/.Уведомява незабавно след узнаването Банката за:
а) съмнения за или загубване, кражба, отнемане по друг начин, унищожаване, подправяне на картата, както и за неправомерно използване на картата или узнаване на ПИН-кода от друго лице. В тези случаи Картодържателят може да уведоми и Националния оператор за плащания с карти БОРИКА;
б) отразяването в неговата карта/сметка на всяка неразпоредена от него транзакция, както и за всяка грешка или друго несъответствие при водене на картата/сметката от Банката; 3/. Не записва ПИН-кода върху картата, както и да не го съхранява заедно с картата; Xxxxxxxxxxxxxxx е длъжен да пази в тайна своя ПИН-код и да вземе всички необходими мерки срещу узнаването му от трети лица; въвежда ПИН-код на АТМ или ПОС по начин, гарантиращ запазването му в тайна.
Чл.146. Уведомяването по чл. 145, т. 2. на Националния оператор-БОРИКА може да се извърши по всяко време на денонощието и е валидно, ако Картодържателят съобщи номера на картата. Картодържателят уведомява Xxxxxxx в рамките на работното й време по факс или в писмена форма в банковия салон или по всяко време на денонощието на посочените от Банката дежурни телефони. В случай на уведомяване по телефон, Картодържателят е длъжен в срок до 3 дни след това да представи на Xxxxxxx уведомлението в писмена форма на хартиен носител. Уведомяването се извършва с оглед блокиране използването на картата и минимизирането на вредите. Картодържателят е длъжен да оказва пълно съдействие за изясняване на случая и минимизиране на щетите. Разходите по блокирането на карта, за която е постъпило уведомление по описания по- горе ред, са за сметка на Титуляра и Картодържателя. Блокирана карта се активира при подаване на писмено искане лично от Xxxxxxxxxxxxxx или Титуляра.
Чл.147. В случай на задържане на карта от банкомат, Картодържателят е длъжен да уведоми Xxxxxxx. Не следва да бъде приемано предложение за оказване на съдействие от трети лица. Банката осигурява връщане на картата или издаване на нова такава.
Чл.148. Картодържателят или Титулярът има право да поиска писмено от Банката издаване на нова карта: при изгубване или кражба на картата; при унищожаване или повреждане на картата. При забравен ПИН-код на картата, Картодържателят или Титулярът има право да поиска писмено от Банката издаване на нов ПИН-код, ако е технически възможно, или издаване на нова карта.
Чл.149. Банката предоставя на Картодържателя извлечение с информация за транзакциите, извършени с картата, която съдържа: данни, позволяващи идентифициране на транзакцията; сумата на транзакцията в съответната валута, както и равностойността й в друга валута /приложения обменен курс/, ако има обмяна; размера на всички такси и комисиони, приложени за отделните видове транзакции. Банката има право да предоставя информация по телефона за дължимите във връзка с ползването на картата суми и извършените транзакции на лицето, което се идентифицира чрез паролата, посочена от картодържателя/титуляра на сметката в “Искане за издаване на карта”.
Чл.150. В случай на необходимост от превалутиране при осчетоводяване на транзакции, Банката прилага курс, съответно на MasterCard или Visa, за определяне на сума за
сетълмент и/или, съответно, курс «продава» на Банката, прилаган в деня на осчетоводяване на съответната операция, за определяне на сумата, с която се задължава картата/сметката на Титуляра.
Чл.151. Обстоятелството, че Xxxxxxxxxxxxxxx не е получил извлечение за извършени с картата транзакции, не освобождава Xxxxxxxx от задължението да погасява задълженията си в срок.
Чл.152. Във всички случаи Титулярът и/или Картодържателят е длъжен да осигури достатъчно средства по сметката, за да погаси и всички транзакции, забавени поради спецификата на извършване на транзакциите, както и всички останали задължения. Размерът на задълженията на Картодържателя се установява въз основа на записванията по счетоводните сметки на Банката.
Чл.153. В случай, че Xxxxxxxxxxxxxxx или Титулярът не изпълни което и да е свое задължение по договора, включително по настоящите Общи условия, или Договорът бъде прекратен, Банката има право: да блокира/деактивира картата; да събере служебно, без съдебна намеса, дълга от всички сметки на Титуляра в Банката, за което с факта на подписване на договора Титулярът дава изричното си съгласие; в случай, че Xxxxxxx пристъпи към събиране на дълга по реда на тази точка от банкови сметки на Титуляра, които са в друга валута, се прилага обменния курс на Банката за съответната валута за деня на извършване на операцията; Банката има право да блокира картата и при оттегляне на упълномощаването на Картодържателя от страна на Титуляра.
Чл.154. Банката има право да изисква документи, касаещи финансовото и имуществено състояние на Титуляра на сметката и Картодържателя до окончателното издължаване и прекратяване на правоотношенията.
Чл.155. Банката се задължава: 1/. Да поддържа в 5-годишен срок записана информация, която позволява проследяване на транзакциите; 2/. Да създаде необходимите условия за извършване и приемане на уведомления по чл. 145, т. 2 по всяко време; 3/.Да предотвратява използването на картата след уведомление по чл. 145, т. 2 в уговорения за това срок и да предприема всички възможни действия за предотвратяване на по- нататъшна употреба на картата. Картодържателят и/или Титулярът не може да прави възражения, основани на отношенията му с трети лица.
Чл.156. Xxxxxxx не отговаря за отказ да извърши наредена с картата транзакция, в случай, че по разплащателната сметка няма достатъчна наличност или свободен кредитен лимит.
Чл.157. Банката не отговаря за сделките, по които Картодържателят извършва транзакции с използване на картата.
Чл.158. Банката не отговаря при отказ на трети лица да приемат транзакции с картата или ако инициирана от Картодържателя транзакция не може да бъде извършена с картата по причини, извън контрола на Банката.
Чл.159. Освен в случаите на доказан дефект при издаване на картата, Xxxxxxx не отговаря, когато картата не може да бъде използвана поради: механична повреда; блокирана карта; технически проблеми; невярно уведомление за унищожаване, изгубване или отнемане на картата.
Чл.160. Xxxxxxx не отговаря за вреди, причинени в резултат на деактивиране на картата съгласно договора и настоящите Общи условия.
Чл.161. Xxxxxxx не носи отговорност за отказа от авторизация на плащанията с картата, ако уведомлението за унищожаване, изгубване, кражба, подправяне или използване по друг неправомерен начин на картата е невярно.
Чл.162. Използването на карта: с изтекъл срок на валидност; подлежаща на връщане на Банката; на блокирана или подправена карта, е забранено и е основание за търсене на отговорност по съдебен ред.
Чл.163. С факта на подписването на договора Титулярът на сметката предоставя на Банката право да съобщава на Националния оператор-БОРИКА и на международната картова организация информация за състоянието на сметката и картата
XXX. Допълнителни условия във връзка с ползване на услугата Интернет банкиране
Чл.164. Банката осигурява получаване на платежни нареждания за превод чрез услугата Интернет банкиране без прекъсване в денонощието и без почивен ден.
Чл.165. Платежните нареждания, получени чрез услугата Интернет банкиране се изпълняват, както следва:
в реалното работно време на Банката – за платежни нареждания получени през съответният работен ден;
в работното време на банката на следващия работен ден – за платежни нареждания, получени след приключване на работното време на банката;
Чл.166. Банката има право да поставя минимални технически изисквания към оборудването на Клиента за ползване на услугата Интернет банкиране.
Чл.167. Клиентът се задължава при извършване на преводи към чужбина чрез услугата Интернет банкиране, да предоставя незабавно в клона на Банката, където се обслужва сметката му, документи в оригинал или заверени копия, относно основанието за извършване на превода и др., съобразно изискванията на Валутния закон и др. нормативни актове на Р. България.
Чл.168. Клиентът носи отговорност за всички неблагоприятни последици от грешно или неточно въведени и потвърдени от него електронни документи и извършени банкови операции. Банката не носи отговорност за евентуални грешки в данните, попълнени в нарежданията, получени по ел. път.
Чл.169. Xxxxxxx полага разумни усилия с оглед гарантиране сигурността и предотвратяването на неоторизиран достъп до предоставяните от нея електронни услуги, както и до предоставения от Банката на Клиента софтуер и хардуер.
Чл.170. При извънредни обстоятелства Xxxxxxx може да прекрати по всяко време предоставянето на определена електронна услуга, за което уведомява Клиента при първа възможност.
Чл.171. Клиентът се задължава:
- да гарантира, че ползваният от него компютър, модем и всяко друго устройство е безопасно, достатъчно и съвместимо със стандартите и изискванията, поставени от Банката;
- да извършва редовни проверки за наличие на вируси и предприема необходимите действия за защита срещу тях;
- да предприема превантивни мерки за случаи на непредвидени сривове в системата;
- да следва процедурите и инструкциите в потребителските ръководства, предоставяни от Банката, във връзка с определена услуга, вкл. да използвате устройствата за автентичност, предоставени от Банката; и
- да уведомява Xxxxxxx в най-кратък срок в случай, че му стане известен срив, забава, неправилна работа, вирус или грешка при изпращане или получаване на нареждания или при възникване на подозрение за измама, както и да оказва необходимото съдействие за ограничаване на вредите по указания на Банката.
Чл.172. В случай, че Клиентът използва някои услуги по настоящия договор извън Република България, той поема съответния риск, ако с действията си наруши закон в друга държава. Софтуерът, устройствата за сигурност или платежният инструмент, използван с услугата, може да бъде обект на авторско право и да съдържа
характеристики за сигурност, като напр. криптографски програми, които могат да бъдат обект на изисквания за внос и износ и чиято употреба може да е забранена от чуждестранен закон.
Чл.173. Освен ако Xxxxxxx не е уведомила Клиента за друго, всеки софтуер, хардуер и устройство, който Банката предоставя във връзка с електронен продукт/услуга, е лицензиран за Клиента. Авторското право и другите права в тях и в ръководството за потребители и другата информация, която Xxxxxxx предоставя, остават собственост на Xxxxxxx или на лицето, което е предоставило съответния лиценз. Клиентът следва да ги използва изключително във връзка с настоящото споразумение по начин, който е описан в ръководството на потребителя или в друга информация, предоставена от Банката.
Клиентът не придобива никакви права на интелектуална собственост върху тях.
Чл.174. Клиентът е длъжен да пази в тайна ръководствата на потребителя във връзка с функционирането на услугите на Банката. Клиентът се задължава да не опитва и да не позволява на трети лица:
а) да променят (вкл. чрез модифициране, декомпилиране или реверсиране), копират, използват или разпространяват софтуер или други елементи, предоставени от Банката; или
б) да извличат или модифицират по какъвто и да било начин на каквито и да било данни, съдържащи се в устройство или хардуер, предоставени от Банката, без предварително писмено съгласие на Банката.
Чл.175. Клиентът се задължава да обезщети Xxxxxxx за всички претърпени от нея разходи, загуби, вреди или отговорност, причинена от:
а) нарушаване на право на интелектуална собственост на трета страна от Xxxxxxx, или б) модифициране на софтуер от Клиента, освен ако лицензодателя на софтуера, съответно Xxxxxxx, е изявил/а предварително писмено съгласие това да бъде направено. Чл.176. Архивите, които Xxxxxxx поддържа за всички електронни съобщения, нареждания, плащания или други транзакции, ще бъдат окончателно доказателство за тези съобщения, нареждания, плащания и транзакции и за времето, когато са дадени или изпълнени.
Чл.177. Клиентът носи отговорност, ако при използване на електронно банкиране даде неправилни указания или поради грешка нареди да бъде извършено плащане повече от веднъж
XXXI. Такси, комисиони и лихви по сметки
Чл.178. При предоставяне на платежни услуги Банката начислява, съответно прилага такси, комисиони и лихвени проценти съгласно своята Тарифа за таксите, лихвите и комисионите.
Чл.179. Когато Клиентът се явява получател, Xxxxxxx има право да удържи таксите си от преведената сума, преди да завери сметката на Xxxxxxx. В предоставената на Клиента информация стойността на платежната операция се посочва отделно от размера на таксите, които ще бъдат удържани от нея.
Чл.180. Таксите и комисионите за преводи от/по банкова сметка се начисляват и събират служебно от Xxxxxxx в деня на извършване на превода.
Чл.181. Таксите за водене и управление на банкова сметка се начисляват и събират служебно от Xxxxxxx ежемесечно. Таксата се удържа авансово в последния работен ден на месеца, предхождащ месеца, за който е дължима съответната такса. В случай, че по сметката на Клиента липсва необходимата наличност за погасяване на вземанията на банката за частта на недостига на Клиента се оформя служебно от банката "неразрешен овърдрафт".
Чл.182. За предоставяне на информация извън случаите, изрично предвидени в Общите условия, Банката събира служебно от сметката на Клиента такса, съгласно Тарифата. Когато сметката, за която се изготвя информацията е закрита, Клиентът внася дължимата сума на каса в Банката или извършва безналичен превод по сметка на Банката.
Чл.183. Клиентът са задължава да заплаща на Банката всички дължими по договора такси и комисиони, като на основание чл.21 от Наредба № 3 за условията и реда за изпълнение на платежни операции, се съгласява Банката да ги събира служебно от всичките му сметки при нея.
Чл.184. Лихвата, когато е приложима, се изчислява в размер, определен в Тарифата върху салдото по сметката на Клиента за всеки ден.
XXXII. Валутни курсове
Чл.185. При извършване на платежни услуги във валута различна от лева, Банката прилага текущия арбитражен валутен курс (обявен от нея в банковите салони), към момента на извършване на платежната услуга, освен ако не е уговорено друго.
XXXIII. Право на прихващане.
Чл.186. В случай, че Xxxxxxx дължи на Клиента пари по разплащателна, спестовна или друга сметка, регулирана от настоящия или друг договор между Xxxxxxx и Клиента, и Клиентът не е заплатил изискуема сума, която дължи на Банката по разрешен или неразрешен овърдрафт, кредитна карта, или каквото и да било кредитно споразумение между Банката и Клиента, Банката има право да използва парите, които дължи на Клиента, за съответно погасяване на дълга на Клиента към Банката. Банката може да използва това право на прихващане без предварително уведомление до Клиента.
XXXIV. Общи разпоредби
Чл.187. Приложимо към договорното правоотношение между Банката и Клиента е българското право.
Чл.188. Рамковият договор се сключва, съответно, комуникацията между страните по време на действието на договора ще се осъществява на български език, освен ако не е договорено друго.
Чл.189. С факта на подаване на искане за платежна услуга, респективно с подписване на договор, Клиентът декларира, че:
1. Xxxxxxx го е уведомила за правата му по Закона за защита на личните данни /ЗЗЛД/ и му е предоставена информацията по чл. 19, ал. 1 от ЗЗЛД;
2. Се съгласява Xxxxxxx да обработва личните му данни, предоставени, в съответствие със закона, от него и трети лица;
3. Се съгласява Xxxxxxx да предоставя личните му данни на трети лица – цесионери, кредитни бюра, лица, на които е възложено събирането на дълга /ако има такъв/ и др.;
4. Се съгласява на Xxxxxxx да бъдат предоставяни всички, касаещи Клиента, негови лични данни, обработвани от всички трети лица, включително Национална агенция за приходите и Национален осигурителен институт.
Чл.190. С подписване на Договора Клиентът дава съгласие Банката да обработва личните му данни с цел изпълнение задълженията на страните по договора, статистически и маркетингови проучвания. Посоченото в настоящия член и член 189, се прилага съответно и за управители и представители на юридически лица.
Чл.191. По време на действието на рамковия договор Клиентът има право при поискване да получи условията на рамковия договор, както и предварителната информация по чл. 41 от ЗПУПС на хартиен или друг дълготраен носител (електронна поща).
Чл.192. Клиентът има право да подаде до Банката писмено възражение във връзка с предоставянето на платежни услуги по договора. Банката е длъжна да се произнесе и уведоми писмено Клиента за решението си по постъпилото възражение в 7-дневен срок
от подаването му. В случай, че Xxxxxxx не се произнесе в посочения срок, както и когато решението й не удовлетворява Клиента, спорът може да бъде отнесен за разглеждане от Помирителната комисия за платежни спорове.
Чл.193. Влоговете в левове и чуждестранна валута се гарантират от действуващата в Република България система за гарантиране на влоговете в банките чрез съществуващия Фонд за гарантиране на влоговете в банките, който гарантира пълно изплащане на сумите по влоговете на едно лице в една банка независимо от броя и размера им до 196 000 лв. Последното не се прилага спрямо лица, придобили права по влог в резултат на извършени разпоредителни действия с влога след вземане на решението на Българска народна банка /БНБ/ за отнемане на лиценза за банкова дейност на търговската банка. Фондът изплаща гарантираните размери на влоговете чрез търговска банка, определена от управителния съвет. Изплащането на суми от фонда започва не по-късно от 20 работни дни от датата на решението на БНБ за отнемане на лиценза. При наличие на изключителни обстоятелства фондът може да удължи посочения срок с не повече от 10 работни дни.
Не се изплащат гарантираните размери на влоговете в банката на: 1. лицата, на които са били предоставени привилегировани лихвени условия в отклонение от обявените от банката условия, които тя е длъжна да прилага към своите вложители; 2. лицата, притежаващи акции, които им осигуряват повече от 5 на сто от гласовете в общото събрание на акционерите на банката; 3. членовете на управителния и надзорния съвет, съответно на съвета на директорите на банката, на прокуристите и на членовете на органите й за вътрешен контрол; 4. физическите лица, които са съдружници в специализираните одиторски предприятия, избрани или назначени по установения в закона ред да заверят годишния финансов отчет на банката; 5. съпрузите и роднините по права и по съребрена линия до втора степен включително на лицата по т. 2, 3 и 4; 6. банките, когато са направени от тяхно име и за тяхна сметка; 7. финансовите институции по чл.3 от Закона за кредитните институции; 8. застрахователите; 9. пенсионните и осигурителните фондове, с изключение на фондовете за допълнително задължително пенсионно осигуряване; 10. инвестиционните посредници, когато са направени от тяхно име и за тяхна сметка; 11. инвестиционните дружества от затворен тип, колективните инвестиционни схеми и дружествата със специална инвестиционна цел; 12. държавата и на държавните институции; 13. общините. 14. Фонда за гарантиране на влоговете в банките, Фонда за компенсиране на инвеститорите в ценни книжа и Гаранционния фонд по чл.287 от Кодекса за застраховането.
Не се предоставя гаранция относно влогове, възникнали или свързани със сделки и действия, представляващи "изпиране на пари" по смисъла на чл.2 от Закона за мерките срещу изпирането на пари, ако деецът е осъден с влязла в сила присъда.
Чл.194. Неразделна част от настоящите общи условия е Тарифа за лихвите, таксите и комисионите на Банката, наричана за краткост „Тарифата”.
Чл.195. Настоящите общи условия, както и всички техни редакции са публикувани на сайта на „Централна кооперативна банка” АД – xxx.xxxxxx.xx.
XXXV. По смисъла на тези Общи условия:
1. "Вальор" е референтна дата, използвана от доставчик на платежни услуги за изчисляване на лихвите по средствата, с които е задължена или заверена платежната сметка. Когато не е договорено олихвяване на платежната сметка, вальор е датата, на която доставчикът на платежни услуги е длъжен да задължи или завери платежната сметка.
2. "Дата на изпълнение" е:
а) при преводни нареждания за кредитен превод – датата, на която Xxxxxxx задължава сметката на Клиента за изпълнение на преводното нареждане, в случай, че са осигурени необходимите средства за превода и дължимите банкови такси;
б) при преводни нареждания в лева за директен дебит – датата, на която Xxxxxxx предава съобщението към банката на платеца, ако Xxxxxxx е осигурил средства за заплащане на дължимите банкови такси;
Когато клиентът не е посочил „дата на изпълнение” се приема, че датата на изпълнение е датата на приемане на документа. Ако на датата на изпълнение не са осигурени средства за превода и таксите, Xxxxxxx отказва изпълнението на нареждането и не го изпълнява на друга дата.
Дата на изпълнение не може да предхожда датата на приемане на нареждането за изпълнение.
При валутни преводи вальора на превода не може да предхожда датата на изпълнение.
3. "Директен дебит" е платежна услуга по задължаване на платежна сметка на платеца, когато платежната операция се извършва по инициатива на получателя въз основа на даденото съгласие от платеца на получателя, на доставчика на платежни услуги на получателя или на доставчика на платежни услуги на платеца.
4. "Дълготраен носител" е всеки инструмент, който позволява на ползвателя на платежни услуги да съхранява адресирана до него информация по начин, достъпен за последващи справки, за период от време, достатъчен за целите, за които е предоставена информацията, и който позволява непроменено възпроизвеждане на съхранената информация. За дълготрайни носители се смятат разпечатки от устройства за разпечатване на извлечения по сметки, дискети, CD-ROM, DVD, компютърни твърди дискове, на които може да се съхраняват електронни съобщения, както и интернет страници, които са достъпни за последващи справки, за срок, достатъчен за целите на информацията и позволяващ непромененото възпроизвеждане на съхранената информация.
5. "Нареждане за превод" в платежна система е всяко нареждане на участник в системата да предостави на разположение на получателя парична сума чрез записване по сметките в банка, централна банка или агент по сетълмента или всяко друго нареждане, водещо до поемане или изпълнение на задължение за плащане според правилата на системата.
6. "Невалиден уникален идентификатор" е идентификатор, който не отговаря на стандартизираните изисквания, ако има такива.
7. "Неразрешен овърдрафт" неразрешеното надвишение на плащанията над остатъка по сметката, при служебни операции на банката.
8. "Платежен инструмент" е персонализирано/персонализирани устройство/устройства и/или набор от процедури, договорени между ползвателя на платежни услуги и доставчика на платежни услуги и използвани от ползвателя на платежни услуги с цел подаване на платежно нареждане.
9. "Платежна сметка" е сметка, водена на името на един или повече ползватели на платежни услуги, използвана за изпълнението на платежни операции.
10. "Платежно нареждане" е всяко нареждане от платеца или получателя към доставчика на платежни услуги, с което се разпорежда изпълнението на платежна операция.
11. "Платец" е физическо или юридическо лице, което е титуляр на платежна сметка и разпорежда изпълнението на платежно нареждане по тази сметка, а когато липсва платежна сметка - физическо или юридическо лице, което дава платежно нареждане.
12. "Получател" е физическо или юридическо лице, определено като краен получател на средства, които са предмет на платежна операция
13. "Потребител" е физическо лице - ползвател на платежна услуга, което при договори
за предоставяне на платежни услуги извършва дейност, различна от неговата търговска или професионална дейност.
14. "Работен ден" е денят, в който съответният доставчик на платежни услуги на платеца или доставчикът на платежни услуги на получателя, които участват в изпълнението на платежната операция, осъществяват дейност, необходима за изпълнението на платежната операция.
15. "Референтен лихвен процент" е лихвеният процент, използван като основа за изчисляване на приложимия лихвен процент и който произтича от общодостъпен източник, който може да бъде проверен от двете страни по договор за предоставяне на платежна услуга.
16. "Референтен обменен курс" е обменният курс, използван като основа за изчисляване при обмяна на валута, който е предоставен от доставчика на платежни услуги или от общодостъпен източник.
17. "Тарифата" е Тарифа за лихвите, таксите и комисионите на Xxxxxxx
18. "Уникален идентификатор" е комбинация от букви, цифри или символи, съобщена от доставчика на платежни услуги на ползвателя на платежни услуги, която трябва да бъде предоставена от ползвателя на платежни услуги при изпълнение на платежна операция, за да може еднозначно да бъде установен другият ползвател на платежни услуги и/или неговата платежна сметка.
Настоящите Общи условия са приети и влизат в сила от 01.11.2009 г.
Получих в подходящ срок и се запознах с Общите условия на “Централна кооперативна банка” АД към рамков договор за откриване и водене на банкови платежни сметки и извършване на платежни операции, съдържащи предварителна информация, съгласно чл. 41 от Закона за платежните услуги и платежните системи.
Подпис:..........................................................................
Име и фамилия:...............................................................
Дата:................................