Contract
СПОРАЗУМЕНИЕ
между Европейския съюз и Грузия за улесняване на издаването на визи
ЕВРОПЕЙСКИЯТ СЪЮЗ, наричан по-нататък „Съюзът“,
и ГРУЗИЯ,
наричани по-нататък „страните“,
КАТО ЖЕЛАЯТ да улеснят междуличностните контакти като важно условие за трайно развитие на икономическите, хуманитарните, културните, научните и други връзки чрез улесняване на издаването на визи на граждани на Грузия;
КАТО ПОТВЪРЖДАВАТ намерението си да въведат безвизов режим на пътуване за своите граждани като дългосрочна цел, при условие че бъдат изпълнени всички условия за добре управлявана и сигурна мобилност;
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че считано от 1 юни 2006 г. всички граждани на Съюза са освободени от изискването за притежаване на визи, когато пътуват до Грузия за период от време, ненадвишаващ 90 дни, или за транзитно преминаване през територията на Грузия;
КАТО ПРИЕМАТ, че ако Грузия въведе отново визови изисквания за гражданите на Съюза или за някои категории от тях, същите улеснения като предоставените съгласно настоящото споразумение на грузински граждани ще се прилагат авто матично, на основата на реципрочност, по отношение на гражданите на Съюза;
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че такива визови изисквания може да бъдат въведени отново единствено за всички граждани на Съюза или за определени категории граждани на Съюза;
КАТО ПРИЕМАТ, че визовите облекчения не следва да водят до незаконна миграция и като отделят специално внимание на сигурността и на обратното приемане;
КАТО ВЗЕМАТ ПРЕДВИД Xxxxxxxxx относно позицията на Обединеното кралство и Ирландия по отношение на простран ството на свобода, сигурност и правосъдие и Протокола относно достиженията на правото от Шенген, включени в рамките на Европейския съюз, приложени към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, и като потвърждават, че разпоредбите на настоящото споразумение не се прилагат за Обединеното кралство и Ирландия;
КАТО ВЗЕМАТ ПРЕДВИД Xxxxxxxxx относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, и като потвърждават, че разпоредбите на настоящото споразумение не се прилагат за Кралство Дания,
СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
Член 1
Цел и приложно поле
1. Целта на настоящото споразумение е да улесни издаването на визи на гражданите на Грузия за планиран престой за срок от не повече от 90 дни в рамките на период от 180 дни.
2. Ако Грузия въведе отново визови изисквания за гражданите на всички държави-членки или някои категории граждани на всички държави-членки, същите улеснения като предоставените съгласно настоящото споразумение на грузински граждани ще се прилагат автоматично, на основата на реципрочност, за засег натите граждани на Съюза.
Член 2
Обща разпоредба
1. Визовите облекчения, предвидени в това споразумение, се прилагат за граждани на Грузия само дотолкова, доколкото те не са освободени от визовите изисквания съгласно законовите и подзаконовите разпоредби на Съюза или на държавите-членки, настоящото споразумение или други международни спора- зумения.
2. Националното право на Грузия или на държавите-членки, или правото на Съюза се прилага по отношение на въпроси, които не са обхванати от настоящото споразумение, като отказ за издаване на виза, признаване на документи за пътуване, дока зателство за достатъчни средства за издръжка, отказ за влизане и мерки за експулсиране.
Член 3
Определения
За целите на настоящото споразумение:
а) „държава-членка“ означава всяка държава-членка на Съюза, с изключение на Кралство Дания, Ирландия и Обединеното кралство;
б) „гражданин на Съюза“ означава гражданин на държава-членка по смисъла на буква а);
в) „гражданин на Грузия“ означава всяко лице, което притежава гражданство на Грузия съгласно националното законода телство на Грузия;
г) „виза“ означава разрешение, издадено от държава-членка с цел транзитно преминаване или планиран престой на територията на държавите-членки с продължителност от не повече от 90 дни в рамките на който и да било период от 180 дни, считано от датата на първото влизане на територията на държавите-членки;
д) „законно пребиваващо лице“ означава гражданин на Грузия, на когото е разрешено или който има право да остане за повече от 90 дни на територията на държава-членка въз основа на законодателството на Съюза или на национално законодателство.
Член 4
Документи за доказване на целта на пътуването
1. За следните категории граждани на Грузия са достатъчни следните документи за обосноваване на целта на пътуване до другата страна:
а) за близки роднини — съпруг(а), деца (включително xxxxxxxxx), родители (включително настойници/попечители), xxxx и дядовци, внуци — посещаващи граждани на Грузия, които са законно пребиваващи на територията на държавите- членки:
— писмено искане от лицето домакин;
б) за членове на официални делегации, които въз основа на официална покана до Грузия участват в срещи, консултации, преговори или програми за обмен, както и в мероприятия, провеждани на територията на държавите-членки от между- правителствени организации:
— писмо, издадено от орган на Грузия, потвърждаващо, че кандидатът е член на делегацията, която пътува до xxxxx
xxxxxxx на държавите-членки, за да участва в посочените мероприятия, придружено от копие на официалната покана;
в) за ученици, студенти, докторанти и специализанти и придру жаващи ги преподаватели, които предприемат пътувания с цел участие в обучение или образователен курс, включително в рамките на програми за обмен, както и други образователни дейности:
— писмено искане или удостоверение за записване от приемащия университет, колеж или училище или студентска карта или удостоверение за курсовете, които лицето ще посещава;
г) за лица, които пътуват по медицински причини и необхо димите придружаващи лица:
— официален документ от здравното заведение, потвър ждаващ необходимостта от медицинско обслужване в това заведение, необходимостта от придружител и доказа телство за достатъчни финансови средства за заплащане на лечението;
д) за журналисти и акредитирани лица, които ги придружават служебно:
— удостоверение или друг документ, издаден от профе сионална организация, доказващ, че съответното лице е признат журналист или придружаващо лице в служебното си качество, и документ, издаден от неговия работодател, в който се посочва, че целта на пътуването е осъщест вяване на журналистическа дейност или подпомагането на такава дейност;
е) за участници в международни спортни мероприятия и лица, които ги придружават служебно:
— писмено искане от приемащата организация, компетентни органи, национални спортни федерации или национални олимпийски комитети на държавите-членки;
ж) за бизнесмени и представители на стопански организации:
— писмено искане от домакина — юридическо лице или дружество, организация или офис или клон на такова юридическо лице или дружество, държавни или местни власти на държавите-членки или организационни комитети на търговско-промишлени изложения, конфе ренции и симпозиуми, провеждани на територията на държавите-членки, заверено от Държавната регист рационна камара на Грузия;
з) за представители на свободни професии, участващи в между народни изложби, конференции, симпозиуми, семинари или други подобни мероприятия, провеждани на територията на държавите-членки:
— писмено искане от организацията домакин, потвър ждаващо, че съответното лице е участник в проявата;
и) за представители на организации на гражданското общество, когато предприемат пътуване с цел участие в образователен курс, семинари, конференции, включително в рамките на програми за обмен:
— писмено искане, издадено от организацията домакин, потвърждение, че лицето представлява организация на гражданското общество и удостоверение за учредяване на такава организация от съответния регистър, издадено от държавен орган в съответствие с националното законо дателство;
й) за лица, участващи в научни, културни и артистични дейности, включително университетски и други програми за обмен:
— писмено искане от организацията домакин за участие в тези дейности;
к) за шофьори, извършващи международен превоз на товари и на пътници до територията на държавите-членки с превозни средства, регистрирани в Грузия:
— писмено искане от националното сдружение или асоциация на превозвачите на Грузия, които осъществяват превоз по международните пътища, в което се посочват целта, продължителността и честотата на пътуванията;
л) за участници в официални програми за обмен, организирани от побратимени градове:
— писмено искане от началника на администрацията/кмета на тези градове или от общинските власти;
м) за посещение на военни и граждански гробища:
— официален документ, потвърждаващ съществуването и поддържането на гроба, както и семейната или друга родствена връзка между кандидата и покойника.
2. Писменото искане, посочено в параграф 1 от настоящия член, трябва да съдържа следните данни:
а) за поканеното лице: име и фамилия, дата на раждане, xxx, гражданство, номер на паспорта, време и цел на пътуването,
брой на влизанията и, когато е приложимо, имената на съпруга(та) и децата, придружаващи поканеното лице;
б) за лицето, което отправя поканата: име, фамилия и адрес;
в) за юридическото лице, дружеството или организацията, които отправят поканата: пълно наименование и адрес и:
— ако искането е издадено от организация или институция
— името и длъжността на лицето, което подписва искането;
— ако лицето, което отправя поканата, е юридическо лице или дружество, офис или клон на такова юридическо лице или дружество със седалище на територията на държава-членка — регистрационният номер съгласно националното законодателство на съответната държава- членка.
3. За категориите лица, посочени в параграф 1 от настоящия член, всички категории визи се издават по опростената процедура, без изискване на друга обосновка, покана или потвърждение във връзка с целта на пътуването, предвидени от законодателството на държавите-членки.
Член 5
Издаване на многократни визи
1. Дипломатическите представителства и консулските служби на държавите-членки издават многократни визи със срок на валидност до пет години на следните категории граждани:
а) съпрузи, деца (включително осиновени), които са на възраст до 21 години или са на издръжка, родители, посещаващи граждани на Грузия, които са законно пребиваващи на xxxxx xxxxxxx на държавите-членки, със срок на валидност, ограничен до срока на валидност на разрешението им за законно пребиваване;
б) членове на национални и регионални правителства, Консти туционния и Върховния съд, ако те не са освободени от изискването за виза с настоящото споразумение, при изпълнение на служебните им задължения, със срок на валидност, ограничен до срока на техния мандат, ако той е по-кратък от пет години;
в) постоянни членове на официални делегации, които въз основа на официална покана до Грузия трябва редовно да участват в срещи, консултации, преговори или програми за обмен, както и в мероприятия, провеждани на територията на държавите- членки от междуправителствени организации.
2. Дипломатическите представителства и консулските служби на държавите-членки издават многократни визи със срок на валидност до една година на следните категории лица, при условие че през предходната година те са получили най-малко една виза, която са използвали в съответствие със законодател ството за влизане и престой на посещаваната държава-членка, и че съществуват основания за искане на многократна виза:
а) членовете на официални делегации, които въз основа на официална покана до Грузия трябва редовно да участват в срещи, консултации, преговори или програми за обмен, както и в мероприятия, провеждани на територията на държавите-членки от междуправителствени организации;
б) представители на организации на гражданското общество, които предприемат редовни пътувания с цел участие в обра- зователен курс, семинари, конференции, включително в рамките на програми за обмен;
в) представители на либерални професии, участващи в между народни изложения, конференции, симпозиуми, семинари и други подобни мероприятия, които пътуват редовно до държавите-членки;
г) лица, участващи в научни, културни и художествени дейности, включително университетски и други програми за обмен, които редовно пътуват до държавите-членки;
д) студенти, докторанти и специализанти, които редовно пътуват с цел участие в обучение или образователен курс, вклю чително в рамките на програми за обмен;
е) участници в официални програми за обмен, организирани от побратимени градове или общински органи;
ж) лица, които се нуждаят от редовни посещения по медицински причини, и необходимите придружаващи лица;
з) журналисти и акредитирани лица, които ги придружават служебно;
и) бизнесмени и представители на стопански организации, които пътуват редовно до държавите-членки;
й) участници в международни спортни мероприятия и лица, които ги придружават служебно;
к) шофьори, извършващи международен превоз на товари и на пътници до територията на държавите-членки с превозни средства, регистрирани в Грузия.
3. Дипломатическите представителства и консулските служби на държавите-членки издават многократни визи със срок на валидност от най-малко две години и най-много пет години на
категориите лица, посочени в параграф 2 от настоящия член, при условие че през предходните две години те са използвали едногодишната многократна виза в съответствие със законодател ството за влизане и престой на приемащата държава-членка и че основанията за искане на многократна виза все още са xxxxxxx.
4. Общият период на пребиваване на територията на държавите-членки за лицата, посочени в параграфи 1—3 от настоящия член, не трябва да надвишава 90 дни в рамките на период от 180 дни.
Член 6
Такси за обработка на заявленията за визи
1. Таксата за обработка на заявленията за визи на граждани на Грузия е в размер на 35 EUR.
Посочената сума може да бъде преразгледана в съответствие с процедурата, предвидена в член 14, параграф 4.
Ако Грузия въведе отново визови изисквания за всички граждани на Съюза, таксата за издаване на виза, наложена от Грузия няма да надвишава 35 EUR или уговорената сума, ако таксата бъде преразгледана в съответствие с процедурата, предвидена в член 14, параграф 4.
2. Когато държавите-членки работят с външен доставчик на услуги, е възможно заплащане на такса за допълнително обслужване. Допълнителната такса за обслужване е пропор ционална на разходите, направени от външния доставчик на услуги при изпълнение на неговите задачи и не може да надхвърля 30 EUR. Съответната(ите) държава(и)-членка(и) запазва(т) възможността всички кандидати да подават заяв ленията директно в нейното/техните консулство(а).
3. Следните категории граждани са освободени от такси за обработка на заявление за виза:
а) пенсионери;
б) деца на възраст до 12 години;
в) членове на национални и регионални правителства, Консти туционния и Върховния съд, в случай че не са освободени от визовите изисквания с настоящото споразумение;
г) лица с увреждания и придружаващи ги лица, ако е необ ходимо;
д) близки роднини — съпруг(а), деца (включително xxxxxxxxx), родители (включително настойници), xxxx и дядовци, внуци
— посещаващи граждани на Грузия, които са законно преби ваващи на територията на държавите-членки;
е) членове на официални делегации, които въз основа на официална покана до Грузия трябва да участват в срещи, консултации, преговори или програми за обмен, както и в мероприятия, провеждани на територията на държавите- членки от междуправителствени организации;
ж) ученици, студенти, докторанти и специализанти и придру жаващи ги преподаватели, които предприемат пътувания с цел участие в обучение или образователен курс, включително в рамките на програми за обмен, както и други образователни дейности;
з) журналисти и акредитирани лица, които ги придружават служебно;
и) участници в международни спортни мероприятия и лица, които ги придружават служебно;
й) представители на организации на гражданското общество, когато предприемат пътуване с цел участие в образователен курс, семинари, конференции, включително в рамките на програми за обмен;
к) лица, участващи в научни, културни и художествени дейности, включително университетски и други програми за обмен;
л) лица, които са представили документи, доказващи необходи мостта от пътуването им по хуманитарни причини, вклю чително с цел получаване на спешна медицинска помощ, и лицето, придружаващо такова лице, или с цел присъствие на погребение на близък роднина, или за посещение на близък роднина, който е сериозно болен.
Член 7
Продължителност на процедурата за кандидатстване за виза
1. Дипломатическите представителства и консулските служби на държавите-членки вземат решение относно искането за издаване на виза в рамките на 10 календарни дни от датата на получаване на заявлението и документите, необходими за издаване на виза.
2. Срокът за вземане на решение по заявлението за виза може да бъде продължен до 30 календарни дни в отделни случаи, и по-специално когато е необходимо по-внимателно проучване на заявлението.
3. Срокът за вземане на решение по заявлението за виза може да бъде съкратен до два работни дни или по-малко в спешни случаи.
територия въз основа на валидни документи за самоличност, разрешаващи им да преминат границата, издадени от диплома тическите представителства или консулските служби на държавите-членки или на Грузия, без каквато и да е виза или друго разрешително.
Член 9
Удължаване на срока на виза при извънредни обстоятелства
Срокът на валидност на издадена виза и/или продължителността на престоя, посочен в издадена виза на гражданин на Грузия, се удължава, ако компетентният орган на държавата-членка счете, че титулярят на визата е представил доказателство за непре одолима сила или за причини от хуманитарен характер, които го възпрепятстват да напусне територията на държавите-членки преди изтичането на срока на валидност или на разрешената с визата продължителност на престоя. Удължаването се извършва безплатно.
Член 10
Дипломатически паспорти
1. Гражданите на Грузия, които притежават валидни дипло матически паспорти, могат да влизат, излизат и да преминават транзитно през територията на държавите-членки, без да имат визи.
2. Лицата, посочени в параграф 1 от настоящия член, могат да остават на територията на държавите-членки за срок не по- дълъг от 90 дни в рамките на период от 180 дни.
Член 11
Териториална валидност на визите
Съгласно националните правила и разпоредби относно нацио налната сигурност на държавите-членки и съгласно разпоредбите на Съюза за издаване на визи с ограничена териториална валидност, на гражданите на Грузия е разрешено да пътуват в рамките на територията на държавите-членки при равни условия с гражданите на Съюза.
Член 12
Съвместен комитет за управление на споразумението
1. Страните създават Съвместен комитет от експерти (наричан по-нататък „Комитетът“), съставен от представители на Съюза и Грузия. Съюзът е представен от Комисията, подпомагана от експерти от държавите-членки.
2. Комитетът има по-специално следните задачи:
Член 8
Заминаване в случай на изгубени или откраднати документи
Граждани на Съюза и на Грузия, които са изгубили своите документи за самоличност или от които тези документи са били откраднати по време на престоя им на територията на Грузия или на държавите-членки, могат да напуснат тази
а) наблюдение на прилагането на настоящото споразумение;
б) представяне на предложения за изменения или допълнения на настоящото споразумение;
в) разрешаване на спорове, свързани с тълкуването или прила гането на разпоредбите на настоящото споразумение.
3. Комитетът заседава всеки път, когато е необходимо, по искане на една от страните и най-малко веднъж годишно.
4. Комитетът утвърждава своя процедурен правилник.
Член 13
Връзка на настоящото споразумение с двустранни споразумения между държавите-членки и Грузия
Считано от влизането му в сила, настоящото споразумение има предимство пред разпоредбите на двустранни или многостранни споразумения или спогодби, сключени между отделните държави-членки и Грузия, дотолкова, доколкото разпоредбите на тези споразумения или спогодби уреждат въпроси, които са предмет на настоящото споразумение.
Член 14
Заключителни разпоредби
1. Настоящото споразумение се ратифицира или одобрява от страните в съответствие с техните процедури и влиза в сила на първия ден от втория месец след датата, на която последната страна уведоми другата относно приключването на посочените процедури.
2. Чрез дерогация от параграф 1 от настоящия член настоящото споразумение влиза в сила едва на датата на влизане в сила на Споразумението между Европейския съюз и Грузия за обратно приемане, ако тази дата е след датата, пред видена в параграф 1 от настоящия член.
3. Настоящото споразумение се сключва за неограничен срок, освен ако не бъде денонсирано в съответствие с параграф 6 от настоящия член.
4. Настоящото споразумение може да бъде изменяно с писменото съгласие на страните. Измененията влизат в сила, след като страните са се нотифицирали за приключването на техните вътрешни процедури, необходими за тази цел.
5. Всяка страна може да спре изцяло или отчасти прилагането на настоящото споразумение по причини, свързани с обществения ред, защитата на националната сигурност или защитата на общественото здраве. Другата страна се нотифицира за решението за спиране не по-късно от 48 часа преди неговото влизане в сила. Страната, спряла прилагането на настоящото споразумение, информира незабавно другата страна веднага след като отпаднат причините за това спиране.
6. Всяка страна може да денонсира настоящото споразумение с писмено предизвестие до другата страна. Настоящото спора- зумение престава да бъде в сила 90 дни след датата на такова предизвестие.
Съставено в Брюксел на 17 юни 2010 година в два еднообразни екземпляра на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки, шведски и грузински език, като текстовете на всички езици са еднакво автентични.
За Европейския съюз Por la Unión Europea Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union Für die Europäische Union Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση For the European Union Pour l'Union européenne Per l'Unione europea Eiropas Savienības vārdā – Europos Sąjungos vardu Az Európai Unió részéről Għall-Unjoni Ewropea Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo Euroopan unionin puolesta För Europeiska unionen
За Грузия Por Georgia Za Gruzii For Georgien Für Georgien
Gruusia nimel Για τη Γεωργία For Georgia Pour la Géorgie Per la Georgia Gruzijas vārdā – Gruzijos vardu Grúzia részéről Għall-Georġja Voor Georgië
W imieniu Gruzji Pela Geórgia Pentru Georgia Za Gruzínsko
Za Gruzijo Georgian puolesta För Georgien
ПРИЛОЖЕНИЕ
ПРОТОКОЛ КЪМ СПОРАЗУМЕНИЕТО ОТНОСНО ДЪРЖАВИТЕ-ЧЛЕНКИ, КОИТО НЕ ПРИЛАГАТ ИЗЦЯЛО ДОСТИЖЕНИЯТА НА ПРАВОТО ОТ ШЕНГЕН
Държавите-членки, които са обвързани с достиженията на правото от Шенген, но които все още не издават шенгенски визи до приемане на съответното решение на Съвета във връзка с това, издават национални визи, чиято валидност е ограничена до тяхната собствена територия.
В съответствие с Решение № 582/2008/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 17 юни 2008 г. за въвеждане на опростен режим за контрол на лица на външните граници, който се основава на едностранното признаване от страна на България, Кипър и Румъния на определени документи като равностойни на националните им визи за целите на транзитно преминаване през техните територии (1) се предприемат хармонизирани мерки за улесняването на транзита през xxxxx xxxxxxx на държавите-членки, които все още не прилагат изцяло достиженията на правото от Шенген, на титуляри на шенгенска виза и шенгенски разрешения за пребиваване.
(1) ОВ L 161, 20.6.2008 г., стр. 30.
СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ ОТНОСНО ЧЛЕН 10 ЗА ДИПЛОМАТИЧЕСКИТЕ ПАСПОРТИ
Европейският съюз може да поиска частично спиране на прилагането на споразумението, и по-специално на член 10 от него, в съответствие с процедурата, предвидена в член 14, параграф 5 от споразумението, ако прилагането на член 10 е свързано със злоупотреба от другата страна или води до заплаха за обществената сигурност.
В случай на спиране на прилагането на член 10 двете страни започват консултации в рамките на Съвместния комитет, създаден със споразумението, с цел да намерят разрешение на проблемите, довели до спирането.
Двете страни заявяват като приоритетен своя ангажимент за гарантиране на високо ниво на сигурност на документите по отношение на дипломатическите паспорти, по-специално чрез включване на биометрични методи за установяване на самоличността. За Съюза това ще бъде осигурено в съответствие с изискванията, предвидени в Регламент (ЕО) № 2252/2004 на Съвета от 13 декември 2004 г. относно стандартите за отличителните знаци за сигурност и биометричните данни в паспортите и документите за пътуване, издавани от държавите-членки (1).
(1) ОВ L 385, 29.12.2004 г., стр. 1.
СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ ОТНОСНО ХАРМОНИЗИРАНЕТО НА ИНФОРМАЦИЯТА ЗА ПРОЦЕДУРИТЕ ЗА ИЗДАВАНЕ НА ВИЗА ЗА КРАТКОСРОЧНО ПРЕБИВАВАНЕ И ДОКУМЕНТИТЕ, КОИТО СЕ ПОДАВАТ ПРИ КАНДИДАТСТВАНЕ ЗА ВИЗА ЗА КРАТКОСРОЧНО ПРЕБИВАВАНЕ
Като отчитат колко е важна прозрачността за кандидатите за виза, страните по споразумението разглеждат възможността за прилагане на следните мерки:
— изготвяне на обща информация за кандидатите относно процедурите и условията за кандидатстване за виза, относно визите и валидността на издаваните визи,
— Европейският съюз ще изготви списък с минимални изисквания, за да гарантира, че на грузинските кандидати за виза се предоставя съгласувана и еднаква основна информация и по принцип от тях се изисква да представят едни и същи подкрепящи документи.
Посочената информация трябва да бъде широко разпространена (на информационните табла на консулствата, във вид на брошури, чрез уебсайтове и др.).
СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ ОТНОСНО ДАНИЯ
Страните отбелязват, че настоящото споразумение не се прилага към процедурите за издаване на визи от дипломатически представителства и консулски служби на Кралство Дания.
При тези обстоятелства е желателно властите на Дания и Грузия да сключат без забавяне двустранно спора- зумение за улесняване на издаването на визи за краткосрочно пребиваване, съдържащо договорености, сходни с тези на споразумението между Европейския съюз и Грузия.
СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ ОТНОСНО ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО И ИРЛАНДИЯ
Страните отбелязват, че споразумението не се прилага на територията на Обединеното кралство и Ирландия.
При такива обстоятелства е желателно властите на Обединеното кралство, Ирландия и Грузия да сключат двустранни споразумения за улесняване на издаването на визи.
СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ ОТНОСНО ИСЛАНДИЯ, НОРВЕГИЯ, ШВЕЙЦАРИЯ И ЛИХТЕНЩАЙН
Страните отбелязват съществуващите тесни връзки между Европейския съюз и Норвегия, Исландия, Швейцария и Лихтенщайн, по-конкретно въз основа на споразуменията от 18 май 1999 г. и 26 октомври 2004 г. относно асоциирането на тези държави към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген.
При тези обстоятелства е желателно властите на Норвегия, Исландия, Швейцария и Лихтенщайн и Грузия да сключат без забавяне двустранни споразумения за улесняване на издаването на визи за краткосрочно преби ваване, съдържащи договорености, сходни с тези на споразумението между Съюза и Грузия.
ДЕКЛАРАЦИЯ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ ОТНОСНО ОБЛЕКЧЕНИЯТА ЗА ЧЛЕНОВЕ НА СЕМЕЙСТВАТА
Европейският съюз отбелязва предложението на Грузия да се даде по-широко определение на понятието
„членове на семейството“, които се ползват от визови облекчения, както и значението, което Грузия придава на опростяване на придвижването на тази категория лица.
С цел да улесни мобилността на по-голям брой лица, които имат семейни връзки (по-специално сестри и братя и техните деца) с граждани на Грузия, които са законно пребиваващи на територията на държавите- членки, Европейският съюз приканва консулските служби на държавите-членки да се възползват в пълна степен от съществуващите възможности в достиженията на правото на Съюза за улесняване на издаването на визи на тази категория лица, включително опростяване на документите, изисквани от кандидатите като доказателства, освобождаване от такси за обработка и където е уместно, издаване на визи за многократно влизане.
ДЕКЛАРАЦИЯ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ ОТНОСНО СПИРАНЕТО НА ПРИЛАГАНЕТО НА СПОРАЗУМЕНИЕТО ЗА УЛЕСНЯВАНЕ ИЗДАВАНЕТО НА ВИЗИ
В случай че Грузия, в нарушение на член 1, параграф 2 от споразумението, въведе отново визови изисквания за гражданите на една или няколко държави-членки на Европейския съюз или за някои категории такива граждани, Съюзът ще спре прилагането на споразумението.
СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ ОТНОСНО СЪТРУДНИЧЕСТВОТО ПО ОТНОШЕНИЕ НА ДОКУМЕНТИТЕ ЗА ПЪТУВАНЕ
Страните се договарят, че при мониторинга на прилагането на споразумението Съвместният комитет, създаден съгласно член 12 от споразумението, следва да оценява въздействието на нивото на сигурност на съответните документи за пътуване върху действието на споразумението. За тази цел страните се договарят редовно да се информират взаимно относно мерките, предприети с цел да се избегне разпространението на документи за пътуване, развитието на техническите аспекти на сигурността на документите за пътуване, както и във връзка с процеса на персонализиране на издаването на документи за пътуване.