Contract
ОБЩИ УСЛОВИЯ ЗА ДОСТАВКА НА ПРОДУКТИ И УСЛУГИ НА ЛИНДЕ ГАЗ БЪЛГАРИЯ ЕООД
• Тези Общи условия се прилагат за всички търговски договори, сключени от и между Линде Газ България ЕООД, наричано за краткост Линде, от една страна, а от друга – физическо или юридическо лице, наричано за краткост Клиент, където Линде, като Доставчик се задължава да продаде и достави, а Клиентът да закупи и приеме договорените видове и количества продукти – технически газове.
• Тези Общи условия се прилагат и за търговски договори, където Линде, като Наемодател предоставя на Клиента – Наемател за временно и възмездно ползване съоръжение за съхранение и разпределение на втечнен газ, наричано за краткост Оборудване.
• Специфичните условия, които в зависимост от предмета на съответния договор са валидни за различните видове договори, са посочени тук в отделни раздели.
Различни от тези условия, поискани от клиента, ни задължават само, ако сме ги приели под формата на писмен договор.
ДОСТАВКИ Чл. 1.
1. В Договора между Xxxxx и Xxxxxxx се определят техническите параметри на доставките: вид газ и месечни количества, които са взети предвид при определяне на цената.
2. Клиентът е длъжен своевременно да уведоми Xxxxx за прогнозното си потребление, което надвишава месечното количество, установено в Раздел I на Договора и взето предвид при определяне на цената. В противен случай Доставчикът не е обвързан с доставката на допълнителните количества. При превишаване на договореното месечно потребление с 20%, при възможност Xxxxx ще достави исканите допълнителни количества срещу повишаване на единичните цени за допълнителните количества с 5%, за да покрие допълнителните си разходи.
3. Доставката се извършва на базата на поръчка, изпратена по факс или e-mail най-малко 3 (три) работни дни преди датата на доставка, посочена в поръчката или на базата на месечната поръчка, съдържаща точните количества и срокове за всяка отделна доставка. Всяка промяна на месечните поръчки трябва да се извършва в срок до 3 (три) работни дни преди посочената дата на доставка.
4. Максималният срок за доставка е 72 часа, с изключение на Специалните газове, чийто срок на доставка ще бъде отделно договорен.
a) Приемане на поръчки:
• Понеделник – Четвъртък от 08.00ч. до 16.00ч.;
• Петък от 08.00ч. до 14.00ч.
б) За да може срокът за доставка да се брои от датата, на която поръчката е регистрирана, тя трябва да бъде съобщена на Доставчика до 12.00ч. За поръчки/уведомления, съобщени след 12.00ч., срокът за доставка се брои от следващия ден.
5. Поръчки, изпратени в период на спрени доставки, съгл. чл.7, т.3, няма да бъдат вземани предвид.
ЦЕНИ И НАЧИН НА ПЛАЩАНЕ Чл. 2.
1. Цените се определят в Договора. Същите са в лева и са формирани при курс 1EUR=1,95583лв., като при промяна в курса следва автоматично преизчисление и фактуриране на цените.
2. При определени условия – настъпили промени/събития, които не са могли да бъдат предвидени към датата на сключване на Договора, като например, но не само: законодателни промени (приемане на нормативни актове за въвеждане или изменение на данъци и такси или за повишаване размера на трудовите възнаграждения или социалните разходи, намаляване на работното време и др.); значителни промени на търговските/производствените условия (цени на горива, суровини, резервни части, въведени ограничения и др.), довели до увеличение себестойността на произвежданата продукция с повече от 10% спрямо предходен финансов период, Xxxxx може да въведе такса „Волатилност“ или да иска промяна на договорените цени поради допълнителните разходи, които понася.
3. Така променените цени ще бъдат съобщавани на Клиента най-малко 15 дни преди датата, от която промяната става обвързваща за страните, и без за това да се сключва допълнително споразумение към Договора. Ако Клиентът възразява срещу предложената промяна, той следва да уведоми Доставчика писмено в 10-дневен срок от получаване на съобщението. Страните ще се постараят в едномесечен срок да договорят разумно решение.
4. Ако след тези преговори страните не успеят да постигнат споразумение за новите цени, Xxxxx има право, според възможностите си, да продължи доставките по съществуващите цени или едностранно да прекрати Договора с 30-дневно предизвестие, без да носи отговорност за вреди.
Чл. 3.
1. Плащането се извършва с банков превод по сметката на Линде в срок, посочен в Договора.
2. При плащане Клиентът посочва номера на фактурата, за която то се отнася, в противен случай и ако Клиентът
има и други задължения към Линде, с плащането ще бъдат погасявани най-старите от тях.
3. Фактурите се смятат за приети за плащане от страна на Xxxxxxx, освен ако той изрично не възрази, че не е получил фактурата или има други причини да откаже плащането й в 10-дневен срок от края на месеца, за който е била издадена.
4. Неполучаването на фактура за наем на оборудване не освобождава Клиента-Наемател от задължението за плащане, тъй като на него му е известно задължението за плащане на наемната цена.
РЕКЛАМАЦИИ Чл. 4.
1. Рекламации относно количеството и качеството на доставките на втечнен газ/газ в бутилки могат да се извършват до 72 часа от доставката. При неспазване на този срок Клиентът губи правото да предяви претенции относно доставения газ.
2. Рекламацията се предявява само писмено, като във възможно най-кратък срок се представят потвърждаващи документи, издадени от оправомощени лица от фирмата на Клиента.
3. Рекламацията съдържа:
• Предмет на рекламацията;
• Използвани метод за изследване (метод, установяващ несъответствието);
• Причини поради които се счита, че има дефект;
• Предложение за възстановяване.
4. Рекламации относно качеството ще се вземат предвид при наличието на доклад за извършен анализ и при условие че този доклад е издаден трета страна (сертифицирана лаборатория), одобрена от двете страни, снабдена със сертифицирани измервателни устройства за метрологична проверка, а анализът е извършен в съответствие със закона и пробата е взета в присъствието на представител на Линде. Разходите по извършване на анализа се поемат по равно от двете страни.
5. Начинът за уреждане на рекламацията се договаря между Страните.
6. Предявяването на рекламация не освобождава Xxxxxxx от задължението за плащане на доставения газ, предмет на жалбата и не води до прекратяване на Договора.
ПРЕМИНАВАНЕ НА РИСКА Чл. 5.
С предаването на газа от Доставчика на Клиента всички рискове за загуба, кражба и разваляне преминават върху Клиента, който отговаря и за вредите, които биха произтекли от такива ситуации.
ОТГОВОРНОСТ И ОГРАНИЧЕНИЯ НА ОТГОВОРНОСТТА
Чл. 6.
1. При пълно или частично неизпълнение или неточно и несвоевременно изпълнение на договорните задължения виновната страна отговаря за причинените на другата страна вреди.
2. При неизпълнение в срок на задължението за плащане Клиентът дължи на Линде законната лихва върху дължимата сума до окончателното й изплащане.
3. Ако плащането е просрочено с повече от 10 календарни дни, Xxxxx има право да преустанови доставките на газ до пълното заплащане на просрочените фактури и лихви за забава. За възобновяване на доставките, Клиентът заплаща такса за възобновяване на доставките и всички други разходи, породени от рестартирането на съоръжението (командировъчни на техническия екип, поправка на дефектирали части и др.).
4. Ако плащането е просрочено с повече от 60 календарни дни, Xxxxx има право едностранно да развали договора. В този случай, освен лихви за забава, Клиентът дължи на Линде и обезщетение за вредите, надвишаващи размера на неустойката.
5. При забава на дължимото плащане Xxxxx има право да иска заплащане и на разликата при евентуална промяна на валутните курсове.
6. Ако сроковете за плащане системно не се спазват, Xxxxx има право да изиска от Клиента да му издаде банкова гаранция или да му предостави надлежно обезпечение. Стойността на тази гаранция/ обезпечение е в размер на стойността на минималните месечни количества, посочени в Раздел І на Договора за период от поне 3 месеца.
7. При забава на доставката с повече от 5 дни Клиентът има право да удържи сума в размер на законната лихва от стойността на поръчката, като обезщетение за забава и това не води до прекратяване на договора.
Чл. 7.
1. Xxxxx не отговаря и спрямо него са изключени всякакви претенции за обезщетения за преки и косвени вреди, включително, но не само производствени загуби, пропуснати ползи, загуба на клиенти, вреди на трети лица, телесни наранявания, унищожаване или повреждане на имущество и др. на Клиента, доколкото отговорност за причиняването на тези вреди имат Клиентът, наети от него лица или негови подизпълнители, поради нарушение на действащите нормативни разпоредби или неизпълнение от страна на Клиента на задълженията му по Договора.
2. Линде не отговаря, ако Клиентът му е предоставил недостатъчни, несъответстващи, неверни, данни или техническа информация относно дейността си или ако не е съобщил своевременно настъпилите след
сключване на Договора промени в тези данни, оказващи влияние на препоръките за технически решения, предоставени от Линде.
3. Претенции могат да се предявяват само за вреди, доколкото те са пряка и непосредствена последица от неизпълнението. Изключена е отговорността за последващи и косвени вреди.
4. Отговорността на страните за имуществени вреди е ограничена до размера, предвиден в този член, доколкото същите не са в резултат на умисъл и груба небрежност. Отговорността е ограничена, както следва:
a) За вреди, причинени от Линде на имуществото на Клиента, доколкото те са резултат от неизпълнение на договорните задължения, обезщетението е ограничено до 250 000 лв.
b) В случай, че доставеният газ не отговаря на изискванията, Линде е длъжен да замени съответното количество газ, предмет на претенцията. Правото на Xxxxx за замяна има предимство пред претенцията за обезщетение за вреди. В случай, че вредите са по- големи от стойността на неотговарщия на изискванията газ, обезщетението е ограничено до 25% от прихода от продажбите на газ на Клиента по Договора, за месеца, предхождащ настъпването на събитието/вредата.
c) За забава на доставката или доставка на недостатъчни количества обезщетението е ограничено до стойността на недоставения газ или ако вредите са по-големи, обезщетението е ограничено до 25% от прихода от продажбите на газ на Клиента по Договора за месеца, предхождащ настъпването на събитието/вредата.
d) В случай, че вредите са в резултат на погрешна консултация, предоставена от Xxxxx, доколкото за такава услуга се заплаща такса, обезщетението е ограничено до стойността на таксата за тази услуга.
e) В случай, че вредите на Xxxxxxx са настъпили в следствие на погрешно извършена от Линде услуга, Доставчикът е длъжен да извърши наново и правилно тази услуга.
f) При телесна повреда или смърт, доколкото са настъпили поради неизпълнение на договорните задължения, обезщетението е в размер до 100 000 лв.
НЕПРЕОДОЛИМА СИЛА Чл. 8.
1. Страните се освобождават от отговорност за неизпълнение на своите задължения, когато това се дължи на форсмажорни обстоятелства (непредвидими или непреодолими обстоятелства с извънреден характер, възникнали след сключване на Договора) включително, но не само войни, граждански вълнения или бунтове, пожари, наводнения и други природни бедствия, ограничения в резултат на забрани, ембарго и други правителствени мерки. Производствени аварии
или стачки при някоя от страните не се приемат за форсмажорни обстоятелства.
2. Страната, засегната от непреодолимата сила, е длъжна да уведоми незабавно в писмен вид другата страна в какво се състои непродолимата сила и какви са възможните последици от нея за неизпълнение на Договора. Уведомлението следва да е придружено с документ, издаден от местната търговска камара и удостоверяващ събитието.
3. Ако непреодолимата сила продължи повече от три месеца, всяка от страните може да прекрати Договора чрез изпращане на писмено уведомление, имащо незабавно действие от момента на получаване. В тези случаи обезщетения не се дължат.
КОНФИДЕНЦИАЛНОСТ Чл. 9.
1. Страните се задължават да не предоставят на трети лица търговската, техническа или друга информация, станала им известна при и по повод изпълнението на Договора, както и да използват такава информация пряко или непряко за собствени цели, извън посочените в договора. При нарушение на това задължение засегнатата страна има право на обещетение в размер на 10 000 лв.
2. Задължението по предходната алинея е валидно за целия срок на Договора, както и за период от 3 години след прекратяването му.
ПРИВИЛЕГИИ Чл. 10.
1. В случай, че Клиентът избере друга система за доставка на газ, както и ако пожелае да купува друг вид газ, той е длъжен първо да поиска оферта за това и да преговаря с Xxxxx.
2. В рамките на своите възможности Xxxxx ще полага грижата на добър търговец за да снабдява Клиента с необходимия вид газ.
ПРЕХВЪРЛЯНЕ НА ПРАВА. ПРЕХВЪРЛЯНЕ НА ИМУЩЕСТВО
Чл. 11.
1. Прехвърлянето на правата и задълженията, предвидени в договора, е възможно само с писменото съгласие на двете страни.
2. При промяна на юридическия статус на една от страните, която засяга изпълнението на Договора, тя се задължава да уведоми другата страна в 15-дневен срок от датата на промяната.
3. При прехвърляне на собствеността или предоставяне по друг начин ползването на имущество, съоръжения или инсталации, които консумират газ, доставен от Линде, Клиентът се задължава да прехвърли на новия собственик/ ползвател своите права и задължения във връзка с доставките на газ. Неизпълнението на това
условие дава право на Xxxxx да развали Договора и да претендира обещетение за претърпените вреди.
СПЕЦИФИЧНИ УСЛОВИЯ ЗА ДОСТАВКА НА ГАЗОВЕ В БУТИЛКИ
Чл. 12.
1. Клиентът получава газ в бутилки директно от склада на Доставчика или от складовете на неговите дистрибутори.
2. По заявка на Клиента, доставката може да се извърши и на посочени от него адреси, за което Клиентът заплаща транспортните разходи, съгласно актуалната ценова листа на Линде.
3. Поръчаните количества и видове газ се доставят в бутилки/бюндели, собственост на Линде, които се предоставят под наем на Клиента, съгласно Договора и настоящите Общи условия.
Чл. 13.
1. Поръчаните количества и видове газ могат да се доставят и в бутилки/бюндели, собственост на Клиента, които се пълнят и връщат след всяка доставка, като в тези случаи Клиентът заплаща цена за пълнене на клиентски бутилки/бюндели съгласно актуалната ценова листа на Линде, а крайният срок за доставка по чл.1, т.4 може да бъде удължен до 30 дни.
2. Доставчикът си запазва правото да извършва технически проверки, сертифициране и маркиране на бутилките на Клиента, както и периодично да проверява състоянието им. Тези услуги се фактурират съгласно актуалната ценова листа на Xxxxx.
3. При установяване на техническа неизправност на бутилки, собственост на Клиента, Доставчикът има право да откаже пълнене.
Чл. 14.
1. Доставката на газ, в бутилки/бюндели, собственост на Линде, се извършва при условията на отдаването им под наем срещу заплащане на дневна наемна цена, договорена между страните. Дневната наемна цена се определя за наемен период до 60 дни. За ползване на бутилки/бюндели от 60 до 90 дни дневната наемна цена е в двоен размер от първоначално договорената. За ползване на бутилки/бюндели повече от 90 дни дневната наемна цена е в четирикратен размер от първоначално договорената.
2. Всяка неподменена или невърната до 6 месеца от получаването бутилка/бюндел, ще се счита за загубена или унищожена и стойността ѝ по актуалната ценова листа на Xxxxx ще бъде фактурирана за плащане от Клиента, като Доставчикът има право да иска незабавно връщане на всички наети от Клиента бутилки/бюндели и едностранно да прекрати Договора.
3. За всяко предаване/приемане на бутилки/бюндели се съставя протокол, подписан от представители на
страните, с отбелязване на баркода на всяка от предоставените бутилки/бюндели.
4. При всяко предаване/приемане на бутилки/бюндели, упълномощените за това лица представят пълномощно с подпис и печат на Клиента. В противен случай Доставчикът може да откаже да предаде бутилки/бюндели на неупълномощени лица. Връщането от неупълномощено лице на бутилки/бюндели, индивидуализирани чрез баркод, ще се отчита като връщане от Клиента.
5. Доставчикът има право да иска връщане на бутилките в срок до 5 дни от изпращането на писмено уведомление за това до Клиента, като има право да ги вземе от мястото, където те се намират при следните случаи:
• когато прецени, че количеството газ, консумирано от Клиента, не съответства на броя на взетите бутилки/бюндели или
• срокът за подмяна на празните бутилки/бюндели с пълни е изтекъл или
• Клиентът нарушава клаузите на Договора и настоящите Общи условия.
6. Клиентът се задължава да не пълни бутилки/бюндели, собственост на Линде, с газ от други доставчици, в противен случай Xxxxx има право едностранно да прекрати договора, като Клиентът му дължи обезщетение в размер на стойността на минималните месечни количества газ, посочени в Раздел І на Договора, които е следвало да бъдат доставени за целия период до изтичане срока на Договора.
Чл. 15.
1. Клиентът носи пълна отговорност за правилната употреба на предоставените бутилки/бюндели, собственост на Линде, както и за защитата им срещу кражба, унищожаване или повреда (включително на самозалепващите се етикети с бар код), като разходите за ремонт, респ. стойността на възстановените бутилки/бюндели, се заплащат от Клиента, съгласно актуалната ценова листа на Xxxxx, в срок от 30 (тридесет) дни от извършването им.
2. Клиентът се задължава да транспортира, борави, използва и съхранява предоставените бутилки/бюндели в съответствие с действащите законови разпоредби (Закона за техническите изисквания към продуктите, относно съдовете под налягане; инструкциите за превоз на опасни товари в съответствие с ADR; разпоредбите за безопасност на труда, пожарна безопасност, опазване на околната среда, инструкциите за употреба и др.)
3. Клиентът се задължава да не ремонтира, разглобява или изследва предоставените бутилки/бюндели.
4. На определена от Доставчика дата Клиентът се задължава да извършва годишна инвентаризация на бутилките и да изпрати писмено уведомление за броя на наличните бутилки/бюндели.
СПЕЦИФИЧНИ УСЛОВИЯ ЗА ДОСТАВКА НА ВТЕЧНЕНИ ГАЗОВЕ
Чл. 16.
1. Транспортът до местоназначението се осигурява от Линде и е включен в цената при минимално количество 1 000 кг. на доставка. При доставки под това количество транспортът е за сметка на Клиента.
Отделно се фактурира таксата за превоз на опасни товари на единица втечнен газ.
В изключителни случаи и при аварийни условия, в зависимост от наличностите, доставките могат да бъдат извършвани в рамките на 24 часа от поръчката и Клиентът заплаща такса за спешна доставка.
2. Доставката се съпровожда от следните документи:
• Стокова разписка;
• Декларация за съответствие, издавана по искане и допълнително заплащане от Клиента;
• Лист за безопасност – може да бъде свален от сайта xxx.xxxxx-xxx.xx.
• Анализ на специален и на медицински газ, издаван по искане и допълнително заплащане от Клиента;
• Анализ на други видове газ, издаван по искане и допълнително заплащане от Клиента.
Чл. 17.
1. Клиентът осигурява непрекъснат достъп до резервоара за съхранение (24 часа в денонощието, 7 дни в седмицата) и определя свой представител за приемане на стоките чрез потвърждаване на количеството, посочено в стоковата разписка и подписване на стокова разписка. В случай че Клиентът не може да осигури достъп до резервоара 24 часа, 7 дни в седмицата, доставките ще се извършват в работно време или в посочено от Клиента време, като в тези случаи Клиентът заплаща такса за ограничителен режим на доставка.
2. Количественото приемане, в зависимост от случая, се извършва чрез четене на разходомера, монтиран на камион-цистерната или чрез претегляне на камион- цистерната, а ако това е невъзможно чрез измервателната система, съществуваща на съоръжението за съхранение.
3. Фактурите се издават на базата на стоковите разписки и се изпращат на Клиента по пощата или с куриер.
Чл. 18.
Клиентът се задължава да ползва втечнения газ и техническото оборудване за съхранение в съответствие с правните разпоредби за безопасност на труда, пожарна безопасност, опазване на околната среда, разпоредбите на Закона за техническите изисквания към продуктите относно съдовете под налягане, както и да определи лице, отговорно за тяхното наблюдение и технически проверки.
Чл. 19.
1. В случай, че Клиентът не разполага с оборудване за съхранение на втечнен газ, той може да го наеме от Линде.
2. В случай, че Клиентът разполага с оборудване за съхранение на втечнен газ, но то се нуждае от техническа настройка, за да бъде пълнено с доставения газ от Линде, доставките ще се извършват, ако тази настройка се извърши от правоспособна организация и в този случай Xxxxx се освобождава от отговорност за вреди, поради качеството на доставения продукт, както и за други вреди, настъпили в резултат на работа на съоръжението при налягане и температура, различни от тези, за които са предназначени.
УСЛОВИЯ ЗА НАЕМ НА ОБОРУДВАНЕ Чл. 20.
1. Линде предоставя на Клиента-Наемател за временно и възмездно ползване договореното съоръжение за съхранение и разпределение на втечнен газ, наричано за краткост Оборудването.
2. Оборудването, отговаря на изискванията за качество, съгласно БДС и действащото законодателство в страната.
3. Преди пускане в действие на Оборудването всяка от страните е длъжна да изпълни ангажиментите си, подробно описани в “Условия за монтаж и употреба на техническото оборудване”.
Чл. 21.
След монтажа на Оборудването, Наемателят се задължава:
1. Да използва Оборудването съобразно неговото предназначение и „Инстукции за експлоатация”, при спазване разпоредбите за безопасност на труда, пожарна безопасност, опазване на околната среда, разпоредбите на Закона за техническите изисквания към продуктите относно съдовете под налягане и да определи отговорно лице за наблюдение и технически проверки.
2. Да заплаща наема и разходите за ремонт на Оборудването, в случай на повреда поради небрежност при използването и/или неправилно боравене/съхранение.
3. При прекратяване на Договора, както и в други, предвидени в Договора случаи, да върне Оборудването и да заплати разходите по демонтирането му и транспорт до базата на Линде в гр. Стара Загора.
4. По съображения за безопасност да използва Оборудването само за газ, доставен от Линде. Използването на газ от друг доставчик, се допуска само с писменото съгласие на Линде.
Чл. 22.
След инсталиране на Оборудването Наемодателят е длъжен:
1. Да осигурява поддръжка и периодична проверка на Оборудването.
2. Да подновява разрешенията за употреба от главна дирекция “Инспекция за държавен технически надзор”.
Чл. 23.
Xxxxx има право да спре функционирането на Оборудването при следните условия:
• Неспазване на нормите за безаварийна и безопасна работа от страна на персонала на Наемателя.
• Промяна на работните параметри на Оборудването без съгласието на Линде, ако това излага на риск безопасното функциониране на Оборудването.
• Наемателят не изпълнява задълженията си по Договора и настоящите Общи условия.
СПЕЦИФИЧНИ УСЛОВИЯ ЗА ПРОДАЖБА НА ХАРДУЕРНИ ПРОДУКТИ
Чл. 24.
1. Продавачът Линде гарантира, че хардуерните продукти (Продуктите) са съобразени с високите изисквания за качество и съответстват на изискванията на българските нормативни документи и/или стандарти на фирмата-производител.
2. При доказан гаранционен дефект, Продавачът е длъжен да поправи или замени за своя сметка дефектиралия Продукт или, по негова преценка, да обезщети Купувача за стойността на същия. Продавачът няма да отговаря за повреди и отклонения от качеството на Продукта, възникнали вследствие на неправилно транспортиране, съхранение, монтаж, употреба, или ползване на Продуктите извън определените от производителя ограничения и експлоатационни параметри от страна на Купувача.
3. Гаранционният срок на Продуктите е 12 (дванадесет) месеца, считано от датата на продажбата.
4. Гаранцията не покрива щети, които се дължат на използване на Продуктите без спазване на инструкциите за употреба и поддръжка, или ако закупените Продукти са монтирани и въведени в експоатация от неоторизирани от Линде трети лица.
5. Купувачът извършва входящ контрол на Продукта, при което се проверява за наличие на видими недостатъци и комплектност. Продавачът не носи отговорност за очевидните недостатъци на продаваните Продукти, които Купувачът е установил и приел в момента на получаване, в този случай се счита, че Продуктът е закупен на риск и отговорност на Купувача.
6. Отговорност на Купувача е след монтаж да се увери, че по системата няма пропуски и че оборудването функционира нормално и без загуби и теч на газове по цялата система, включително и за закупения хардуерен Продукт. Продавачът не носи отговорност за възможни материални загуби или щети както и за пропуснати ползи, вследствие на фабрични дефекти на хардуера.
7. Страните уреждат споровете относно рекламациите по взаимно споразумение. Предявяването на рекламация не освобождава Xxxxxxxx от задължението за плащане цената на закупения Продукт, предмет на жалбата.
ПРЕКРАТЯВАНЕ НА ДОГОВОРА Чл. 25.
1. Договорът се прекратява: с изтичане на срока; по споразумение между страните и едностранно в изрично предвидените в настоящите Общи условия и в Договора случаи.
2. При прекратяване на Договора Xxxxxxxx е длъжен да върне всички стоки, принадлежащи на Xxxxx. Евентуални парични суми, дължими от Линде на Клиента по други задължения между страните не могат да бъдат основание за задържане на стоки, принадлежащи на Линде.
УВЕДОМЛЕНИЯ Чл. 26.
1. Всички съобщения и уведомления във връзка със сключения Договор, в това число и тези, относно промяна в идентификационните данни на някоя от страните се извършват в писмена форма. Писмената форма се счита спазена при съобщения по e-mail.
2. Всички устни договорки или по телефон трябва да бъдат потвърдени по някой от начините, посочени в предходната точка.
ДРУГИ РАЗПОРЕДБИ Чл. 27.
1. Стоките, предмет на Договора, отговарят на изискванията за качество, съгласно БДС и действащото законодателство в страната.
2. В случай, че някоя от страните не изпълни задълженията си и ощетената страна не упражни правото си да иска съответното изпълнение на тези задължения, това не означава, че тя се отказва от това право.
3. Договорът и анексите към него изразяват волята на страните и изключват всякакви други договорки и споразумения относно същия предмет, установен със сключването на Договора между страните.
4. Всички изменения на Договора, с изключение на актуализацията на цените, съгл. Раздел ІІ, респ. Раздел ІІІ от Договора и чл.2.(3) от настоящите Общи условия, се извършват с допълнително писмено споразумение между страните.
5. Линде може да извършва изменения и/или допълнения в настоящите Общи условия по всяко време, като следва да уведоми писмено Клиента за това. Изменията и/или допълненията влизат в сила не по-рано от началото на месеца следващ месеца, през който е извършено уведомлението.
В случай на противоречие между уговореното в Договора и настоящите Общите условия, валидно е уговореното в Договора.
За неуредените с Договора и настоящите Общите условия въпроси се прилагат разпоредбите на българското гражданско и търговско законодателство.