КАТО ОТЧИТАТ, че разпоредбите на двустранните споразумения за въздухоплавателни услуги, сключени между държави- членки на Съюза и Шри Ланка, които: i) изискват или благоприятстват приемането на споразумения между предприятия, решения на сдружения от...
СПОРАЗУМЕНИЕ
между Европейския съюз и правителството на Демократична социалистическа република Шри Ланка относно някои аспекти на въздухоплавателните услуги
ЕВРОПЕЙСКИЯТ СЪЮЗ,
(наричан по-долу „Съюзът“),
от една страна, и
ПРАВИТЕЛСТВОТО НА ДЕМОКРАТИЧНА СОЦИАЛИСТИЧЕСКА РЕПУБЛИКА ШРИ ЛАНКА,
наричана по-долу „Шри Ланка“, от друга страна,
(наричани по-долу „страните“),
КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ, че между няколко държави-членки на Съюза и Xxx Xxxxx са сключени двустранни споразумения за въздухоплавателни услуги,
КАТО ОТЧИТАТ, че някои разпоредби на двустранните споразумения за въздухоплавателни услуги между държави-членки на Европейския съюз и Шри Ланка, които са в противоречие с правото на Европейския съюз, трябва да бъдат приведени в съответствие с него, за да се създаде солидна правна основа за извършването на въздухоплавателни услуги между Съюза и Шри Ланка, както и за да се осигури тяхната непрекъснатост,
КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ, че Съюзът притежава изключителна компетентност по отношение на някои аспекти, които могат да бъдат включени в двустранните споразумения за въздухоплавателни услуги между държави-членки на Съюза и трети държави,
КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ, че съгласно правото на Европейския съюз установените в държава-членка въздушни превозвачи от Европейския съюз имат право на недискриминационен достъп до въздушни маршрути между държавите-членки на Евро пейския съюз и трети държави,
КАТО ВЗЕМАТ ПРЕДВИД споразуменията между Съюза и някои трети държави, предвиждащи възможността граждани на тези трети държави (държави, посочени в приложение 3) да придобиват права на собственост във въздушни превозвачи, лицензирани в съответствие с правото на Съюза,
КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ, че съгласно правото на Съюза въздушните превозвачи по принцип не могат да сключват споразумения, които могат да засегнат търговията между държави-членки на Съюза и които имат за цел или резултат предотвратяването, ограничаването или нарушаването на конкуренцията,
КАТО ОТЧИТАТ, че разпоредбите на двустранните споразумения за въздухоплавателни услуги, сключени между държави- членки на Съюза и Шри Ланка, които: i) изискват или благоприятстват приемането на споразумения между предприятия, решения на сдружения от предприятия или съгласувани практики, които предотвратяват, нарушават или ограничават конкуренцията между въздушни превозвачи по съответните маршрути; или ii) засилват последиците от всяко такова споразумение, решение или съгласувана практика; или iii) делегират на въздушни превозвачи или на други частни иконо мически оператори отговорността за предприемането на мерки, които предотвратяват, нарушават или ограничават конку ренцията между въздушни превозвачи по съответните маршрути, могат да направят неефективни правилата за конкурен цията, приложими към предприятията,
КАТО ОТЧИТАТ, че когато държава-членка е определила въздушен превозвач, регулаторният контрол над който по отношение на надзора на безопасността се упражнява и поддържа от друга държава-членка, правата на Xxx Xxxxx съгласно разпоредбите за безопасност на споразумението между държавата-членка, определила въздушния превозвач, и Xxx Xxxxx следва да се прилагат еднакво по отношение на тази друга държава-членка,
КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ, че двустранните споразумения за въздухоплавателни услуги, изброени в приложение 1, се основават на общия принцип, че определените авиокомпании на страните по споразумението следва да разполагат със справедливи и равни възможности при обслужване на договорените въздушни линии по посочените маршрути,
КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ, че целта на настоящото споразумение не е да увеличи общия обем на въздушния трафик между Съюза и Шри Ланка, нито да наруши баланса между въздушните превозвачи на ЕС и тези на Шри Ланка, или да бъдат договорени изменения на разпоредбите на действащите двустранни споразумения за въздухоплавателни услуги относно търговските права,
СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
Член 1
Общи условия
1. За целите на настоящото споразумение изразът „държави- членки“ означава държави-членки на Европейския съюз, а изразът „Договорите за ЕС“ означава Договора за Европейския съюз и Договора за функционирането на Европейския съюз.
2. Позоваването във всяко от споразуменията, изброени в приложение 1, на граждани на държавата-членка, която е страна по това споразумение, се разбира като отнасящо се до граждани на държавите-членки.
3. Позоваването във всяко от споразуменията, изброени в приложение 1, на въздушни превозвачи или авиокомпании на държавата-членка, която е страна по това споразумение, се разбира като отнасящо се до въздушни превозвачи или авиоком пании, определени от тази държава-членка.
4. Предоставянето на търговски права продължава да се осъществява посредством двустранни споразумения.
Член 2
Определяне от държава-членка
1. Разпоредбите на параграфи 2 и 3 от настоящия член заменят съответните разпоредби в членовете, изброени в приложение 2, букви а) и б) съответно, по отношение на опред елянето на въздушен превозвач от съответната държава-членка, неговите лицензи и разрешения, предоставени от Шри Ланка, както и съответно отказа, отнемането, спирането на действието или ограничаването на лицензите и разрешенията на въздушния превозвач.
2. При получаване на документ за определяне на превозвач от държава-членка Xxx Xxxxx предоставя съответните лицензи и разрешения с минимално процедурно забавяне, при условие че:
а) въздушният превозвач е установен на територията на опред елящата държава-членка съгласно Договорите за ЕС и притежава валиден оперативен лиценз в съответствие с правото на Съюза; както и
б) върху въздушния оператор се упражнява и поддържа действителен регулаторен контрол от страна на държавата- членка, отговорна за издаването на неговото свидетелство за авиационен оператор, и компетентният въздухоплавателен орган е ясно посочен при определянето; както и
в) въздушният превозвач е притежаван, пряко или чрез мажо ритарен дял, и е действително контролиран от държави- членки и/или граждани на държави-членки, и/или от други държави, изброени в приложение 3, и/или граждани на тези други държави, и по всяко време е действително контролиран от такива държави и/или граждани.
3. Шри Ланка може да откаже, отнеме, спре действието или ограничи лицензите или разрешенията на даден въздушен превозвач, определен от държава-членка, когато:
а) въздушният превозвач не е установен на територията на определящата държава-членка съгласно Договорите за ЕС или не притежава валиден оперативен лиценз в съответствие с правото на Съюза; или
б) не се упражнява или не се поддържа действителен регу латорен контрол върху въздушния превозвач от страна на държавата-членка, отговорна за издаването на неговото свиде телство за авиационен оператор, или съответният въздухопла вателен орган не е ясно посочен при определянето; или
в) въздушният превозвач не е притежаван, пряко или чрез мажо ритарно участие, или не се контролира действително от държави-членки и/или граждани на държави-членки, и/или от други държави, изброени в приложение 3, и/или от граждани на други такива държави; или
г) въздушният превозвач вече има разрешение за дейност съгласно двустранно споразумение между Шри Ланка и друга държава-членка и, като упражнява търговските си права съгласно настоящото споразумение по маршрут, който включва точка в тази друга държава-членка, въздушният превозвач би заобиколил ограниченията върху търговските права, наложени от другото споразумение; или
д) определеният въздушен превозвач притежава свидетелство за авиационен оператор, издадено от държава-членка, с която Шри Ланка не е подписала двустранно споразумение за въздухоплавателни услуги, и тази държава-членка е отказала търговски права на Шри Ланка.
При упражняването на правото си по този параграф Xxx Xxxxx няма да прилага дискриминация между въздушните превозвачи на Общността на основание тяхната националност.
Член 3
Безопасност
1. Разпоредбите на параграф 2 от настоящия член допълват съответните разпоредби на членовете, изброени в приложение 2, буква в).
2. Когато държава-членка е определила въздушен превозвач, регулаторен контрол над който се упражнява и поддържа от друга държава-членка, правата на Xxx Xxxxx съгласно разпоредбите за безопасност на споразумението между държавата-членка, която е определила въздушния превозвач, и Шри Ланка, се прилагат еднакво по отношение на приемането, упражняването или поддържането на стандарти за безопасност от тази друга държава-членка и по отношение на оперативния лиценз на този въздушен превозвач.
Член 4
Съвместимост с правилата за защита на конкуренцията
1. Независимо от всяка друга разпоредба с обратен смисъл, нищо във всяко от споразуменията, изброени в приложение 1: i) не изисква или благоприятства приемането на споразумения между предприятия, решения на сдружения на предприятия или съгласувани практики, които възпрепятстват или нарушават конкуренцията; ii) не засилва последиците от всяко такова споразумение, решение или съгласувана практика; и iii) не възлага на частни икономически оператори отговорността за прилагане на мерки, които предотвратяват, нарушават или огра ничават конкуренцията.
2. Разпоредбите, съдържащи се в споразуменията, изброени в приложение 1, които са несъвместими с параграф 1 от настоящия член, не се прилагат.
Член 5
Приложения към споразумението
Приложенията към настоящото споразумение съставляват неразделна част от него.
Член 6
Преразглеждане, ревизия или изменение
Страните могат по всяко време да преразгледат, ревизират или изменят настоящото споразумение по взаимно съгласие.
Член 7
Xxxxxxx в сила и временно прилагане
1. Настоящото споразумение влиза в сила, след като страните се уведомят взаимно в писмен вид, че съответните им вътрешни процедури, необходими за неговото влизане в сила, са изпълнени.
2. Независимо от параграф 1 страните се договарят временно да прилагат настоящото споразумение от датата на подписване до влизането му в сила.
3. Настоящото споразумение се прилага по отношение на всички споразумения и договорености, изброени в приложение
1, включително и по отношение на тези, които към датата на подписване на настоящото споразумение все още не са влезли в сила и не се прилагат временно.
Член 8
Прекратяване
1. В случай на прекратяване на споразумение, посочено в приложение 1, всички разпоредби на настоящото споразумение, които се отнасят до съответното споразумение, посочено в приложение 1, се прекратяват по същото време.
2. В случай че всички споразумения, изброени в приложение 1, бъдат прекратени, настоящото споразумение се прекратява по същото време.
В ПОТВЪРЖДЕНИЕ НА КОЕТО долуподписаните, надлежно упъл номощени лица, подписаха настоящото споразумение.
Съставено в два еднообразни екземпляра на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки, шведски език и на езика синхала, като всички текстове са еднакво автентични.
Съставено в Брюксел на двадесет и седми септември две хиляди и дванадесета година. Hecho en Bruselas, el veintisiete de septiembre de dos mil doce.
V Bruselu dne dvacátého sedmého září dva tisíce dvanáct.
Udfærdiget i Bruxelles den syvogtyvende september to tusind og tolv. Geschehen zu Brüssel am siebenundzwanzigsten September zweitausendzwölf.
Kahe tuhande kaheteistkümnenda aasta septembrikuu kahekümne seitsmendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι εφτά Σεπτεμβρίου δύο χιλιάδες δώδεκα.
Done at Brussels on the twenty-seventh day of September in the year two thousand and twelve. Fait à Bruxelles, le vingt-sept septembre deux mille douze.
Fatto a Bruxelles, addì ventisette settembre duemiladodici.
Briselē, divi tūkstoši divpadsmitā gada divdesmit septītajā septembrī.
Priimta du tūkstančiai dvyliktų metų rugsėjo dvidešimt septintą dieną Briuselyje.
Xxxx Xxxxxxxxxxx, a kétezer-tizenkettedik év szeptember havának huszonhetedik napján. Magħmul fi Brussell, fis-sebgħa u għoxrin jum ta’ Settembru tas-sena elfejn u tnax.
Gedaan te Brussel, de zevenentwintigste september tweeduizend twaalf.
Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego siódmego września roku dwa tysiące dwunastego. Feito em Bruxelas, em vinte e sete de setembro de dois mil e doze.
Întocmit la Bruxelles la douăzeci și șapte septembrie două mii doisprezece. V Bruseli dvadsiateho siedmeho septembra dvetisícdvanásť.
V Bruslju, dne sedemindvajsetega septembra leta dva tisoč dvanajst.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä syyskuuta vuonna kaksituhattakaksitoista. Som skedde i Bryssel den tjugosjunde september tjugohundratolv.
За Европейския сьюз Por la Unión Europea Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union Für die Europäische Union Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση For the European Union Pour l'Union européenne Per l'Unione europea Eiropas Savienības vārdā – Europos Sąjungos vardu Az Európai Unió részéről Għall-Unjoni Ewropea Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo Euroopan unionin puolesta För Europeiska unionen
За Правителството на Демократична социалистическа република Шри Ланка
Por el Gobierno de la República Socialista Democrática de Sri Lanka Za vládu Srílanské demokratické socialistické republiky
For Den Demokratiske Socialistiske Republik Sri Lankas regering
Für die Regierung der Demokratischen Sozialistischen Republik Sri Lanka Sri Lanka Demokraatliku Sotsialistliku Vabariigi valitsuse nimel
Για την Κυβέρνηση της Λαϊκής Σοσιαλιστικής Δημοκρατίας της Σρι Λάνκα
For the Government of the Democratic Socialist Republic of Sri Lanka
Pour le Gouvernement de la République Socialiste Démocratique de Sri Lanka Per il governo della Repubblica democratica socialista di Sri Lanka
Šrilankas Demokrātiskās Sociālistiskās Republikas valdības vārdā – Šri Lankos Demokratinės Socialistinės Respublikos Vyriausybės vardu
A Srí Lanka Demokratikus Szocialista Köztársaság kormánya részéről Għall-Gvern tar-Repubblika Demokratika Soċjalista tas-Sri Lanka
Voor de regering van de Democratische Socialistische Republiek Sri Lanka W imieniu Rządu Demokratyczno-Socjalistycznej Republiki Sri Lanki
Pelo Governo da República Democrática Socialista do Sri Lanca Pentru Guvernul Republicii Democratice Socialiste Sri Lanka
Za vládu Srílanskej demokratickej socialistickej republiky Za vlado Demokratične socialistične republike Šrilanke
Sri Lankan demokraattisen sosialistisen tasavallan hallituksen puolesta För demokratiska socialistiska republiken Sri Lankas regering
ПРИЛОЖЕНИЕ 1
СПИСЪК НА СПОРАЗУМЕНИЯТА, ЗА КОИТО СЕ ОТНАСЯ ЧЛЕН 1 ОТ НАСТОЯЩОТО СПОРАЗУМЕНИЕ
Споразумения и други договорености за въздухоплавателни услуги между Шри Ланка и държави-членки, съответно променени или изменени, които към датата на подписването на настоящото споразумение са били сключени, подписани или парафирани:
— Споразумение за въздушен превоз между федералното правителство на Австрия и Република Шри Ланка, сключено в Коломбо на 15 февруари 1978 г., наричано в приложение 2 по-долу „Споразумение Xxx Xxxxx — Австрия“;
— Споразумение между правителството на Кралство Белгия и правителството на Демократична социалистическа република Шри Ланка относно въздушния транспорт, сключено в Брюксел на 15 декември 1998 г., наричано в приложение 2 по- долу „Споразумение Шри Ланка — Белгия“;
— Спогодба за въздушни съобщения между правителството на Народна република България и правителството на Цейлон между и отвъд техните съответни територии, сключено в Коломбо на 27 ноември 1970 г., наричано в приложение 2 по-долу „Споразумение Шри Ланка — България“;
— Споразумение за въздушен превоз между правителството на Република Кипър и правителството на Демократична социалистическа република Шри Ланка, парафирано в Коломбо на 15 ноември 2002 г., наричано в приложение 2 по-долу „Споразумение Шри Ланка — Кипър“;
— Споразумение за въздухоплавателни услуги между правителството на Чешката република и правителството на Демок ратична социалистическа република Шри Ланка, сключено в Прага на 20 април 2004 г., наричано в приложение 2 по- долу „Споразумение Шри Ланка — Чешка република“;
— Споразумение за въздухоплавателни услуги между правителството на Дания и правителството на Цейлон, сключено в Коломбо на 29 май 1959 г., наричано в приложение 2 по-долу „Споразумение Xxx Xxxxx — Дания“;
— Споразумение за въздушен превоз между Република Франция и Цейлон, сключено в Коломбо на 18 април 1966 г., наричано в приложение 2 по-долу „Споразумение Шри Ланка — Франция“;
— Споразумение за въздушен превоз между Федерална република Германия и Република Шри Ланка, сключено в Коломбо на 24 юли 1973 г., наричано в приложение 2 по-долу „Споразумение Xxx Xxxxx — Германия“;
— Споразумение за въздушен превоз между правителството на Република Гърция и правителството на Демократична социалистическа република Шри Ланка, парафирано в Атина на 5 ноември 2002 г., наричано в приложение 2 по- долу „Споразумение Шри Ланка — Гърция“;
— Споразумение за въздухоплавателни услуги между правителството на Италианската република и правителството на Цейлон, сключено в Коломбо на 1 юни 1959 г., наричано в приложение 2 по-долу „Споразумение Xxx Xxxxx — Италия“;
— Споразумение между правителството на Кралство Нидерландия и правителството на Цейлон за въздухоплавателни услуги между и отвъд техните територии, подписано в Коломбо на 14 септември 1953 г., наричано по-долу в приложение 2 „Споразумение Шри Ланка — Нидерландия“,
— Споразумение между правителството на Полската народна република и правителството на Демократична социалис тическа република Шри Ланка за въздухоплавателни услуги между и отвъд техните територии, сключено в Коломбо на 26 януари 1982 г., наричано в приложение 2 по-долу „Споразумение Шри Ланка — Полша“;
— Споразумение за въздухоплавателни услуги между правителството на Швеция и правителството на Цейлон, сключено в Коломбо на 29 май 1959 г., наричано в приложение 2 по-долу „Споразумение Шри Ланка — Швеция“;
— Споразумение за въздухоплавателни услуги между правителството на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия и правителството на Демократична социалистическа република Шри Ланка, сключено в Коломбо на 22 април 1998 г., изменено, наричано в приложение 2 по-долу „Споразумение Шри Ланка — Обединено кралство“.
ПРИЛОЖЕНИЕ 2
СПИСЪК НА ЧЛЕНОВЕТЕ ОТ СПОРАЗУМЕНИЯТА, ИЗБРОЕНИ В ПРИЛОЖЕНИЕ 1, ЗА КОИТО СЕ ОТНАСЯТ ЧЛЕНОВЕ 2—4 ОТ НАСТОЯЩОТО СПОРАЗУМЕНИЕ
а) Определяне от държава-членка:
— член 3 от Споразумението Xxx Xxxxx — Австрия;
— член 3 от Споразумението Xxx Xxxxx — Белгия;
— член 4 от Споразумението Xxx Xxxxx — Кипър;
— член 3 от Споразумението Xxx Xxxxx — Чешка република;
— член 2 от Споразумението Xxx Xxxxx — Дания;
— член 3 от Споразумението Xxx Xxxxx — Франция;
— член 3, параграф 4 от Споразумението Xxx Xxxxx — Германия;
— член 3 от Споразумението Шри Ланка — Гърция;
— член 4, параграфи 1—3 от Споразумението Xxx Xxxxx — Италия;
— член 2 от Споразумението Xxx Xxxxx — Нидерландия;
— член 3 от Споразумението Xxx Xxxxx — Полша;
— член 2 от Споразумението Xxx Xxxxx — Швеция;
— член 4 от Споразумението Xxx Xxxxx — Обединеното кралство.
б) Отказ, отнемане, спиране на действието или ограничаване на лицензи или разрешения:
— член 4 от Споразумението Xxx Xxxxx — Австрия;
— член 5 от Споразумението Xxx Xxxxx — Белгия;
— член 3, параграф 4 от Споразумението Xxx Xxxxx - България;
— член 5 от Споразумението Xxx Xxxxx — Кипър;
— член 4 от Споразумението Xxx Xxxxx — Чешка република;
— член 6 от Споразумението Xxx Xxxxx — Дания;
— член 3, параграф 4 и член 4 от Споразумението Xxx Xxxxx — Франция;
— член 4, параграф 1 от Споразумението Xxx Xxxxx — Германия;
— член 4 от Споразумението Шри Ланка — Гърция;
— член 4, параграфи 4—6 от Споразумението Xxx Xxxxx — Италия;
— член 3 от Споразумението Xxx Xxxxx — Нидерландия;
— член 6 от Споразумението Xxx Xxxxx — Швеция;
— член 5 от Споразумението Xxx Xxxxx — Обединеното кралство. в) Безопасност:
— член 7 от Споразумението Xxx Xxxxx — Австрия;
— член 7 от Споразумението Xxx Xxxxx — Белгия;
— член 10 от Споразумението Xxx Xxxxx — Кипър;
— член 7 от Споразумението Xxx Xxxxx — Чешка република;
— член 4 от Споразумението Xxx Xxxxx — Дания;
— член 7 от Споразумението Шри Ланка — Гърция;
— член 7 от Споразумението Xxx Xxxxx — Полша;
— член 4 от Споразумението Xxx Xxxxx — Швеция.
ПРИЛОЖЕНИЕ 3
СПИСЪК НА ДРУГИ ДЪРЖАВИ, ЗА КОИТО СЕ ОТНАСЯ ЧЛЕН 2 ОТ НАСТОЯЩОТО СПОРАЗУМЕНИЕ
а) Република Исландия (съгласно Споразумението за Европейското икономическо пространство);
б) Княжество Лихтенщайн (съгласно Споразумението за Европейското икономическо пространство); в) Кралство Норвегия (съгласно Споразумението за Европейското икономическо пространство);
г) Конфедерация Швейцария (съгласно Споразумението между Европейската общност и Конфедерация Швейцария по въпроси на въздушния транспорт).