Contract
Правила за оценка и управление на риска на договорен фонд „ДСК Глобални компании” | Risk Valuation and Management Rules of Contractual Fund “DSK Global Companies” |
С настоящите Правила се урежда организационната структура и нивата на отговорност по управлението на риска в Управляващото дружество, правилата и процедурите за установяване, оценяване, управление и наблюдение на рисковете, на които са изложени или могат да бъдат изложени инвестициите на договорен фонд „ДСК Глобални компании” („Договорния фонд” или „Фонда”), организиран и управляван от управляващо дружество „ДСК Управление на активи” АД („Управляващото дружество” или „УД”). | These Rules shall settle the organizational structure and the levels of responsibility on the management of the risk in the Management Company, the rules and the procedures of location, valuation, management and observation of the risks, on which are exposed or may be exposed the investments of Contractual fund “DSK Global Companies” (the “Contractual fund” or the “Fund”), organized and managed by “DSK Asset Management” AD (the “Management Company” or the “MC”). |
I. ОСНОВНИ ПОЛОЖЕНИЯ | I. GENERAL |
Чл. 1. Настоящите правила регламентират модела за идентифициране, измерване, анализ и управление на рисковете, свързани с портфейла на Договорния фонд. | Art. 1. These Rules shall regulate the model for identification, measurement, analysis and management of the risks with regard to the portfolio of the Contractual fund. |
Чл. 2. Правилата за управление на риска са част от инвестиционната политика на Договорния фонд, която е описана в Правилата му. | Art. 2. The Risk Management Rules shall be part of the investment politics of the Contractual fund, as described in its Rules. |
Чл. 3. Управляващото дружество идентифицира и измерва всички рискови фактори, свързани с отделните инструменти в портфейла по чл. 1, след което измерва общата експозиция на портфейла към тези фактори и взима решения за лимити, толерантност и управление на рисковете на портфейлно ниво. | Art. 3. The Management Company shall identify and measure all risk factors in connection with the particular instruments in the portfolio pursuant to Art. 1, after which shall measure the total exposure of the portfolio to these factors and shall resolve on limits, tolerance and management of the risks on a portfolio level. |
II. ОРГАНИЗАЦИОННА СТРУКТУРА | II. ORGANIZATION STRUCTURE |
Чл. 4. (1) Организационната структура в Управляващото дружество, свързана с управлението на риска е триизмерна: | Art. 4. (1) The organization structure in the Management Company with regard to the management of the risk shall be three-dimensional: |
1. Управителен съвет. | 1. Management Board. |
2. Главен изпълнителен директор. | 2. CEO. |
3. Служители, работещи по договор в Управляващото дружество. | 3. Employees, working upon a contract in the Management Company. |
(2) Когато организационната структура, определената в ал. 1, е друга или се промени, следва да се гарантира спазването на основния принцип за разделянето на отговорностите между служителите с цел предотвратяване конфликти на интереси. | (2) When the organization structure, determined in para 1 is different, or alter, the observance of the main principle for the separation of the responsibilities between the employees with a purpose to prevent conflict of interests shall be guaranteed. |
Чл. 5. Управителният съвет има следните отговорности по управление на риска: | Art. 5. The Management Board shall have the following responsibilities on the management of risk: |
1. Приема правила за управление на риска и следи за тяхната актуализация. | 1. Shall adopt Risk Management Rules and shall follow for their update. |
2. Определя рисковата политика на Договорния фонд, който управлява. Тя може да бъде: | 2. Shall determine the risk politics of the Contractual Fund, which it manages. It may be: |
а) консервативна; | a) conservative; |
б) умерено-консервативна; | b) moderate-conservative; |
в) умерено-рискова; | c) moderate-risk; |
г) рискова. | d) risk. |
3. Контролира рисковите фактори за Договорния фонд чрез обсъждане на доклади, внесени от Главния изпълнителен директор и взема решения в границите на своите правомощия. | 3. Shall control the risk factors for the Contractual Fund by discussion of reports, submitted by the CEO and shall resolve within the frameworks of its rights. |
4. Извършва периодичен ежегоден преглед на политиките и стратегиите за управление на рисковете. | 4. Xxxxx accomplish periodical annual examination of the politics and strategies for management of the risks. |
5. Взема решения за кадрово, софтуерно и друго осигуряване на дейностите по управление на риска. | 5. Shall resolve on personnel, software and other insurance of the activities on the management of the risk. |
6. Следи за спазването на Правилата за управление на риска и участва активно в процеса на управление на риска. | 6. Shall follow for the observance of the Risk Management Rules and shall actively participate in the risk management process. |
Чл. 6. Главният изпълнителен директор на Управляващото дружество има следните отговорности по управлението на риска: | Art. 6. The CEO of the Management Company shall has the following responsibilities on the management of the risk: |
1. Организира работата по правилно провеждане на приетата от Управителния съвет политика по управление на риска. | 1. Shall organize the work on proper carrying on of the politics on the risk management, adopted by the Management Board. |
2. Контролира спазването на приетите лимити. | 2. Shall control the observance of the adopted limits. |
3. Създава организация на работа, която осигурява спазването на определените лимити и нива на риск. | 3. Shall create organization of work, which shall ensure the observance of the determined limits and risk levels. |
4. Следи за съответствие на използваните от съответните служители процедури по измерване, наблюдение и оценка на риска с приетите вътрешно- дружествени документи от Управителния съвет. | 4. Shall follow for the conformity of the procedures for measurement, observance and valuation of the risk, used by the respective employees, with the adopted by the Management Board internal-company documents. |
5. Взема решения за кадрово, материално-техническо и методическо осигуряване на дейностите по управление на риска. | 5. Shall resolve on personnel, technical-material and methodical insurance of the activities on the management of the risk. |
Чл. 7.(1) Отделът по управление на риска действа независимо от другите отдели в Управляващото дружество, отчита се пряко пред управителния орган и има следните функции: | Art. 7.(1) The Risk Management Department shall operate independently from the other departments in the Management Company, shall report directly to the management body and shall has the following functions: |
1. Разработва и прилага системата за управление на риска на ДФ; | 1. Shall elaborate and apply the risk management system of CF. |
2. Изпълнява правилата и процедурите по управление на риска; | 2. Shall implement the rules and procedures for risk management; |
3. Гарантира съответствието с одобрената вътрешна система за ограничаване на риска на ДФ, включително с нормативно определените лимити за стойността на общата рискова експозиция и риска на насрещната страна. | 3. Shall guarantee the compliance with the approved internal system for risk limitation of the Contractual Fund, including with the legally determined limits for the value of the total risk exposure and the risk of the counterparty. |
4. Консултира управителния орган на Управляващото дружество относно определянето на рисковия профил на ДФ; | 4. Shall consult the managing body of the Management Company with regard to determination of the risk profile of the Contractual Fund; |
5. Докладва редовно пред управителния орган на Управляващото дружество и на лицата, осъществяващи надзорни функции, когато е приложимо, относно: | 5. Shall report on a regular basis to the managing body of the Management Company and to the persons performing supervisory functions, when applicable, on: |
а) съответствието между текущото ниво на риск, на което е изложен управляваният от него ДФ и одобрените рискови профили на този ДФ; | a) the conformity between the current risk level to which the managed Contractual Fund is exposed and the approved risk profiles of this Contractual Fund; |
б) съответствието на ДФ с вътрешната му система за ограничаване на риска; | b) the compliance of the CF with its internal system for risk limitation; |
в) адекватността и ефективността на процеса за управление на риска и по-специално показващ дали са предприети подходящи коригиращи мерки в случаите, когато са констатирани недостатъци; | c) the adequacy and efficiency of the risk management process and in particular indicating whether appropriate correcting measures have been undertaken in the cases of detected failure. |
6. Докладва редовно пред висшето ръководство, представяйки текущото ниво на риск, на което е изложен ДФ и за текущите или предвиждани нарушения на ограниченията, като по този начин се осигурява предприемането на навременни и подходящи действия; | 6. Shall report on a regular basis to the supreme management, by presenting the current risk level to which the Contractual Fund is exposed, also on the current or foreseen violations of the restrictions and thus shall ensure undertaking of timely and appropriate actions. |
7. Извършва преглед и подпомага организацията и процедурите за оценка на извънборсовите деривативи. | 7. Shall review and support the organization and the procedures for valuation of OTC derivatives. |
(2) Служителите от постоянното звено за управление на риска трябва да притежават подходяща квалификация за изпълнение на възложените им дейности. | (2) The employees from the permanent risk management unit should have appropriate qualification for implementation of the activities entrusted to them. |
(3) Управляващото дружество осигурява на постоянното звено за управление на риска съответните правомощия и достъп до цялата информация, необходими за изпълнение на функциите му по ал. 1. | (3) The Management Company shall ensure to the permanent risk management unit the respective powers and access to the entire information necessary for fulfilment of its functions under para. 1. |
III. ИДЕНТИФИКАЦИЯ И ИЗМЕРВАНЕ НА РИСКОВЕТЕ, СВЪРЗАНИ С ДЕЙНОСТТА И ИНВЕСТИЦИИТЕ | III. IDENTIFICATION AND MEASUREMENT OF THE RISKS IN CONNECTION WITH THE ACTIVITIES AND THE INVESTMENTS |
Чл. 8. (1) Процесът по установяването, управлението и наблюдаването на рисковете има за цел да редуцира влиянието на външните и вътрешните рискови фактори върху инвестициите, включително на рисковете произтичащи от макроикономическата среда. | Art. 8. (1) The process of the settlement, management and observance of the risks shall has the purpose to reduce the influence of the external and the internal risk factors upon the investments, including of the risks arising from the macroeconomic environment. |
(2) Процедурите за управление на риска включват: | (2) The procedures of management of the risk shall include: |
а) идентификация на риска; | a) identification of the risk; |
б) оценка на риска; | b) valuation of the risk; |
в) избор на стратегия по отношение на риска; | c) choice of a strategy as regards to the risk; |
г) избор на начини за намаление степента на риска; | d) choice of a way for reduction the risk degree; |
д) контрол нивото на риска. | e) control over the risk level. |
(3) Оценяването, анализа и мониторинга на рисковите фактори се извършва ежедневно от служителите в отдела по управление на риска. | (3) The valuation, analysis and monitoring of the risk factors shall be performed on a daily basis by the employees in the Risk Management Department. |
Чл. 9. Рисковите фактори, които оказват влияние върху инвестициите, управлявани от УД са: | Art. 9. The risk factors, which exercise influence upon the investments, managed by the MC shall be: |
а) пазарен риск - възможността да се реализират загуби поради неблагоприятни изменения в цените на финансовите инструменти, пазарните лихвени проценти, валутни курсове и други. Компонентите на пазарния риск са: | a) market risk – the possibility to be generated losses by reason of adverse changes in the prices of the financial instruments, market interest rates, exchange rates and other. The components of the market risk shall be: |
аа) лихвен риск - рискът от намаляване на стойността на инвестицията в даден финансов инструмент поради изменение на нивото на лихвените проценти. | aa) interest risk – the risk of decrease of the value of the investment in a given financial instrument by reason of change in the level of the interest rates. |
бб) валутен риск - рискът от намаляване на стойността на инвестицията в даден финансов инструмент или депозит, деноминирани във валута, различна от лев и евро, поради изменение на курса на обмяна между тази валута и лева или евро. | bb) foreign exchange risk – the risk of decrease of the value of the investment in certain financial instrument or deposit, denominated in a currency, different from Lev and Euro, by reason of change in the exchange rate between this currency and the lev or the euro. |
вв) ценови риск, свързан с инвестиции в акции или други дялови финансови инструменти - рискът от намаляване на стойността на инвестицията в даден финансов инструмент при неблагоприятни промени на нивата на пазарните цени. | cc) price risk, connected with the investments in shares or other equity financial instruments – the risk of decrease of the value of the investment in certain financial instruments in case of adverse changes in the levels of the market prices; |
б) кредитен риск – възможността от намаляване на стойността на позицията в един финансов инструмент при неочаквани събития от кредитен характер свързани с емитентите на финансови инструменти, насрещната страна по борсови и извънборсови сделки, както и държавите, в които те извършват дейност; | b) credit risk – the possibility of decrease of the value of the position in one financial instrument in case of unexpected credit events in connection with the issuers of financial instruments, the counter party on exchange and over-the-counter transactions, as well as the countries in which they perform activity; |
в) операционен риск – възможността да се реализират загуби, свързани с грешки или несъвършенства в системата на организация, недостатъчно квалифициран персонал, неблагоприятни външни събития от нефинансов характер, включително и правен риск; | c) operational risk – the possibility to be generated losses in connection with mistakes or imperfections in the system of organization, insufficiently qualified personnel, adverse external non-financial events, including legal risk; |
г) ликвиден риск – възможността от загуби от наложителни продажби на активи при неблагоприятни пазарни условия за посрещане на неочаквано възникнали краткосрочни задължения. | d) liquidity risk – the possibility of losses from urgent sales of assets in case of adverse market conditions to meet unexpectedly arose short-term liabilities. |
д) риск от концентрация – възможността от загуба поради неправилна диверсификация на експозиции към емитенти, група свързани емитенти, емитенти от един и същ икономически отрасъл или географска област, което може да причини значителни загуби, както и рискът, свързан с големи непреки кредитни експозиции. | e) concentration risk – the possibility of loss arising from incorrect diversification of the exposures towards issuers, groups of related issuers, issuers from one and the same economic branch or geographical area, which may cause significant losses, as well as the risk connected with large indirect credit exposures. |
Чл.10. УД, във връзка с всички рискове на които е изложен ДФ, предприема следните действия: | Art. 10. MC shall undertake the following actions in relation to all risks to which the CF is exposed: |
1. установява адекватно документирани организационни мерки, процеси и техники за | 1. shall establish adequately recorded organizational measures, processes and techniques for risk |
измерване на рисковете, които гарантират, че рисковете, свързани с всяка позиция и нейното влияние върху общия рисков профил, са правилно измерени въз основа на точни и надеждни данни; | measurement which shall guarantee that the risks related to each position and its influence over the total risk profile are correctly measured on the basis of precise and reliable data; |
2. извършва при необходимост периодични бек тестове за преглед на валидността на мерките за измерване на риска, които включват прогнози и оценки, базирани на модел; | 2. shall perform, when necessary, regular back tests for monitoring of the validity of the measures for risk measurement which include forecasts and assessments based on a model; |
3. извършва при необходимост периодични стрес тестове и сценарийни анализи, с цел подготовка за извършване на действия в случай на настъпване на рисковете, възникващи от потенциални промени в пазарните условия, които може да повлияят неблагоприятно на ДФ. | 3. shall perform, when necessary, regular stress tests and scenario analyses for the purpose of preparing for actions in case of occurrence of risks arising from potential changes in the market conditions which could have adverse effect on the CF. |
IV. ПАЗАРЕН РИСК | IV. MARKET RISK |
Чл. 11. Управляващото дружество прилага краткосрочна и дългосрочна стратегия за управление на пазарния риск, свързан с осъществяването на дейността на Фонда. | Art. 11. The Management Company applies short-term and long-term strategy for management of the market risk related to the performance of the activity of the Fund. |
Чл. 12. (1) Управляващото дружество измерва лихвения риск чрез изчисляването на дюрация. Дюрацията е основната мярка за чувствителността на даден финансов инструмент към изменението на нивото на лихвените проценти. УД използва метода на модифицираната дюрация, за да измери лихвения риск, свързан с всеки финансов инструмент, базиран на лихвен процент като облигации, лихвени суапи, фючърси, базирани на лихвени проценти, и фючърси, базирани на облигации. УД прилага краткосрочна и дългосрочна стратегия за управление на лихвения риск. | Art. 12. (1) The Management Company shall measure the interest risk through the calculation of duration. The duration is the main measure for the sensitiveness of a particular financial instrument to the alteration of the level of the interest rates. The MC shall use the method of the modified duration to measure the interest risk in connection with each financial instrument, based on an interest rate such as bonds, interest swaps, interest rates futures and futures, based on bonds. MC shall apply short-term and long-term strategy for management of the interest risk. |
(2) Краткосрочната стратегия включва ежедневно изчисляване на чувствителността на даден финансов инструмент към изменението на нивото на лихвените проценти | (2) The short-term strategy shall include daily calculation of the sensitiveness of a particular financial instrument to the alteration in the level of the interest rates. |
(3) Дългосрочната стратегия за управление на лихвения риск включва определяне на целеви стойности на чувствителността на портфейла към изменението на нивото на лихвените проценти, съгласно инвестиционните цели и политика на Фонда. | (3) The long-term strategy for management of the interest risk shall include determination of target values of the portfolio sensitiveness to the alteration in the level of interest rates according to the investment purposes and investment policy of the Fund. |
Чл. 13. (1) Управляващото дружество управлява валутния риск за всяка валута, различна от лев и евро, прилагайки краткосрочна и дългосрочна стратегия. | Art. 13. (1) The Management Company manages the foreign exchange risk for each currency, different from Lev and Euro by applying short-term and long-term strategy. |
(2) Краткосрочната стратегия включва следните процедури: | (2) The short-term strategy shall include the following procedures: |
1. Идентифициране на активите, изложени на валутен риск. | 1. Identification of the assets exposed to foreign exchange risk. |
2. Ежедневно измерване на валутния риск чрез използване на историческата волатилност на курса на съответната валута към лева или еврото. | 2. Daily measurement of the foreign exchange risk by using the historical volatility of the exchange rate of the respective currency to the Lev or the Euro. |
3. При необходимост и възможност хеджиране на валутния риск чрез използване на валутни фючърси, форуърди, опции или подходящи ETF фондове. | 3. In case that it is necessary and possible - hedging of the foreign exchange risk by using of foreign exchange futures, forward contracts, options or appropriate ETF funds. |
(3) Дългосрочната стратегия за управление на валутния риск включва определяне на целеви тегла на различните валути в портфейла на ДФ с цел намаляване въздействието на дадена валута . | (3) The long-term strategy for management of the foreign exchange risk shall include determination of target weights of different currencies in the portfolio of CF for the purpose of decreasing the influence of a particular currency. |
Чл. 14. (1) Управляващото дружество прилага краткосрочна стратегия за управление на ценовия риск като измерва и анализира получените резултати чрез един от приложимите за съответния пазар на финансови инструменти количествени методи: | Art. 14. (1) The Management Company shall apply a short-term strategy for management of the price risk by measuring and analysing the received results through one of the quantitative methods applicable for the respective financial instruments market: |
1. Историческа волатилност, измерена чрез стандартно отклонение; | 1. Historical volatility, measured by standard deviation; |
2. β-коефициента към индексите на съответните пазари; | 2. β-coefficient to the indexes of the respective markets; |
3. При невъзможност за прилагане на точка 1 и 2 УД използва стандартното отклонение на избрания индекс на регулирания пазар, на който се търгуват дадените акции като заместител при цялостния анализ на портфейлите. Показателите по тази алинея се изчисляват веднъж в месеца. | 3. In case of impossibility for application of items 1 and 2, the MC shall use standard deviation of the chosen index of the regulated market, on which the particular shares are traded as a substitute in the complete analysis of the portfolios. The indicators under this paragraph shall be calculated once per month. |
(2) Общият риск на портфейла се измерва чрез историческата волатилност на цената на дяловете, измерена чрез стандартно отклонение | (2) The total risk for the portfolio shall be measured through the historical volatility of the units’ price measured through the standard deviation. |
(3) Дългосрочната стратегия за управление на ценовия риск включва: | (3) The long-term strategy for management of the price risk shall include: |
1. оценка на приложимостта и ефективността на използваните методи за измерване на ценовия риск; | 1. assessment of the applicability and efficiency of the used methods for price risk measurement; |
2. изготвяне на предложения до Управителния съвет на УД при установяване на необходимост от промяна на използваните методи за измерване на ценовия риск. | 2. preparation of offers to the Management Board of MC in case of ascertaining need of change in the used methods for price risk measurement. |
Чл. 15. Ръководителят на отдел „Управление на риска” следи ежедневно ограниченията на инвестициите по групи финансови инструменти, описани в правилата на ДФ, като по този начин осигурява спазването на определената рискова политика на ДФ по чл. 5, т. 2. Всяко преминаване на ограниченията по предходното изречение се документира от отдел „Управление на риска” и се докладва на управителните органи на Управляващото дружество за предприемане на коригиращи действия. | Art. 15. The Head of Risk Management Department shall monitor on a daily basis for the limitations of investments in groups of financial instruments described in the rules of CF and thus shall ensure the observance of the determined risk policy of CF pursuant to Art. 5, item 2. Each breach of the limitations under the preceding sentence shall be recorded by the Risk Management Department and shall be reported to the managing bodies of the Management Company for the purpose of undertaking correcting actions. |
V. КРЕДИТЕН РИСК И РИСК НА НАСРЕЩНАТА СТРАНА | V. CREDIT RISK AND RISK OF THE COUNTER PARTY |
Чл. 16. Кредитен риск е общо рискът от намаляване на стойността на инвестицията в даден финансов инструмент при неочаквани събития от кредитен характер, свързани с емитентите на финансови инструменти, насрещната страна по борсови и извънборсови сделки, както и неочаквани събития в държавите, в които те извършват дейност. | Art. 16. Credit risk shall mean generally the risk of decrease in the value of the investment in certain financial instruments in case of unexpected events of credit character with regard to the issuers of financial instruments, the counter party on exchange and over-the- counter transactions, as well as unexpected events in the countries, where they perform activities. |
Чл. 17. УД разглежда три основни вида кредитен риск: | Art. 17. The MC shall overview three main types of credit risk: |
1. Контрагентен риск е рискът от неизпълнение на задълженията от насрещната страна по извънборсови сделки. Експозицията на ДФ към насрещната страна по сделка с извънборсово търгувани деривативни инструменти може да бъде намалена като се използва обезпечение, което трябва да бъде достатъчно ликвидно. Обезпечението е ликвидно, ако то може да бъде продадено на цена, която е близка до неговата оценка преди момента на извършване на продажбата. | 1. Counter party risk shall be the risk of non-performance of the counter party’s obligations on over-the-counter transactions. The exposure of CF to the counterparty to a transaction having for subject derivative instruments traded over-the-counter may be decreased by using a collateral which should be liquid enough. The collateral shall be liquid if it could be sold on a price which is close to its valuation prior to the moment at which the sale was executed. |
2. Сетълмент риск е рискът, възникващ от възможността Фондът да не получи насрещни парични средства или финансови инструменти от контрагент на датата на сетълмент, след като той е изпълнил задълженията по дадени сделки към този контрагент. УД измерва този риск чрез стойността на всички неприключили сделки с една насрещна страна като процент от стойността на управлявания портфейл. Не се включват сделките, сключени при условие на сетълмент DVP (доставка срещу плащане) и на пазари с функциониращ клирингов механизъм. | 2. Settlement risk shall be the risk, arising from the possibility the Fund to not receive contrary money means or financial instruments from a contracting party on the settlement date, after it had fulfilled its obligations on certain transactions to this contracting party. The MC shall measure this risk through the value of all not- finalized transactions with one counter party as a per cent of the value of the managed portfolio. The transactions concluded upon condition of settlement DVP (delivery versus payment) and on markets with functioning clearing mechanism, shall not be taken into consideration. |
3. Инвестиционен кредитен риск е рискът от намаляване на стойността на инвестицията в дадена дългова ценна книга поради кредитно събитие при емитента на този инструмент. Кредитно събитие включва обявяване в несъстоятелност, неплатежоспособност, съществена промяна в капиталовата структура, намаляване на кредитния рейтинг и др. УД извършва качествен и количествен кредитен анализ на базата на: | 3. Investment credit risk shall be the risk of decrease of the amount of the investment in certain debt securities by reason of a credit event with the issuer of this instrument. Credit event shall include adjudication in bankruptcy, insolvency, significant change in the capital structure, decrease in the credit rating and other. The MC shall perform qualitative and quantitative credit analysis on the grounds of the : |
3.1. Финансовите отчети на емитента; | 3.1. Financial statements of the issuer; |
3.2. Капиталовата структура на емитента; | 3.2. Capital structure of the issuer; |
3.3. Обезпечението на емисията, в случаите когато емисията е обезпечена; | 3.3. Security of the issue, in cases where the issue is secured; |
3.4. Управлението и репутацията на емитента. | 3.4. Management and the reputation of the issuer. |
Чл. 18. Лимитите за сделки и нивата на риск, свързани с кредитния риск, се одобряват и преразглеждат на тримесечие от Управителния съвет на УД по предложение на отдела за управление на риск. | Art. 18. The limits for transactions and the levels of risk related with the credit risk shall be approved and reviewed quarterly by the Management Board of the MC on the grounds of a proposal of the Risk Management Department. |
Чл. 19. (1) Управляващото дружество прилага краткосрочна и дългосрочна стратегия за управление на кредитния риск и риска на насрещната страна. | Art. 19. (1) The Management Company shall apply short-term and long-term strategy for credit risk management and the counter party risk. |
(2) Краткосрочната стратегия за управление на кредитния риск и риска на насрещната страна включва: | (2) The short-term strategy for management of the credit risk and the counter party risk shall include: |
1. текуща и последваща оценка на кредитния риск на дълговите финансови инструменти в портфейла на Фонда чрез качествен и количествен анализ на базата на финансовите отчети на емитента, обезпечението на емисията, управлението и репутацията на емитента или използване на присъдения му външен кредитен рейтинг за целите на оценката. | 1. current and subsequent evaluation of the credit risk of the debt financial instruments in the Fund’s portfolio through qualitative and quantitative analysis based on the issuer’s financial reports, the collateral of the issue, the issuer’s management and reputation or the use of the awarded to him external credit rating for the purposes of the evaluation. |
2. текуща и последваща оценка на кредитния риск на насрещната страна по извънборсови сделки посредством качествен и количествен анализ на базата на финансовите отчети на контрагентите по извънборсови сделки, предоставеното обезпечението (в случай на наличие на такова), управлението и репутацията на съответния контрагент или използване на присъдения му външен кредитен рейтинг; | 2. current and subsequent valuation of the counterparty’s credit risk arising from over-the-counter transactions through qualitative and quantitative analysis based on the financial reports of the counterparties to over-the-counter transactions, the granted collateral (if such exists), the management and reputation of the respective counterparty or using the awarded to him external credit rating; |
3. проследяване стойността и честотата на неприключилите сделки с даден контрагент; | 3. tracing the value and frequency of the transactions with a given client which have not been terminated; |
4. ежедневен контрол за спазването на законовите и приетите вътрешни лимити за концентрация към кредитен риск; | 4. daily control over observance of the legislation and the adopted internal limits for concentration towards credit risk; |
5. постоянно наблюдение на развитието и взаимовръзките между пазарите и икономиката, което улеснява идентифицирането на потенциални рискове от концентрации на кредитен риск (както на ниво група, така и на самостоятелна основа) и факторите, които ги предизвикват. | 5. permanent observance of the development and correlations between the markets and the economics which facilitates the identification of potential risks of concentration of credit risk (at a group level as well as on stand-alone basis) and the factors which cause them. |
(3) Дългосрочната стратегия за управление на кредитния риск и риска на насрещната страна включва: | (3) The long-term strategy for management of credit risk and the counter party risk shall include: |
1. изграждане на адекватни системи за управление на информацията, които да позволяват идентифициране на концентрации на кредитен риск и риск на насрещната страна; | 1. building of adequate systems for management of the information allowing the identification of concentrations of credit risk and counter party risk; |
2. определяне на вътрешни лимити за концентрация на кредитен риск, в съответствие с инвестиционните цели и политика на Фонда, при необходимост и по преценка на отдел „Управление на риска” и отдел „Управление на портфейли”; | 2. determination of internal limits for concentration of the credit risk in compliance with the investment purposes and the policy of the Fund in case of indispensability and at the estimation of the Risk Management Department and the Portfolio Management Department. |
3. преструктуриране на портфейла на Фонда в случаите на установен риск от влошаване платежоспособността на даден емитент или контрагент или група емитенти или контрагенти, установена прекомерна концентрация на кредитен риск и др. Портфейлът на Фонда се преструктурира | 3. restructuring the Fund’s portfolio in the case of ascertained risk of deterioration of the xxxxxxxx of a particular issuer or counterparty or a group of issuers or counterparties, ascertained excessive concentration of credit risk etc. The Fund’s portfolio shall be restructured |
по предложение на отдел „Управление на риска”, съгласувано с отдел „Управление на портфейли”. | at suggestion of the Risk Management Department co- ordinated with Portfolio Management Department. |
VI. ОПЕРАЦИОНЕН РИСК | VI. OPERATIONAL RISK |
Чл. 20. (1) Оперативните рискове могат да бъдат: | Art. 20 (1) The operational risks may be: |
а. Вътрешни – свързани с организацията на работата на Управляващото дружество във връзка с управлението на Фонда. | a. Internal – connected with the organization of work of the Management Company with regard to the management of the Fund; |
б. Външни – свързани с макроикономически, политически и други фактори, които оказват и/или могат да окажат влияние върху дейността на Управляващото дружество във връзка с управлението на Фонда. | b. External – connected with macroeconomic, political and other factors, which exercise and/or may exercise influence upon the activities of the Management Company with regards to the management of the Fund. |
(2) Вътрешните оперативни рискове се състоят без да се ограничават до: | (2) The internal operation risks shall consist, but not be limited to: |
а. Рискове, свързани с персонала; | a. Risks connected with the personnel; |
б. Технологичен риск. | b. Technological risk. |
(3) Външните оперативни рискове се състоят без да се ограничават до: | (3) The external operational risks shall consist, but not be limited to: |
а. Риск на обкръжаващата среда; | a. Risk of the ambient environment; |
б. Риск от физическо вмешателство. | b. Risk of physical interference. |
Чл. 21. (1) Оценката на оперативните рискове, свързани с дейността на Фонда се извършва от отдел „Управление на риска”. | Art. 21. (1) The valuation of the operational risks connected with the activities of the Fund shall be performed by the Risk Management Department. |
(2) Служителите, работещи в Управляващото дружество оказват пълно съдействие на отдела по управление на риска. | (2) The employees, working in the Management Company shall render full support to the Risk Management Department. |
(3) Рисковете, свързани с дейността на Фонда, се оценяват с една от следните оценки: | (3) The risks, connected with the activities of the Fund, shall be valuated with one of the following appraisals: |
1. нисък – когато всички рискове са покрити с адекватни контролни процедури с висока ефективност и липсват или са налице незначителни отклонения; | 1. low – when all risks are covered with adequate control procedures with high effectiveness and there are missing or there are present insignificant diversions; |
2. среден – когато всички рискове са покрити в известна степен с контролни процедури с недостатъчна ефективност; | 2. middle – when all risks are covered to some extent with control procedures with insufficient effectiveness; |
3. висок – когато не всички рискове са покрити с контролни процедури и/или процедурите на предварителния контрол липсват или не действат ефективно, в резултат на което е нарушено спазването на принципите за добро управление и прозрачност. | 3. high – when not all risks are covered with control procedures and/or the procedures of the preliminary control are missing or do not function effectively, as a result of which the observance of the principles of good corporate management and transparency are in breach. |
Чл. 22. (1) Рискове, свързани с персонала, са рисковете от загуби, свързани с възможността от грешки, недобронамереност, недостатъчна квалификация, неблагоприятни изменения в трудовото законодателство. | Art. 22. (1) The risks in connection with the personnel, shall be the risks of losses, connected with the possibility of mistakes, unscrupulousness, insufficient qualification, unfavourable changes in the labour legislation. |
(2) Методи за управление на рисковете, свързани с персонала: | (2) Methods for management of the risks connected with the personnel: |
Ясно дефиниране на вътрешни правила относно правата и задълженията на служителите; | Clear define of internal rules about the rights and obligations of the employees; |
Ясно дефинирани вътрешни правила за достъп до информационните системи и бази данни на Управляващото дружество; | Clear defined internal rules for access to the information systems and data bases of the Management Company; |
Регулярни обучения на персонала по теми свързани с: | Regular teachings of the personnel on topics with regard to the: |
- финансова теория и практика; | - finance theory and practice; |
- управление на риска; | - management of risk; |
- нормативната база, имаща отношение към дейността на Фонда; | - normative basis with relation to the activities of the Fund; |
- информационни технологии и сигурност; | - information technologies and safety; |
- други. | - other. |
Регулярни срещи между отделните звена на Управляващото дружество за обмяна на опит, впечатления и препоръки, по отношение на източниците на риск и търсене на решения за управлението и минимизирането им; | Regular meetings between the separate departments of the Management Company for exchange of experience, impressions and recommendations, in respect of the sources of risk and seeking of resolutions for their management and decrease; |
Ежегодни събеседвания и оценка на персонала; | Annual discussions and estimation of the personnel; |
Поддържане на отворени, открити комуникации между различните звена в Управляващото дружество. | Maintenance of an open, overt communications between the different departments in the Management Company. |
Чл. 23. (1) Технологичен риск е рискът, свързан със загуби, обусловени от несъвършенството на използваните технологии - неадекватност на провежданите операции, липса на прецизност на методите на обработка на данните, ниско качество на използваните данни. | Art. 23 (1) Technological risk shall be the risk related with losses, conditioned by the imperfection of the used technologies – inadequacy of the conducted operations, lack of precision of the methods of the data treatment, low quality of the used data. |
(2) Методи за управлението на технологичните рискове: | (2) Methods for the management of the technological risks: |
Архивиране на информационната система на Фонда; | Superannuation of the informational system of the Fund; |
Процедура за възстановяване на работоспособността на информационната система на Фонда; | Procedure for recovery of the working capacity of the informational system of the Fund; |
Организация и управление на достъпа на потребителите до информационната система на Фонда; | Organization and management of the access of the users to the informational system of the Fund: |
- Дефиниране на различни класове информация, съхранявана в УД | - Definition of different categories of information, kept with the MC |
- Дефиниране на нива на достъп на служителите на Управляващото дружество според длъжностната им характеристика. | - Definition of levels of access of the employees of the Management Company according to their job description. |
Чл. 24. (1) Риск на обкръжаващата среда е рискът, свързан с възможните загуби, свързани с изменения в средата от нефинансов характер, в която оперира Фондът - изменения в законодателството, | Art. 24 (1) Risk of the ambient environment shall be the risk related with the possible losses in connection with changes in the environment of non-financial character, in which the Fund operates – amendments in the legislation, political changes, amendments in the tax system. |
политически изменения, изменения в данъчната система. | |
(2) Методи за управление на рисковете, свързани с обкръжаващата среда: | (2) Methods for management of the risks related with the ambient environment: |
Поддържане на актуална база данни с нормативната регламентация, имаща отношение към дейността на Фонда; | Maintenance of a current data base with the normative legislation with a view to the activities of the Fund; |
Използване на външни консултанти и юридически кантори в случай на необходимост за имплементиране на нормативните изисквания спрямо дейността на Управляващото дружество във връзка с управлението на Фонда; | Use of external advisors and law offices in case of necessity of implementation of the normative requirements towards the activities of the Management Company with regard to the management of Fund; |
Вземане на активно участие в публичните обсъждания по отношение планирани промени в нормативната уредба, касаеща дейността на Управляващото дружество във връзка с управлението на Фонда. | Active participation in the public discussions regarding planned amendments in the normative legislation, concerning the activities of the Management Company with regard to the management of the Fund. |
Чл. 25. (1) Риск от физическо вмешателство – това са рисковете, асоциирани със загуби, в следствие на непосредствено физическо вмешателство в дейността на Фонда – грабеж, терористичен акт, непозволено проникване в информационната система на Фонда или Управляващото дружество. | Art. 25. (1) Risk of physical interference – these are the risks, associated with losses as a consequence of a direct physical interference in the activities of the Fund – robbery, act of terrorism, un-allowed penetrating in the information system of the Fund or the Management Company. |
(2) Методи за управление на риска от физическо вмешателство: | (2) Methods for management of the risk of physical interference: |
Сключване на договор с охранителна фирма за осъществяване на 24-часово наблюдение и контрол на помещенията, в които се намират технологичните средства и архивите на Управляващото дружество във връзка с управлението на Фонда; | Conclusion of a contract with a protective company for accomplishment of 24-hours observation and control of the premises, in which the technological means and archives of the Management Company in connection with the management of the Fund are in place; |
Профилактика на регулярна база на въведените системи за наблюдение и контрол; | Prevention on a regular basis of the introduced systems for observation and control; |
Разработване на процедура за евакуация на служителите в случаите на непосредствено физическо вмешателство в дейността на Управляващото дружество във връзка с управлението на Фонда; | Development of a procedure for evacuation of the employees in cases of a direct physical interference in the activities of the Management Company in connection with the management of the Fund; |
Процедура за докладване на инциденти. | Procedure for reporting of incidents. |
Чл. 26. (1) Управляващото дружество прилага краткосрочна и дългосрочна стратегия за управление на операционния риск, свързан с осъществяването на дейността на Фонда. | Art. 26. (1) The Management Company shall exercise short-term and long-term strategy for management of the operational risk, related with the accomplishment of the Fund’s activities. |
(2) Краткосрочна стратегия за управлението на операционния риск: | (2) Short-term strategy for management of the operational risk: |
1. Основната цел на краткосрочната стратегия е определяне на насоките, които трябва да бъдат следвани за идентифициране, оценка, наблюдение, контрол и намаляване на операционния риск, свързан с дейностите на Фонда, както и определяне на | 1. The main purpose of the short-term strategy is determination of the guidelines which should be followed for identification, measurement, observation, control and reduction of the operational risk related to the activities of the Fund as well as determination of the |
организационната структура в УД, заета със създаването и практическото прилагане на системата за управление на операционния риск. | organizational structure of MC involved in the establishment and the application in practice of the system for management of the operational risk. |
2. Идентифициране на операционния риск - за откриване и разграничаване на операционния риск от другите видове риск, УД използва подробен анализ на бизнес процесите в дружеството, както и вътрешно за всяко звено изследване, което представлява дейност по установяване на факти, спомагащи за разкриването, определянето и локализирането на източниците и концентрация на операционен риск в дейността на Фонда. Допуска се определени (малко на брой) рискове да не бъдат проследени (неидентифицирани). Поради тази причина във всяко звено е въведена процедурата по Риск и Контрол Само-оценка, една от целите на която е да се подобри своевременното установяване на неидентифицираните рискове. | 2. Identification of the operational risk – for detection and differentiation of the operational risk from the other types of risks, MC shall use comprehensive analysis of the business processes of the company as well as internal analysis with respect to each unit which represents activity for determination of facts contributing for disclosure, determination and localization of the sources and the concentration of operational risk of the activity of the Fund. There shall be allowed certain (a small number) risks not to be traced (unidentified). For that reason at each unit is introduced a procedure for Risk and Control Self-evaluation one of the purposes of which is to improve the timely determination of the unidentified risks. |
2.1 С цел по-точно разпределяне на операционните събития по рискови класове в зависимост от първопричината за тяхното възникване, в дейността на Фонда са идентифицирани като потенциални четири основни рискови категории: | 2.1 In order to distribute more precisely the operational events to separate risk classes according to the reason for their occurrence in the activity of the Fund four principal risk categories are identified as potential: |
2.1.1 Рискове, свързани с персонала | 2.1.1 Risks related to personnel |
Например: грешки, недобронамереност, недостатъчна квалификация. | For example: mistakes, malice, insufficient qualification. |
2.1.2 Технологичен риск | 2.1.2 Technological risk |
Например: неадекватност на провежданите операции, липса на прецизност на методите на обработка на данните, ниско качество на използваните данни. | For example: inadequacy of the conducted processes, lack of precise methods for data processing, poor quality of the used data. |
2.1.3 Риск на обкръжаващата среда | 2.1.3 Risk of the environment |
Например: изменения в законодателството, политически изменения, изменения в данъчната система. | For example: legislative amendments, political changes, changes in the tax system. |
2.1.4 Риск от физическо вмешателство | 2.1.4 Risk of physical interference |
Например: грабеж, терористичен акт, непозволено проникване в информационната система, природни бедствия, пожар. | For example: robbery, act of terrorism, un-allowed penetrating in the information system, calamities, fire. |
2.2 Бизнес процес - една или няколко свързани помежду си процедури или операции, които съвместно реализират определена бизнес задача и реализирането им води до конкретни резултати. С оглед постигането на по-точни резултати в оценка на операционния риск са идентифицирани следните основни бизнес процеси: | 2.2 Business process – one or several interconnected procedures or operations which together fulfil a particular business task and their fulfilment leads to particular results. For the purpose of achieving more precise results in evaluating the operational risk the following basic business processes are identified: |
2.2.1 Управление на портфейли | 2.2.1 Portfolio management |
2.2.2 Координация и комуникация | 2.2.2 Coordination and communication |
2.2.3 Организация и управление на продажбите и обслужване на клиенти | 2.2.3 Organization and management of the sales and customers services |
2.2.4 Управление на риска | 2.2.4 Risk management |
2.2.5 Вътрешен контрол | 2.2.5 Internal control |
2.2.6 Дистрибуция на дялове на договорни фондове | 2.2.6 Distribution of contractual funds units |
2.2.7 Счетоводство на договорни фондове | 2.2.7 Contractual funds accounting |
2.2.8 Счетоводство на УД | 2.2.8 MC accounting |
2.2.9 Логистика | 2.2.9 Logistics |
2.2.10 Управление на човешките ресурси | 2.2.10 Human resources management |
2.2.11 Управление на УД | 2.2.11 MC management |
2.2.12 Процес на регулативно и вътрешногрупово отчитане, управленска информация | 2.2.12 Process of regulatory and internal group reporting, management information |
2.2.13 Оценка на НСА | 2.2.13 Calculation of NAV |
3. Оценка на рисковете - чрез съпоставянето на идентифицираните рискове срещу бизнес процесите в една плоскост се отчита и влиянието им върху всеки вид осъществявана дейност в УД. Така се определя и така наречената рискова зона, която е пресечната точка на риска с конкретната дейност. Там е съсредоточен операционният риск, който най-често подлежи на количествено измерване. Рискът се оценява от гледна точка на характеристиките - честота на възникване и степен на въздействие. Ръководителят на отдел „Управление на риска” съдейства на ръководителите от различните отдели, като им оказва методическа помощ в процеса на определяне на рисковите зони. | 3. Measurement of risks – through comparison between the identified risks and the business processes on one level, is reported also their influence over each type of activity performed in the Management Company. Thereby, the so called risk zone is determined, which zone is the crossing point between the risk and the particular activity. The operational risk, which most frequently is subject to quantitative measurement, is concentrated there. The risk is measured from the view point of the following characteristics – frequency of emerging and the level of influence. The head of the Risk Management Department cooperates with the heads of the other departments by providing them with methodological assistance in the process of determination of the risk zones. |
4. Наблюдение на рисковете - всички операционни събития, които носят ефективна загуба, както и такива с потенциална такава, надвишаваща 360 лв., следва да се докладват на отдел „Управление на риска” от съответните ръководители на отдели и да се регистрират в базата данни. | 4. Observation of risks – all operational events which carry effective loss, as well as, events which carry potential loss exceeding BGN 360 should be reported to the Risk Management Department by the respective heads of departments and should be registered in the data base. |
5. Управление/ Редуциране на риска -стратегията включва прилагането на правила, уреждащи организационната структура и нивата на отговорност, както и политики по управление на рисковете, конкретизирани във вътрешните за УД документи – „Правила за управление на риска” на УД „ДСК Управление на активи” АД и „Правила за вътрешната организация и вътрешния контрол” на УД „ДСК Управление на активи” АД. Сключването на застраховки и други механизми за прехвърляне на риска също могат да бъдат използвани при необходимост. | 5. Management/ Reduction of the risk – the strategy includes the application of rules governing the organizational structure and the levels of responsibility, as well as, risk management polices objectified in the internal documents of the MC – Risk Management Rules of DSK Asset Management AD, Internal Organization and Internal Control Rules of DSK Asset Management AD. Taking out insurances and other mechanisms for risk transfer may also be used if needed. |
Ръководителите на отдели с помощта на отдела по Управление на риска могат да извършват по- задълбочени анализи на рисковите фактори, както и да определят нови методи за управлението/ редуцирането им, които не противоречат на вътрешните правила на УД. | The heads of departments with the help of the Risk Management department can conduct more in-depth analyses of the risk factors, as well as, to determine new methods for management/reduction of the risks which do not contradict with the internal rules of the MC. |
(3) Дългосрочната стратегия предвижда : | (3) The long-term strategy shall provide: |
1. Статистическо наблюдение и измерване на точките, в които са концентрирани най-много събития. | 1. Statistical observance and measurement of the points in which most events are concentrated. |
2. Оценка на приложимостта и ефективността на използваните методи за управлението на операционния риск. | 2. Evaluation of the applicability and efficiency of the methods used for management of the operational risk. |
3. Усъвършенстване на организацията и създаване на допълнителни правила и инструкции за всеки един от процесите в УД, когато е необходимо. | 3. Improvement of the organization and establishment of additional rules and instructions for each of the processes in MC, when necessary. |
VII. ЛИКВИДЕН РИСК | VII. LIQUIDITY RISK |
Чл. 27. (1) Управляващото дружество анализира ликвидния риск на база исторически данни за входящи и изходящи парични потоци, свързани с дейността на Фонда. | Art. 27. (1) The Management Company shall analyze the liquidity risk on the base of the historical data for the incoming and outgoing cash flows related with the activities of the Fund. |
(2) Този анализ на Фонда служи за определяне на минималния праг от пари и парични еквиваленти в портфейла му. | (2) This analysis of the Fund shall serve for the determination of the minimal threshold of money and money equivalents in its portfolio. |
(3) При управление на ликвидния риск Управляващото дружество се съобразява с политиката за обратно изкупуване, установена в Правилата и Проспекта на Фонда, с цел осигуряване спазването на изискванията на чл. 21 ЗДКИСДПКИ за изпълнение на задълженията по обратно изкупуване на дялове от Фонда, като при необходимост се провеждат стрес тестове, които позволяват да се оцени ликвидния риск на Фонда при извънредни обстоятелства. | (3) When managing the liquidity risk the Management Company shall conform to the redemption policy established in the Rules and the Prospectus of the Fund for the purpose of ensuring the compliance with the requirements set out in Art. 21 of ACISOCIVA for fulfilment of the obligations of the Fund for redemption of units, as if necessary stress tests shall be carried out enabling the assessment of the liquidity risk of the Fund in case of exceptional circumstances. . |
(4) Фондът е длъжен да инвестира в ликвидни прехвърляеми xxxxx xxxxx и други ликвидни финансови активи, както и да поддържа такава структура на активите и пасивите, която да му позволява да изпълнява във всеки момент задълженията си по обратното изкупуване на дяловете. | (4) The Fund shall be obliged to invest in liquid transferable securities and other liquid financial assets as well as to maintain a structure of its assets and liabilities which enables the fulfilment of its obligations for redemption of units at each moment. |
(5) Управляващото дружество управлява ликвидния риск съгласно Правилата за поддържане и управление на ликвидността на договорен фонд „ДСК Глобални компании”, организиран и управляван от „ДСК Управление на активи” АД. Правилата посочват принципите и методите на поддържане и управление на ликвидността, както и правата и задълженията на лицата, отговорни за управлението, отчетността и вътрешния контрол върху ликвидността. | (5) The Management Company shall manage the liquidity risk in accordance with the Rules for Maintenance and Management of the Liquidity of Contractual Fund DSK Global Companies, Organized and Managed by DSK Asset Management AD. The Rules shall indicate the principles and methods for maintenance and management of the liquidity as well as the rights and obligations of the persons in charge of the management, accounting and internal control over liquidity. |
Чл. 28. (1) За лимитиране на ликвидния риск не по- малко от 70 на сто от инвестициите в активи по чл. 38, ал. 1 ЗДКИСДПКИ трябва да бъдат в активи с пазарна цена и парични средства, както е дефинирано в Правилата за поддържане и управление на ликвидността. | Art. 28 (1) With a purpose to limit the liquid risk not less than 70 per cent of the investments in assets under Art. 38, para. 1 ACISOCIVA shall be in assets with a market price and money as defined in the Rules for maintenance and management of the liquidity. |
(2) Фондът трябва да разполага: | (2) The Fund shall have: |
а) с парични средства (включително влогове в кредитни институции по чл. 38, ал. 1, т. 6 от ЗДКИСДПКИ), прехвърляеми ценни книжа и инструменти на паричния пазар по чл. 38, ал. 1, т. 1 - 3 от ЗДКИСДПКИ, и дялове на колективни инвестиционни схеми и/или други предприятия за колективно инвестиране по чл. 38, ал. 1, т. 5 ЗДКИСДПКИ с пазарна цена както е дефинирано в Правилата за поддържане и управление на ликвидността, инструменти на паричния пазар по чл. 38, ал. 1, т. 9 ЗДКИСДПКИ и краткосрочни вземания - в размер не по-малко от 100 на сто от претеглените текущи задължения на Фонда, и | a) money (including deposits in credit institutions under Art. 38, para. 1, item 6 of ACISOCIVA), transferrable securities and money market instruments under Art. 38, para. 1, items 1 – 3 ACISOCIVA and units of collective investment schemes and/or other collective investment ventures under Art. 38, para. 1, item 5 ACISOCIVA with a market price as defined in the Rules for maintenance and management of the liquidity, money market instruments under Art. 38, para. 1, item 9 ACISOCIVA and short-term receivables – in amount not less than 100 per cent of the weighted current liabilities of the Fund, and |
б) парични средства (включително влогове в кредитни институции по чл. 38, ал. 1, т. 6 от ЗДКИСДПКИ), прехвърляеми ценни книжа и инструменти на паричния пазар, емитирани от Република България, от друга държава членка или от трета държава, и инструменти на паричния пазар по чл. 38, ал. 1, т. 9, буква „а” ЗДКИСДПКИ - не по- малко от 70 на сто от претеглените текущи задължения, с изключение на задълженията, свързани с участие в увеличението на капитала на публични дружества. | b) money (including deposits in credit institutions under Art. 38, para. 1, item 6 of ACISOCIVA), transferable securities and money market instruments, issued by the Republic of Bulgaria, by another Member State or by a third state, and money market instruments under Art. 38, para. 1, item 9, letter “a” ACISOCIVA – not less than 70 per cent of the weighted current liabilities, excluding the liabilities related with participation in the increase of capital of public companies. |
VIIІ. РИСК ОТ КОНЦЕНТРАЦИЯ | VIII. CONCENTRATION RISK |
Чл. 29. (1) Управляващото дружество не може да инвестира повече от 5 на сто от активите на Фонда в прехвърляеми ценни книжа или в инструменти на паричния пазар, издадени от едно лице. | Art. 29. (1) The Management Company may invest not more than 5 per cent of the Fund’s assets thereof in transferable securities or in money market instruments of a single body. |
(2) Управляващото дружество не може да инвестира повече от 20 на сто от активите на Фонда във влогове в едно лице по чл. 38, ал. 1, т. 6 от ЗДКИСДПКИ. | (2) The Management Company may not invest more than 20 per cent of the Fund’s assets in deposits with a single body under Art. 38, para. 1, item 6 ACISOCIVA. |
(3) Рисковата експозиция на Фонда към насрещната страна по сделка с извънборсово търгувани деривативни финансови инструменти не може да надвишава нито един от следните прагове: | (3) The risk exposure of the Fund to a counter party in a transaction in financial derivative instruments traded over-the-counter may not exceed any of the following limits: |
1. десет на сто от активите, когато насрещната страна е кредитна институция по чл. 38, ал. 1, т. 6 ЗДКИСДПКИ, или | 1. 10 per cent of the assets, when the counterparty is credit institution according to Art. 38, para. 1, item 6 ACISOCIVA or |
2. пет на сто от активите - в останалите случаи. | 2. 5 per cent of the said assets in the rest of the cases. |
(4) Управляващото дружество може да инвестира до 10 на сто от активите на Фонда в прехвърляеми ценни книжа или в инструменти на паричния пазар, издадени от едно лице, при условие че общата стойност на инвестициите в лицата, във всяко от които Фондът инвестира повече от 5 на сто от своите активи, не надвишава 40 на сто от активите на Фонда. Ограничението по изречение първо не се прилага относно влоговете в кредитни институции, върху които се осъществява пруденциален надзор, както и към сделките с извънборсово търгувани деривативни финансови инструменти с тези институции. | (4) The Management Company may invest up to 10 per cent of the Fund’s assets in transferable securities or in money market instruments of any single issuing body provided that the total value of the investments in bodies in which the Fund invests more than 5 per cent of the Fund’s assets, do not exceed 40 per cent of the Fund’s assets. The limitation according to the first sentence does not apply regarding deposits in credit institutions over which prudent supervision is implemented, as well as, the deals with financial derivative instruments traded over-the-counter made with these institutions. |
(5) Освен ограниченията по ал. 1 – 3 общата стойност на инвестициите на Фонда в прехвърляеми ценни книжа или инструменти на паричния пазар, издадени от едно лице, влоговете при това лице, както и експозицията към същото лице, възникнала в резултат на сделки с извънборсово търгувани деривативни финансови инструменти, не може да надвишава 20 на сто от активите на Фонда. | (5) In addition to the limitations in para. 1 to 3 the total value of the investments of the fund in transferable securities or money market instruments issued by any single body, the deposits with any single body, as well as the exposure to the same body arising from transactions in financial derivative instruments traded over-the- counter, may not exceed 20 per cent of the Fund’s assets. |
(6) Управляващото дружество може да инвестира до 35 на сто от активите на Фонда в прехвърляеми ценни книжа и инструменти на паричния пазар, издадени от едно лице, ако ценните книжа и инструментите на паричния пазар са издадени или гарантирани от Република България, от друга държава членка на Европейския съюз, от техни регионални или местни органи, от трета държава или от публична международна организация, в която членува поне една държава членка. | (6) The Management Company may invest up to 35 per cent of the Fund’s assets in transferable securities and money market instruments issued by any single body if the securities and money market instruments are issued or guaranteed by the Republic of Bulgaria, by another Member State which is a member of the European Union, of their regional or local authorities, by a third country or by a public international body to which one or more Member States belong. |
(7) Прехвърляемите ценни книжа и инструментите на паричния пазар по ал. 6 не се вземат предвид за целите на ограничението по ал. 4. | (7) The transferable securities and money market instruments under para. 6 should not be taken into account for the purposes of the limitation according to para. 4. |
(8) Инвестиционните ограничения по ал. 1 - 6 не могат да бъдат комбинирани. Общата стойност на инвестициите в прехвърляеми ценни книжа или инструменти на паричния пазар, издадени от едно лице, влоговете при това лице, както и експозицията към същото лице, възникнала в резултат на сделки с деривативни финансови инструменти съгласно ал. 1 - 6, не може да надвишава 35 на сто от активите на Фонда. | (8) The Investment limitations under para. 1 to 6 may not be combined. The total value of the investments in transferable securities or money market instruments issued by anybody, the deposits with any such body, as well as the exposure to the same body arising from transactions in financial derivative instruments according to para. 1 to 6, must not exceed 35 per cent of the Fund’s assets. |
(9) Фондът може да инвестира до 20 на сто от активите си в облигации, издадени от кредитна институция със седалище в държава членка, която подлежи на специален надзор с цел защита на притежателите на облигации, включително на изискването набраните от емисията облигации средства да бъдат инвестирани в активи, които през целия период на емисията осигуряват покритие на претенциите във връзка с облигациите и които в случай на несъстоятелност на емитента да бъдат използвани приоритетно за изплащане на задълженията към притежателите на облигации. Общата стойност на инвестициите по изречение първо, надхвърлящи ограничението по ал. 1 за експозиции към един емитент, не може да надхвърля 80 на сто от активите на Фонда. Облигациите, издадени от кредитни институции със седалище в държава членка, които отговарят на изискванията по изречение първо, се публикуват на страницата на Европейската комисия. Комисията уведомява Европейската комисия за категориите облигации и емитенти, които съгласно българското законодателство отговарят на изискванията на изречение първо. | (9) The Fund may invest up to 20 per cent of its assets in bonds issued by credit institution having its seat in a member state subject to special supervision aimed at protection of bondholders, including at the requirement that the sources gathered from the issue of bonds must be invested in assets which ensure during the whole term of the issue discharge of the claims regarding the bonds and which in case of client’s insolvency shall be used with priority for payment of the obligations to the bondholders. The total value of the investments under the first sentence exceeding the limit under para. 1 for exposure to one issuer may not exceed 80 per cent of the Fund’s assets. The bonds issued by credit institutions having their seat in a member state which meet the requirements under first sentence, shall be published on the page of the European Commission. The Commission shall notify the European Commission about the categories of bonds and issuers which according to Bulgarian legislation comply with the requirements set forth in first sentence. |
(10) Дружествата, включени към една група за целите на съставяне на консолидиран финансов отчет съгласно признатите счетоводни стандарти, се разглеждат като едно лице при прилагане на ограниченията по ал. 1 - 9. | (10) The legal entities which are included in the same group for the purposes of preparation of consolidated financial statements in accordance with accepted accounting standards shall be regarded as a single body upon application of the limits referred to in para. 1 to 9. |
(11) Общата стойност на инвестициите в прехвърляеми ценни книжа или инструменти на паричния пазар, емитирани от дружествата в една група, не може да надвишава 20 на сто от стойността на активите на Фонда. | (11) The total value of investments in transferable securities or money market instruments issued by the legal entities within the same group may not exceed 20 per cent of the value of the Fund’s assets. |
(12) При изчисляване на рисковата експозиция на ДФ към насрещната страна, се използва положителната пазарна стойност на извънборсово търгувания деривативен договор с тази насрещна страна. Позициите на ДФ в деривативни инструменти с една и съща насрещна страна могат да бъдат нетирани, ако УД може да гарантира прилагането на споразуменията за нетиране с насрещната страна от името на ДФ. Нетиране може да бъде извършено само на експозиции в извънборсово търгувани деривативни инструменти с една и съща насрещна страна. Не се разрешава нетиране с други експозиции на колективната инвестиционна схема към същата насрещна страна. | (12) Upon calculation of the risk exposure of CF toward the counterparty shall be used the positive market value of the over-the-counter traded derivative contract with the respective counterparty. The positions of CF in derivative instruments with one and the same counterparty may be netted if MC could guarantee on behalf of CF the application of the netting agreements concluded with the counterparty. Netting may be executed only with respect to exposures in over-the- counter traded instruments with one and the same counterparty. Netting with other exposures of the collective investment scheme towards the same counterparty shall not be allowed. |
(13) При изчисляване на рисковата експозиция на ДФ към насрещната страна УД взема предвид ограниченията по ал. 1 – 3 ако съществува обезпечение. Обезпечението може да бъде отразено по нетна стойност, ако УД може да гарантира прилагането на споразуменията за нетиране с тази насрещна страна от името на ДФ. | (13) Upon calculation of risk exposure of CF toward the counterparty MC shall take into consideration the restrictions under para. 1 – 3 if collateral has been established. The collateral may be reflected under the net value if MC could guarantee on behalf of CF the application of the netting agreements concluded with the respective counterparty. |
(14) УД изчислява ограниченията за концентрация на емитента по ал. 1 -11 въз основа на базовата експозиция, възникнала чрез използването на деривативни финансови инструменти съгласно метода на поетите задължения. | (14) MC shall calculate the restrictions over the issuer’s concentration under para. 1 -11 on the grounds of the basic exposure which has arisen by using financial derivative instruments in accordance with the commitment approach. |
(15) При изчислението на рискова експозиция на ДФ към насрещна страна по извънборсово търгуван деривативен инструмент по ал. 4 и 5, УД трябва да включват при изчисленията всяка рискова експозиция към насрещна страна по извънборсово търгуван деривативен инструмент. | (15) Upon calculation of the risk exposure of CF toward the counterparty to over-the-counter traded derivative instrument under para. 4 and 5, MC must include in the calculations each risk exposure toward the counterparty to over-the-counter traded derivative instrument. |
(16) (нова – реш. от 28.12.2017 г.) Рисковата експозиция на ДФ към насрещна страна в резултат на сделки с извънборсово търгувани деривативни инструменти и техники за ефективно управление на портфейл се включва при изчисляването на праговете по ал. 1-11. | (16) (new – resolution dated 28.12.2017) The risk exposure of CF toward the counterparty in result of deals with over-the-counter traded derivative instruments and techniques for efficient management of the portfolio is included in the calculations of the limits under para. 1- 11. |
(17) (предишна ал. 16, изм. - реш. от 28.12.2017 г.) Управляващото дружество, действащо за сметка на всички управлявани от него фондове, не може да придобива акции с право на глас, които биха му позволили да упражнява значително влияние върху | (17) (previous para. 16, amended – resolution dated 28.12.2017) The Management Company acting on behalf of all its managed funds, may not acquire voting shares which would allow it to exercise significant influence |
управлението на емитент. Договорният фонд също така, не може да придобива повече от: | over the management of the issuer. The Contractual Fund may also acquire not more than: |
1. десет на сто от акциите без право на глас, издадени от едно лице; | 1. ten per cent of the non-voting shares issued by any single body; |
2. десет на сто от облигациите или други дългови ценни книжа, издадени от едно лице; | 2. ten per cent of the bonds or other debt securities issued by any single body; |
3. двадесет и пет на сто от дяловете на една и съща колективна инвестиционна схема или друго предприятие за колективно инвестиране, което отговаря на изискванията на чл. 4, ал. 1 от ЗДКИСДПКИ; | 3. twenty five per cent of the units of one and the same collective investment scheme or other legal entity for collective investment which should meet the requirements of Art. 4, para. 1 ACISOCIVA. |
4. десет на сто от инструментите на паричния пазар, издадени от едно лице. | 4. ten per cent of the money market instruments issued by any single body. |
Ограниченията по т. 2, 3 и 4 не се прилагат, когато в момента на придобиване на посочените инструменти Управляващото дружество, действащо за сметка на Фонда, не може да изчисли брутната сума на дълговите ценни книжа, на инструментите на паричния пазар или нетната стойност на емитираните ценни книжа. | The restrictions under items 2, 3 and 4 do not apply when at the moment of acquisition of given instruments the Management Company acting on behalf of the Fund could not calculate the gross amount of the debt securities, of the money market instruments or the net value of the issued securities. |
(18) (предишна ал. 17, изм. - реш. от 28.12.2017 г.) Управляващото дружество може да инвестира не повече от 10 на сто от активите на Фонда в дяловете на едно и също предприятие за колективно инвестиране по чл. 38, ал. 1, т. 5 от ЗДКИСДПКИ, независимо дали е със седалище в държава членка или не. | (18) (previous para. 17, amended – resolution dated 28.12.2017) Management Company may invest not more than 10 per cent of the Fund’s assets in units of one and the same legal entity for collective investment according to Art. 38, para 1, item 5 ACISOCIVA, regardless of whether the said investment scheme has its registered office in a Member State or not. |
(19) (предишна ал. 18, изм. - реш. от 28.12.2017 г.) Общият размер на инвестициите в дялове на предприятия за колективно инвестиране, различни от колективна инвестиционна схема, не може да надхвърля 30 на сто от активите на Фонда. | (19) (previous para. 18, amended – resolution dated 28.12.2017) The total amount of investments made in units of collective investment undertakings, different from collective investment schemes, may not exceed 30 per cent of the Fund’s assets. |
(20) (предишна ал. 19, изм. - реш. от 28.12.2017 г.) При сключване на репо сделки, рисковата експозиция на Фонда към всяка отделна насрещна страна не може да надхвърля 10 на сто от активите му, когато насрещната страна е банка по чл. 38, ал. 1, т. 6 ЗДКИСДПКИ и 5 на сто от активите в останалите случаи. | (20) (previous para. 19, amended – resolution dated 28.12.2017) Upon conclusion of repo transactions the Fund’s risk exposure towards each separate counterparty may not exceed 10 per cent of its assets when the counterparty is a bank under Art. 38, para. 1, item 6 ACISOCIVA and 5 per cent of its assets in the other cases. |
(21) (предишна ал. 20, изм. - реш. от 28.12.2017 г.) Ограниченията по този раздел не се прилагат, когато се упражняват права на записване, произтичащи от прехвърляеми ценни книжа и инструменти на паричния пазар, които са част от активите на Фонда. | (21) (previous para. 20, amended – resolution dated 28.12.2017) The limits referred to this section shall not apply when there are exercised subscription rights resulting from transferable securities and money market instruments which form part of the Fund’s assets. |
(22) (предишна ал. 21, изм. - реш. от 28.12.2017 г.) В случаите и при условията, предвидени в Правилата на Фонда и съгласно чл. 50, ал. 3 ЗДКИСДПКИ някои от ограниченията по предходните алинеи могат да не се прилагат в случай на преобразуване, в което Фондът участва като приемаща колективна инвестиционна схема, за която Комисията е компетентен орган – до 6 | (22) (previous para. 21, amended – resolution dated 28.12.2017) In the cases and within the conditions provided for in the Rules of the Fund and in accordance with Art. 50, Para 3 of the ACISOCIVA some of the restrictions under the previous paragraphs may not be applied in case of transformation in which the Fund participates as the accepting collective investment scheme in respect of which the Commission is the |
месеца от датата на вписване на сливането или вливането в съответния регистър. | competent body – up to 6 months after the date of entry of the merger or acquisition in the respective register. |
Чл. 30. (1) (изм. – реш. от 30.09.2016 г.) При нарушение на инвестиционните ограничения по тази глава по причини извън контрола на Управляващото дружество или в резултат на упражняване права на записване, Управляващото дружество приоритетно, но не по-късно от шест месеца от възникване на нарушението, чрез сделки за продажба привежда активите на Фонда в съответствие с инвестиционните ограничения, като отчита интересите на притежателите на дялове. | Art. 30. (1) (amended – resolution dated 30.09.2016) When the investment limits in this chapter are breached for reasons beyond the control of the Management Company or due to exercising of subscription rights, the Management Company as a priority, but not later than six months from the occurrence of the violation should bring the Fund’s assets in compliance with the investment limits by making sell deals, taking into account the interests of unitholders. |
(2) В случаите по ал. 1 Управляващото дружество е длъжно в 7-дневен срок от извършване на нарушението да уведоми Комисията за финансов надзор („КФН”), като предостави информация за причините за възникването му и за предприетите мерки за отстраняването му. Информация за предприетите мерки по предходното изречение не се представя, ако нарушението е отстранено до представяне на уведомлението. | (2) In cases under Paragraph 1 the Management Company is required within 7 days of the offense to notify the Financial Supervision Commission (“FSC”), by providing information about the causes of the occurrence and the measures taken for its removal. The information on the measures undertaken in compliance with the preceding sentence shall not be disclosed if the breach has been eliminated until submission of the notification. |
(3) Управляващото дружество създава и поддържа системи за наблюдение и контрол на големите експозиции, свързани с поемане на емисии в периода между датата на първоначалния ангажимент и работен ден първи, отчитайки рисковете, свързани с конкретния пазар. | (3) The Management Company shall create and maintain systems for observation and control of the large exposures, connected with undertaking of issues in the period between the date of the initial engagement and the first working day, taking into consideration the risks, connected with the concrete market. |
Чл.31. (1) Управителният орган на Управляващото дружество установява вътрешни рискови ограничителни прагове, които: | Art. 31 (1) The managing body of the Management Company shall determine internal risk limiting thresholds which: |
1. За рисковите и умерено-рисковите ДФ (какъвто е ДФ „ДСК Глобални компании”) са на ниво 95% от ограниченията по чл. 29, ал. 1 – 20; | 1. With respect to high-risk and moderate-risk CF (which is CF “DSK Global Companies”) are at level 95% of the limits under Art. 29, para. 1 – 20; |
2. За консервативните и умерено консервативните ДФ са на ниво 97.5% от ограниченията по чл. 29, ал. 1 – 20; | 2. With respect to conservative and moderately conservative CF are at level 97.5% of the limits under Art. 29, para. 1 -20: |
(2) Xxxxx преминаване на праговете по ал. 1 се документира от отдела за управление на риска и се докладва на управителния орган на Управляващото дружество за предприемане на коригиращи действия. | (2) Each exceeding of the thresholds under para. 1 shall be documented by the Risk Management Department and shall be reported to the managing body of the Management Company for the purpose of undertaking correcting actions. |
ІX.НАБЛЮДЕНИЕ И ПЕРИОДИЧНА ОЦЕНКА ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ НА ВЪТРЕШНИТЕ ПРАВИЛА ЗА УПРАВЛЕНИЕ НА РИСКА | IX. OBSERVATION AND PERIODICAL VALUATION FOR COMPLIANCE OF THE INSIDE RISK MANAGEMENT RULES |
Чл. 32. Управляващото дружество задължително оценява рисковете, свързани с портфейла на Договорния фонд, използвайки данни за фиксиран период време (напр. месец, година и т. н.), като актуализира входящите данни на дневна база. | Art. 32. The Management Company shall obligatory estimate the risks, related with the portfolio of the Contractual fund, using data for a fixed time period (for example month, year, etc.) as update the incoming data on a daily basis. |
Чл. 33. (1) Отдел „Съответствие” извършва поне веднъж годишно проверка на процеса по управление | Art. 33. (1) The Compliance Department shall accomplish at least once a year verification of the risk |
и измерване на риска, която включва най-малко проверка на: | management and measurement process, which shall include at least verification of: |
1. пълнотата на документацията, свързана с правилата по управление на риска и организацията на отдела за контрол на риска; | 1. the completeness of the documentation, related with the Risk Management Rules and the organization of the Risk Control Department; |
2. отчитането на оценките на риска в ежедневното управление на риска и целостта на управленската информационна система; | 2. the render of account of the risk valuations in the daily risk management and the integrity of the management information system; |
3. процеса на одобрение на методите и системите за оценка на риска; | 3. the process of approval of the methods and systems for valuation of the risk; |
4. обхвата на основните рисковете и утвърждаване на всички съществени промени в процеса на измерване на риска; | 4. the scope of the main risks and approval of all significant changes in the risk measurement process; |
5. точността и пълнотата на данните за позициите, точността и уместността на допусканията за волатилност и корелация, както и точността на оценката и изчисленията за чувствителност към риск; | 5. the accuracy and completeness of the data for the positions, the accuracy and relevance of the admissions about volatility and correlation, as well as the accuracy of the valuation and the calculations for sensitiveness to risk; |
6. съвместимостта, навременността и надеждността на източниците на данни, включително независимостта на информационните източници; | 6. the conformability, timeliness and reliability of the data sources, including the independence of the information sources; |
7. резултатите от тестовете за валидност и точност на използваните методи. | 7. the results of the tests for validity and accuracy of the used methods. |
(2) Отдел „Съответствие” докладва незабавно в писмена форма на Управителния съвет при откриване на грешки, нередности, неправилна употреба, измами или злоупотреба във връзка с дейността на Фонда. | (2) The Compliance Department shall report to the Management Board immediately in writing in case of uncovering of mistakes, irregularities, incorrect use, frauds or misuse with regard to the activities of the Fund. |
X. ВИДОВЕ ДЕРИВАТИВНИ ФИНАНСОВИ ИНСТРУМЕНТИ ХЕДЖИРАЩИ СДЕЛКИ | X. TYPES OF FINANCIAL DERIVATIVE INSTRUMENTS. HEDGING DEALS |
Чл. 34. (1) Управляващото дружество сключва сделки с деривативни инструменти от името на Фонда: | Art. 34. (1) The Management Company shall invest in financial derivative instruments: |
- с инвестиционна цел, съобразно инвестиционната политика и рисковия профил на Фонда, определени в Правилата му; | - as part of its investment policy and strategy, subject to the risk profile of the Fund as set forth in its Rules; |
- с цел управление на риска – за хеджиране срещу пазарен и кредитен риск. | - for risk management purposes – to hedge against market and credit risk |
(2) Управляващото дружество сключва от името на Фонда (като купувач или продавач) само дериватни договори, които отговарят на следните критерии: | (2) The Management Company shall conclude on behalf of the Fund (as a buyer or a seller) only derivative contracts, which comply with the following criteria: |
1. деривативни финансови инструменти, включително еквивалентни на тях инструменти, задълженията по които могат да бъдат изпълнени чрез парично плащане, търгувани на регулирани пазари по чл. 38, ал. 1, т. 1 - 3 ЗДКИСДПКИ и/или | 1. financial derivative instruments, including equivalent cash-settled instruments, traded on regulated markets referred to in Art. 38, para 1, items 1 to 3 ACISOCIVA and/or |
2. деривативни финансови инструменти, търгувани на извънборсови пазари, при условие че: | 2. financial derivative instruments traded over-the- counter, provided that: |
а) базовите им активи са ценни книжа, финансови индекси, лихвени проценти, валута или валутни курсове, в които Договорният фонд може да | a) the underlying of the derivatives consist of securities, financial indices, interest rates, currencies or foreign exchange rates, in which the Contractual fund may invest |
инвестира съгласно инвестиционната си политика, определена в Правилата му; | according to its investment policy as stated in the Rules thereof; |
б) (изм. - реш. от 28.12.2017 г.) насрещната страна по сделката с тези деривативни финансови инструменти е институция – предмет на пруденциален надзор, и отговаря на изисквания, одобрени от КФН; | b) (amended – resolution dated 28.12.2017) the counterparty on the transaction in such financial derivative instruments is institution - subject to prudential supervision and responsive to requirements approved by the FSC; |
в) са обект на надеждна и подлежаща на проверка ежедневна оценка и във всеки момент по инициатива на Договорния фонд могат да бъдат продадени, ликвидирани или закрити чрез офсетова сделка по справедлива стойност. | c) such derivatives are subject to reliable and liable to daily check-up valuation and can be sold, liquidated or closed by an offsetting transaction at any time at their fair value on the initiative of the Contractual fund. |
Чл. 35. (1) Деривативните финансови инструменти, в които Управляващото дружество инвестира за сметка на Фонда са: | Art. 35. (1) The financial derivative instruments in which the Management Company shall invest on behalf of the Fund are: |
лихвени фючърси, фючърси върху лихвени индекси, фючърси върху облигации, валутни фючърси, фючърси върху акции, | interest rate futures, interest indices futures, bonds futures, foreign exchange futures, equity futures, |
договори за форуърдни курсове, | FX forward contracts, |
форуърдни ангажименти за покупка или продажба на дългови инструменти, | forward contracts for purchase or sale of debt instruments, |
опции върху лихвени проценти, | options on interest rates, |
опции върху дългови инструменти, | options on debt securities, |
опции върху акции, | options on equity, |
опции върху финансови фючърси, | options on financial futures, |
опции върху суапове, | options on swaps and |
опции върху валутни курсове, | options on foreign exchange rates, |
опции върху индекси, | options on indices, |
варанти върху дългови инструменти, | warrants on debt instruments, |
варанти върху акции, | warrants on shares, |
суапове. | swaps |
(2) Управляващото дружество може да инвестира до 30% от активите на Фонда във всеки от горепосочените видове деривати. Общият дял на деривативните финансови инструменти не може да надхвърля 30 на сто от активите на Фонда. | (2) The Management Company may invest up to 30% of the Fund’s assets in each of the above mentioned types of derivates. The total share of the derivative financial instruments may not exceed 30 per cent of the assets of the Fund. |
Чл. 36. (1) Основните рискове по посочените в чл. 35 деривативни финансови инструменти са свързани с рисковете, характерни за базовите инструменти, въз основа на които са конструирани. Основните рискове, характерни за посочените деривативни инструменти, са следните: | Art. 36. (1) The key risk types relevant to the financial derivative instruments, pointed out in Art. 35, pertain to the risks of the underlying assets. The key risk types typical for the derivative instruments listed above are: |
1. Пазарен риск – рискът от промяна в стойността на деривативните инструменти в резултат на промяна в лихвените проценти, цените на ценните книги, стойностите на индексите или валутните курсове, служещи като базови инструменти, въз основа на | 1. Market risk – the risk of change in the value of the derivative resulting from changes in the interest rates, the prices of the underlying securities, indices or foreign exchange rates. The major types of market risk that the derivative instruments are subject to are price risk, |
които са конструирани. Основните видове пазарен риск, характерни за посочените деривативни финансови инструменти са ценовият, лихвеният и валутният, описани в Раздел III от настоящите правила. Пазарният риск на хеджиращите инструменти се разглежда в съвкупност с риска на хеджираната позиция в портфейла. Определянето на пазарния риск на хеджиращите инструменти се прави във връзка със структурирането на хеджиращите сделки и поддържане на ефективен хедж. | interest rate risk and foreign exchange risk as described in Part III of these Rules. The market risk of the hedging derivatives is considered on the basis of the net position, taking into account the investment position being hedged. The quantification of the market risk of the hedging instruments is based on the construction of the hedge deals and maintaining effective hedge. |
2. Кредитен риск на насрещната страна – Рискът от загуби, който възниква поради невъзможност на длъжника да изпълни задълженията си по сключения договор. Този риск е значително по-висок при извънборсовите деривати (ОТС Derivatives), тъй като сетълментът по сделката се урежда директно с насрещната страна. Значително по-нисък е кредитният риск при борсовите контракти, тъй като клиринговата къща играе ролята на насрещна страна по сделката, а контрагентите са задължени да поддържат минимално-изискуеми средства по маржин сметка в клиринговата къща, гарантиращи извършването на дължимото плащане. | 2. Counterparty risk – the risk of loss, resulting from potential failure of the counterparty to fulfil their obligations. This type of risk is considerably more significant for OTC deals where the transaction is done directly between parties. The counterparty risk is mitigated to a high degree for exchange traded derivatives where the clearing house serves as an intermediary and the parties are required to maintain funds/securities on their margin accounts with the clearing house, which would serve as guarantee for the deal. |
3. Сетълмент риск – кредитният риск, който носят контрагентите по сделката през периода на сетълмента. Този риск е значително по-висок при търговията с инструменти на извънборсовите пазари. С цел намаляване му, страните по сделката могат да сключат двустранно споразумение за нетиране, което позволява нетиране на плащанията, без да се извършва реална покупко-продажба на базовите инструменти. | 3. Settlement risk – the credit risk of the counterparty during the settlement. Again, this risk is significantly higher for OTC deals. In order to mitigate the settlement risk, the parties may enter into netting agreements. |
4. Ликвиден риск - риск от загуби, поради невъзможност Договорният фонд да заеме или да прекрати дадена позиция в случай на неблагоприятни и неочаквани пазарни изменения, без това да окаже съществено негативно влияние върху стойността на деривативния инструмент. Деривативните договори, сключени на извънборсов пазар (OTC пазар) са значително по-нисколиквидни от борсовите деривативни инструменти. | 4. Liquidity risk – the risk of loss that would result if the Fund is unable, in case of unexpected or negative market movements, to take or liquidate a position in derivative instrument at a reasonable price. OTC derivatives are considerably less liquid that exchange traded. |
5. Базисен риск при фючърсни договори – вероятност за разширяване на спреда между пазарната и фючърсната цена на базовия инструмент, която възниква в случаите, когато характеристиките на хеджиращия инструмент се различават от тези на позицията, която се хеджира. | 5. Basis risk in futures contracts – the risk of widening of the spread between the futures price and the price of the hedged asset. It occurs when the hedge is imperfect and the underlying asset of the derivative is not exactly the same as the asset being hedged. |
6. Риск на лостовия ефект (ливъридж) – Възможността за ливъридж или финансиране на определен процент от инвестицията със заемни средства, поражда риск от загуба на сума, надхвърляща инвестицията в съответния деривативен инструмент. | 6. Leverage risk – the risk of loss that is greater in absolute terms than the initial investment in derivative position that has been leveraged. |
(2) Общата рискова експозиция, възникваща в резултат на сделки с деривативни финансови инструменти следва да не надвишава нетната стойност на активите на Фонда. | (2) The global exposure relating to derivative instruments shall not exceed the total net value of the Fund’s portfolio. |
(3) Общата рискова експозиция за основните видове деривативни финансови инструменти се определя въз основа на пазарната и справедлива цена на деривативния инструмент, отчитайки текущата стойност на базовите активи, рискът на насрещната страна по сделката, показателите за бъдещи пазарни изменения и времето, необходимо за закриване на позициите. | (3) The global risk exposure of the main types of financial derivative instruments is calculated on the basis of the market and fair price of the derivative instrument, taking into account the current value of the underlying assets, the risk of the counterparty, the indicators of future market movements and the time necessary for closing the positions. |
(4) УД прилага метода на поетите задължения последователно към всички позиции в деривативни финансови инструменти, включително и за вградените деривативни инструменти, независимо дали те се използват като част от общата инвестиционна политика на колективната инвестиционна схема за целите на намаляване на риска или за целите на ефективното управление на портфейла. Управляващото дружество счита метода на поетите задължения за подходящ и измерващ адекватно пазарния риск на портфейла, предвид некомплексната инвестиционна стратегия на Фонда, която не предвижда инвестиране на съществен дял от активите на Фонда в деривати, нито инвестиране в сложни или екзотични деривативни инструменти. | (4) MC shall apply the commitment approach consecutively to all positions in financial derivative instruments, including for the embedded derivative instruments, regardless of whether they are being used as a part of the general investment policy of the collective investment scheme for the purpose of risk reduction or of efficient portfolio management. The Management Company considers the commitment approach as appropriate and adequately measuring the market risk of the portfolio in a view of the non-complex investment strategy of the Fund which does not provide investment of a significant portion of the Fund’s assets in derivatives or investment in complicated or exotic derivative instruments. |
(5) При прилагането на метода на поетите задължения за изчисляване на общата рискова експозиция на Фонда стойността на всяка позиция в деривативен финансов инструмент се приравнява на пазарната стойност на еквивалентна позиция в базовия актив на този деривативен инструмент. Изчисленията за съответните деривативни инструменти се извършват по следния начин: | (5) When applying the commitment approach for calculation of the general risk exposure of the Fund the value of each position in financial derivative instrument shall be equalized to the market price of an equivalent position in the underlying asset of the respective derivative instrument. The calculations for the respective derivative instruments shall be fulfilled in the following way: |
1. фючърси: | 1. futures: |
а) фючърси върху лихвени индекси – пазарна стойност на базовия актив, т.е. – брой на контрактите * номинал * нивото на индекса; | a) interest index futures - market value of the underlying asset i.e. – number of contracts * nominal * index level; |
б) фючърси върху облигации - пазарна стойност на базовия актив, т.е. – брой на контрактите * номинал * пазарна цена на “cheapest-to-deliver” облигация претеглена с фактора на конверсия; | b) bond futures - market value of the underlying asset i.e. - number of contracts * nominal * market price of “cheapest-to-deliver” bond adjusted by the conversion factor; |
в) лихвени фючърси - брой контракти * номинал; | c) interest futures – number of contracts * nominal; |
г) xxxxxxx xxxxxxx – брой контракти * номинал; | d) foreign exchange futures – number of contracts * nominal; |
д) фючърси върху акции – брой контракти * множител * пазарна цена на базовата акция. | e) equity futures - number of contracts * multiplier * market price of the underlying share. |
2. форуърди: | 2. forward contracts: |
а) договори за форуърдни курсове – главница (т.е. пазарна стойност на базовия актив) на форуърдния договор; | a) forward rate agreement – principal (i.e. market price of the underlying asset) of the forward agreement; |
б) форуърдни ангажименти за покупка или продажба на дългови инструменти - главница (т.е. пазарна стойност на базовия актив) на форуърдния договор; | b) forward contracts for sale or purchase of debt instruments – principal (i.e. market value of the underlying asset) of the forward contract; |
в) валутен форуърд – главница в съответната валута. | c) foreign exchange forward – principal in the respective currency. |
3. опции: | 3. options: |
а) опции върху акции – пазарна цена на базовия актив, претеглена с делтата на опцията, т.е. - брой контракти (договори) * брой акции в един контракт * цена на акция * делта; | a) plain vanilla equity options – market price of the underlying asset adjusted by the option’s delta, i.e. – number of contracts * number of shares in one contract * share price * delta; |
б) опции върху дългови инструменти - пазарна цена на базовия актив, претеглена с делтата на опцията, т.е. – главница * цена на облигацията * делта; | b) plain vanilla debt instruments options – market price of the underlying asset, adjusted by the option’s delta , i.e. – principal * bond price * delta; |
в) опции върху лихвени проценти - главница * делта; | c) plain vanilla interest options – principal * delta; |
г) валутни опции – главница в съответната валута*делта. | d) plain vanilla exchange rates options – principal in the respective currency * delta |
д) опции върху индекси - пазарна цена на базовия актив, претеглена с делтата на опцията, т.е. - брой контракти (договори) * мултипликатор на контракта * нивото на индекса * делта; | e) plain vanilla index options – market price of the underlying asset adjusted by the option’s delta, i.e. – number of contracts * multiplier of the contract * index level * delta; |
е) опции върху фючърси - пазарна цена на базовия актив, претеглена с делтата на опцията, т.е. - брой контракти (договори) * мултипликатор на контракта * цената на базовия актив * делта; | f) plain vanilla options on futures – market value of the underlying asset adjusted by the option’s delta, i.e. – number of contracts * multiplier of the contract * market value of the underlying asset * delta; |
4. варанти: | 4. warrants: |
а) варанти върху акции - пазарна цена на базовия актив, претеглена с делтата на варанта, т.е. - брой контракти (договори)*, брой акции * цена на акция * делта; | a) plain vanilla equity warrants – market price of the underlying asset adjusted by the warrant’s delta, i.e. – number of contracts * number of shares * share price * delta; |
б) варанти върху дългови инструменти - пазарна цена на базовия актив, претеглена с делтата на варанта, т.е. – главница * цена на облигацията * делта; | b) plain vanilla debt instruments warrants – market price of the underlying asset adjusted by the warrant’s delta, i.e. – principal * price of the bond * delta; |
5. лихвен суап – номинал на договора (фиксираната страна); | 5. interest rate swap – nominal of the agreement (the fixed leg); |
6. CDS: | 6. CDS: |
а) при покупка на протекция – пазарна стойност на базовия актив; | a) protection buyer – market value of the underlying asset; |
б) при продажба на протекция – по-високата стойност измежду пазарната стойност на базовия актив и номиналната стойност на базовия актив. | b) protection seller – the higher between the market value of the underlying asset and the nominal value of the underlying asset. |
(6) Определянето на общата рискова експозиция включва: | (6) Determination of the general risk exposure shall include: |
1. Изчисляване на експозицията, възникнала от всеки отделен деривативен инструмент. | 1. Calculation of the exposure which has arisen of each separate derivative instrument. |
2. Идентифициране на споразуменията за нетиране или хеджиране. За всяко нетиране или хеджиране се изчислява нетна експозиция както следва: | 2. Identification of the netting or hedging agreements. For each netting or hedging net position shall be calculated as follows: |
а) брутната експозиция е равна на сумата от експозициите към отделните финансови деривативни инструменти след отчитане на нетирането; | a) the gross exposure is equal to the sum of the exposures to separate financial derivative instruments after taking into account of the netting; |
б) ако споразумението за нетиране или хеджиране се отнася за позиции в ценни книжа, пазарната стойност на ценните книжа може да се използва за нетиране на брутната експозиция; | b) if the netting or hedging agreement refers to positions in securities the market value of the securities may be used for netting of the gross exposure; |
в) абсолютната стойност на резултата от калкулацията е равна на нетната експозиция. | c) the absolute value of the calculation result is equal to the net exposure; |
3. Общата рискова експозиция е равна на сумата от: | 3. The general risk exposure is equal to the sum of: |
а) абсолютната стойност на експозицията по всеки отделен деривативен инструмент, неучастващ в нетиращи или хеджиращи споразумения; | a) the absolute value of the exposure to each separate derivative instrument which is not included in netting or hedging agreements; |
б) абсолютната стойност на нетната експозиция, получена след отчитане на нетиращите и хеджиращите споразумения. | b) the absolute value of the net exposure resulted after reporting the netting and hedging agreements; |
(7) При изчисляване на общата рискова експозиция на ДФ, Управляващото дружество може да вземе предвид споразумения за нетиране и хеджиране, ако тези споразумения не пренебрегват очевидни и съществени рискове и водят до явно намаляване на рисковата експозиция. | (7) When calculating the general risk exposure of CF, the Management Company may take into consideration netting and hedging agreement if these agreements do not overlook obvious and material risks and lead to evident reduction of the risk exposure. |
(8) Нетиране може да се извърши между: деривативни финансови инструменти конструирани върху един и същ базов инструмент, независимо от датата на техния падеж; позиции в ценни книжа (акции, облигации и др.) и деривативни финансови инструменти с базов актив съответните ценни книжа. | (8) Netting may be executed between: financial derivative instruments constructed over one and the same underlying instrument irrespective of their maturity date; security positions (shares, bonds etc.) and financial derivative instruments having for their underlying asset the respective securities. |
(9) За да се възползва от възможността за намаляване на общата си рискова експозиция, УД следва да докаже, че цената на хеджирания и хеджиращия инструмент винаги се движат в противоположна посока и демонстрират силна отрицателна корелация, независимо от пазарните условия. | (9) To take advantage of the possibility to decrease its general risk exposure MC should prove that the prices of both the position to be hedged and the financial derivative instrument always move in opposite directions and demonstrate a strong and negative correlation in all market conditions. |
(10) Ако използването на деривативни финансови инструменти не създава допълнителен риск за ДФ, базовата експозиция не се включва в изчисляването на задължението. | (10) If using financial derivative instruments does not contribute to additional risk for CF the basic exposure shall not be included in calculating the obligation. |
(11) При използване на метода на поетите задължения споразуменията за временно заемане на средства, сключени от името на Фонда, съгласно чл. 27 ЗДКИСДПКИ не се включват при изчисляването на общата рискова експозиция. | (11) In applying the commitment approach the temporary loan agreements concluded on behalf of the Fund in accordance with Art. 27 ACISOCIVA shall not be included in calculating the general risk exposure. |
(12) Методи за оценка на рисковете, свързани с инвестиции в деривативни финансови инструменти: | (12) Methods for measurement of the risks relating to investments in financial derivative instruments: |
1. Пазарен риск – лихвеният, валутният и ценовият риск на базовите инструменти се измерват въз основа на описаните в Раздел IV количествени методи. За оценка чувствителността на цената на опциите и варантите към различните рискови фактори, определящи цената им, се използват следните измерители: | 1. Market risk – the measurement of price, interest rate and foreign exchange risk of the underlying assets is based on the methods described in Part IV of these Rules. The sensitivity of the options and warrants prices to the various risk factors affecting their value is measured through the use of their partial derivatives: |
a) Делта – изменението в стойността на опцията/варанта в резултат на промяната в цената на базовия актив. | a) Delta – the rate of change in the option (warrant) value with respect to a change in the price of the underlying asset; |
б) Тита – изменението в стойността на опцията с приближаване на датата на падежа, при константни други фактори; | b) Theta – the rate of change in the option (warrant) value with respect to the passage of time when all else remains the same; |
в) Вега – изменението в стойността на опцията спрямо промяната на волатилността. | c) Vega - the rate of change in the option (warrant) value with respect to the volatility of the underlying asset; |
2. Базисен риск – експозицията към базисен риск се измерва чрез разликата между текущата стойност на базовия актив и договорената му фючърсна цена. | 2. Basis risk – the basis risk exposure is measured as the difference between the current market value of the underlying asset and the contractual future price. |
3. Кредитен риск на насрещната страна – измерва се чрез пазарната стойност на вземането от съответния контрагент. | 3. Counterparty risk – measured as the market value of all the receivables due. |
4. Сетълмент риск – измерва се чрез пазарната стойност, предмет на сетълмент по сделката. | 4. Settlement risk – measured as the market value of the deal, subject to settlement. |
5. Риск на лостовия ефект – измерва се с пазарната стойност на % ливъридж, договорен по сделката. | 5. Leverage risk – measured as the market value of the contracted leverage as percentage of the deal. |
6. Ликвиден риск – измерва се чрез следната методика: | 6. Liquidity risk – the maximum loss is measured as follows: |
Max loss = W*S*1/2, където | Xxx loss = W*S*1/2, where |
W е пазарната стойност на деривативния инструмент, | W is the market value of the derivative instrument |
S e спредът между цена продава и купува, разделен на средната цена S P(ask) P(bid ) P(mid ) | S is the bid-ask spread, divided by the mid-price S = [P(ask)-P(bid)] P(mid) |
(13) Общата стойност на експозицията на Фонда, свързана с деривативни финансови инструменти, не може да бъде по-голяма от нетната стойност на активите му. Когато прехвърляеми ценни книжа или инструменти на паричния пазар съдържат вграден деривативен инструмент, експозицията на Фонда към този деривативен инструмент се взема предвид при изчисляването на общата експозиция по предходното изречение. | (13) The global exposure of the Fund related to derivative financial instruments shall not exceed the total net value of the Fund’s assets. When the transferable securities or money market instruments include built-in derivative instruments, the exposure of the Fund toward this derivative instrument is taken into account when calculating the global exposure according to the previous sentence. |
Ако колективната инвестиционна схема прилага техники и инструменти за ефективно управление на портфейла по чл. 42 ЗДКИСДПКИ, включително споразумения за обратно изкупуване, с цел създаване | If the collective investment scheme applies techniques and instruments for efficient management of the portfolio under Art. 42 ACISOCIVA, including repo agreements, for the purpose of generating additional leverage or |
на допълнителен левъридж или излагане на пазарен риск, при изчисляване на общата рискова експозиция на ДФ Управляващото дружество взема предвид и тези сделки. | exposing to market risk upon calculation of the total risk exposure of CF, the Management Company shall also consider these transactions. |
При инвестиране в деривативни инструменти, Управляващото дружество спазва ограничението по чл. 29, ал. 8, 10 и 11 и при условие че експозицията към базовите активи общо не надхвърля инвестиционните ограничения по чл. 29, ал. 1 – 11. | When investing in derivative instruments the Management Company shall observe the restriction according to Art. 29, para. 8, 10 and 11 and provided that the exposure to the underlying asset does not exceed in aggregate the limits laid down in Art. 29, para. 1-11. |
Когато Фондът инвестира в деривативни финансови инструменти, базирани на индекси, тези инструменти не се комбинират за целите на инвестиционните ограничения по чл. 29, ал. 1 - 11. | When the Fund invests in derivative financial instruments based on indices these instruments should not be combined for the purposes of the investment limits laid down in Art. 29, para. 1-11. |
За целите на настоящата алинея рисковете, свързани с експозицията в деривативни финансови инструменти, се изчисляват, като се вземат предвид текущата стойност на базовите активи, рискът на насрещната страна по сделката с деривативния финансов инструмент, бъдещите колебания на пазара, както и необходимият период от време за закриване на позицията. | For the purposes of this paragraph the risks related to the exposure toward derivative financial instruments are calculated taking into account the current value of the underlying assets, the counterparty risk, the future market movements and the time available to liquidate the positions. |
(14) Управляващото дружество изчислява общата рискова експозиция на Фонда най-малко един път дневно. | (14) The Management Company shall calculate the total risk exposure of the Fund at least once per day. |
Чл. 37. (1) При хеджиране на активите на Фонда с деривативни финансови инструменти Управляващото дружество се съобразява с ограничението, че стойността на базовия актив на всяка отделна хеджираща позиция може да превишава стойността на актива към момента на сключване на сделката, който Фондът притежава в портфейла си. | Art. 37. (1) In case of hedging of the Fund’s assets with financial derivative instruments the Management Company shall conform with the restriction that the amount of the underlying asset of each separate hedging position may exceed the amount of the asset being hedged as of the moment of the conclusion of the transaction, which the Fund possess in its portfolio. |
(2) Размерът на позициите в деривативни финансови инструменти, в които Управляващото дружество инвестира за сметка на Договорния фонд с цел управление на риска зависят от ефективността на хеджирането. | (2) The size of the positions in derivative instruments in which the Fund invests with hedging purposes depends on the effectiveness of the hedge deal. |
(3) Размерът на позицията в деривативни инструменти се определя от следните основни принципи: | (3) The size of the positions in derivative instruments is subject to the following: |
1. Основен фактор, който определя ефективността на хеджиращите сделки, е изборът на хеджиращ инструмент с базов актив или активи, които осигуряват най-добра корелация между цената на хеджиращия инструмент и цената, която стои в основата на съответния риск, който се хеджира. | 1. The key element that determines the efficiency of a hedge deal is the choice of a hedging instrument with underlying asset/assets that would result in the best possible correlation between the price of the hedging instrument and the price underlying the relevant risk that is being hedged. |
2. Хеджирането се счита за високоефективно, ако в началото и по време на неговото съществуване се очаква измененията в справедливата стойност или паричните потоци на хеджирания актив да бъдат почти напълно компенсирани посредством измененията в справедливата стойност и паричните | 2. The hedge is considered to be highly efficient if at the beginning and during its entire existence is expected that the changes in the market value or the cash flows of the asset being hedged would be compensated in full by the changes in the market value and the cash flows of the hedging derivative. The target range is 80-125%. |
потоци на хеджиращия инструмент, а конкретните резултати са в рамките на 80-125%. | |
(4) При управление на активите на Договорния фонд, Управляващото дружество ежедневно следи и оценява ефективността на хеджирането, като прилага принципите на Международен счетоводен стандарт 39. | (4) In the process of management of the Fund`s assets, the Management Company shall observe and estimate on a daily basis the efficiency of the hedging, based on the principles of the International Accounting Standard 39. |
XI. СЧЕТОВОДНИ ПРОЦЕДУРИ ПО УПРАВЛЕНИЕ НА РИСКА | XI. ACCOUNTING PROCEDURES ON THE MANAGEMENT OF THE RISK |
Чл. 38. Основна цел на счетоводните процедури е адекватното събиране, обработване и представяне на достоверна, систематизирана и навременна информация за степента на риск, на която е изложен Договорният фонд. | Art. 38. The main purpose of the accounting procedures shall be the adequate collection, working up and presentation of reliable, systematized and timely information for the degree of risk, to which the Contractual fund is exposed. |
Чл. 39. Своевременното и вярно представяне на информацията за степента на изложеност на риск пред Управителния съвет е предпоставка за недопускане на концентрация на рисковете и понасяне на финансови загуби. | Art. 39. The timely and accurate presentation to the Management Board of the information about the degree of the risk is a prerequisite for non-admission of risks concentration and bearing of financial losses. |
Чл. 40. Счетоводните процедури трябва да осигуряват всеобхватност на стопанските процеси, като по този начин се минимизира рискът от загуба и изкривяване на информацията за моментното състояние на Договорния фонд. | Art. 40. The accounting procedures shall guarantee comprehensiveness of the economic processes, as by that means the risk of loss and bend of the information of the transitory condition of the Contractual fund shall be minimized. |
Чл. 41. Счетоводните процедури трябва да осигуряват подходящо структуриране на финансово- счетоводната информация за целите на управление на рисковете от Управляващото дружество. Това се постига чрез детайлизиране и адекватно групиране на информацията от първичните счетоводни документи, на базата на индивидуалния сметкоплан и специализирано програмно осигуряване. | Art. 41. The accounting procedures shall ensure appropriate structuring of the financial-accounting information for the purposes of the management of the risks by the Management Company. This purpose shall be achieved through working out in details and adequate gathering of the information from the initial accounting documents, on the grounds of the individual accounting plan and the specialized program insurance. |
Чл. 42. За осъществяване на целите, стоящи пред счетоводните процедури за управление на рисковете е необходимо съгласуваност с всички звена в Управляващото дружество. | Art. 42. For the accomplishment of the purposes faced with the accounting procedures for management of the risks it shall be necessary coordination with all departments in the Management Company. |
Чл. 43. Предпоставките за правилното функциониране на счетоводните процедури са следните: | Art. 43. The prerequisites for proper functioning of the accounting procedures are as follows: |
1. Спазване на одобрената от Управителния съвет счетоводна политика, изработена в съответствие с Международните стандарти за финансови отчети; | 1. Observance of the accounting policy approved by the Management Board, developed in accordance with the International Standards for Financial Reports; |
2. Вярно, точно и своевременно осчетоводяване на стопанските процеси; | 2. Correct, accurate and timely book-entry of the economic processes; |
3. Осигуряване на необходимия информационен поток към счетоводното звено; | 3. Ensuring of the necessary information flow to the accounting department; |
4. Навременност на подаваната към счетоводното звено информация; | 4. Timeliness of the information given to the accounting department; |
5. Структуриране на индивидуалния сметкоплан за целите на получаване на необходимата счетоводна информация; | 5. Structuring of the individual accounting plan for the purposes of receiving of the necessary accounting information; |
6. Активно взаимодействие със звеното за управление на риска и другите звена на Управляващото дружество за получаване на вярна и навременна информация за степента на изложеност на риск; | 6. Active cooperation with the Risk Management Department and the other departments of the Management Company about obtaining of correct and timely information about the degree of exposure to risk; |
7. Наличие на програмни продукти, целящи автоматизиране на процесите, систематизиране на информацията, улесняване достъпа на данните от първичните документи и източници и надеждното им архивиране; | 7. Availability of program products with a purpose to automate the processes, systematizing of the information, facilitation of the access to the data from the initial documents and sources and their reliable superannuation; |
8. Организационна структура на счетоводното звено в съответствие с нуждите на Управляващото дружество, при ясно определени права, отговорности и нива на достъп до информацията; | 8. Organizational structure of the accounting department complying with the necessities of the Management Company, with clearly defined rights, responsibilities and levels of access to the information; |
9. Ежедневно осчетоводяване на всички операции, както и преоценка на финансовите инструменти в портфейла на Фонда, съобразно нормативните изисквания и възприетата счетоводна политика; | 9. Daily book-entry of all operations, as well as revaluation of the financial instruments in the Fund`s portfolio, according to the normative requirements and the adopted accounting policy; |
10. Ежедневно извличане, предоставяне на други звена и на ръководството на Управляващото дружество, както и анализ на информацията за оценка на рисковете. Ежедневно изготвяне на баланс и аналитична оборотна ведомост и активно участие при изготвяне на ежедневните справки; | 10. Daily deduction, granting to other departments and to the governing bodies of the Management Company, as well as analysis of the information about valuation of the risks. Daily preparation of a balance and analytic turnover list and active participation in the preparation of the daily check-ups; |
11. Предвиждане на коригиращи действия при допускане на грешки от различно естество в счетоводното звено; | 11. Prognostication of rectification activities in case of different kinds of mistakes in the accounting department; |
12. Възможност за контрол на дейността от звеното за нормативно съответствие и Управителния съвет на Управляващото дружество; | 12. A possibility for control of the activities of the Legislative Compliance Unit and of the Management Board of the Management Company; |
13. Надеждно съхраняване на хартиените носители на информация чрез осигуряването на подходящи помещения за това. | 13. Reliable keeping of the paper bearers of information through the insurance of proper premises for that purpose. |
Чл. 44. Управляващото дружество определя източниците на ценова информация, данните от които ще се ползват за преоценка на позициите в портфейла на Фонда, както и отговорните за това служители. | Art. 44. The Management Company shall define the sources of price information, the data from which will profit for revaluation of the positions in the Fund`s portfolio, as well as the responsible employees. |
Чл. 45. Източници на цени са регулираните пазари на финансови инструменти – „Българска фондова борса- София” АД и чуждестранни регулирани пазари, на които се търгуват финансови инструменти. | Art. 45. Sources of prices shall be the regulated financial instruments markets – the “Bulgarian Stock Exchange- Sofia” AD and the foreign regulated markets, on which financial instruments are traded. |
Чл. 46. Източници на котировки могат да бъдат признати световни информационни агенции като REUTERS, BLOOMBERG и т. н. За оценка на българските държавни ценни книжа могат да се ползват котировки от първични дилъри за тях, като в този случай се изисква да се определят дилърите и отговорните лица за събиране и обработка на информацията. | Art. 46. Sources of quotations may be acknowledged world information agencies as REUTERS, BLOOMBERG and etc. For the purpose of valuation of the Bulgarian State securities may be used the quotations from initial dealers, as in such case it is required to be determined the dealers and the responsible persons for collection and treatment of the information. |
Чл. 47. За всяка от позициите във финансови инструменти, които нямат текущи котировки за цени, се определя метод за пресмятане на справедливата й цена, като този метод се следва последователно. Отговорните за пресмятането на справедливите цени длъжностни лица, трябва да могат да дават разяснения по калкулациите и периодично да проверяват пригодността и адекватността на използваните методи. | Art. 47. For each of the positions in financial instruments, which do not have current prices quotations shall be determined a method for calculation of its fair value, as this method shall be followed consecutively. The officials responsible for the calculation of the fair prices, must be able to give explanations upon the calculations and periodically to verify the suitability and the adequacy of the used methods. | ||||||||||
Чл. 48. Управляващото дружество следва да делегира отговорности на служители, които да следят за отклоненията в сетълмента по сделките с дългови инструменти, акции, валути и стоки. | Art. 48. The Management Company shall delegate responsibilities to employees, who shall follow for the diversions in the settlement of the transactions with debt instruments, shares, currency and goods. | ||||||||||
XІI. АДМИНИСТРАТИВНИ ПРОЦЕДУРИ | XII. ADMINISTRATIVE PROCEDURES | ||||||||||
Чл. 49. Правилата и процедурите, уреждащи вътрешната организация и отговорностите в УД са подробно уредени в „Правила за вътрешната организация и вътрешния контрол” на УД „ДСК Управление на активи” АД, Правила за управление на конфиденциалната информация и Правилата за конфликт на интереси на „ДСК Управление на активи” АД, като те съдържат и осигуряват: | Art. 49. The Rules and procedures settling the internal organizations and the responsibilities in the Management Company are described in detail in the Internal organization and Internal control Rules of DSK Asset Management AD, Rules for Management of Confidential Information and Rules for conflicts of interests of DSK Asset Management AD, which ensure and contain: | ||||||||||
а) идентифициране, събиране и разпространяване в подходяща форма и срокове на надеждна и достоверна информация, която позволява на всяко лице в Управляващото дружество да поеме определена отговорност; | a) identification, collection and distribution in an appropriate form and terms of reliable and authentic information, which shall allow any person in the Management Company to take exact responsibility; | ||||||||||
б) ефективна комуникация по хоризонтална и вертикална линия и на всички йерархични нива на Управляващото дружество; | b) effective communication on a horizontal and vertical line and at all hierarchical levels of the Management Company; | ||||||||||
в) политики одобряване; | и | процедури | за | разрешаване | и | c) politics confirmation; | and | procedures | for | allowance | and |
г) политики и процедури за разделяне на отговорностите по начин, който не позволява един служител едновременно да носи отговорност по одобряване, изпълнение, осчетоводяване и контрол на сделките; | d) politics and procedures for division of the responsibilities in a way, that does not allow one employee simultaneously to carry on responsibility upon confirmation, accomplishment, book-entry and control of the transactions; | ||||||||||
д) политики и процедури за достъп до информацията; | e) politics and procedures for access to the information; | ||||||||||
е) правила за управление на човешките ресурси. | f) human resources management rules. | ||||||||||
Правила относно организационната структура на Управляващото дружество във връзка с оценката и управление на риска се съдържат и в Раздел ІІ на настоящите Правила. | Rules regarding the organization structure of the Management Company in relation to the valuation and management of the risk are included in Section II of these Rules. | ||||||||||
В допълнение, политики, процедури и правила по б. „в” по-горе се съдържат и в Устава на УД „ДСК Управление на активи” АД, който в съответствие с изискванията на Търговския закон съдържа изчерпателна уредба на правомощията на корпоративните органи на Управляващото дружество и разпределението на функциите между тях (в това число по управление на договорни фондове), | In addition, politics, procedures and rules laid down in letter “c” above, are included also in the Articles of association of DSK Asset Management AD which, according to the requirements of the Commercial Act, contains a comprehensive system of powers of the corporate bodies of the Management Company and the distribution of functions among them (including management of contractual funds), as well as, |
включително определя кои решения са от компетентността на Общото събрание на акционерите, Управителния или Надзорния съвет, както и изброява решенията на управителния орган, за които е необходимо предварително разрешение или одобрение от Надзорния съвет, съответно от Общото събрание на акционерите. | determining which decisions are the responsibility of the General Meeting of Shareholders, the Management or Supervisory Board, as well as, lists the decisions of the governing body, which require prior authorization or approval by the Supervisory Board or respectively by the General Meeting of Shareholders. |
В стриктно съответствие с разпределението на функциите между различните отдели и служители в отделите, и при спазване на изискването за разделяне на отговорностите съгласно б. „г” по-горе, са изготвени и се спазват длъжностни характеристики за всяка заемана длъжност в Управляващото дружество, в които се определят изискванията към лицата за назначаването им на съответната длъжност и кръга от задължения, които им се възлагат. | In strict accordance with the allocation of functions between departments and staff in departments and subject to the requirement for division of responsibilities under letter “d” above, job descriptions for each position in the Management Company are prepared and complied in which are determined the requirements for appointment of persons for a particular position and the range of duties assigned to them. |
Чл. 50. Административни процедури, необходими за осъществяване на дейността на Управляващото дружество са: | Art. 50. Administrative procedures necessary for accomplishment of the activities of the Management Company shall be: |
1. Процедура за одобряване или коригиране на вътрешните правила; | 1. Procedure for approval or rectification of the internal rules; |
2. Наличие на система за вътрешен контрол; | 2. Availability of internal control system; |
3. Поредица от действия на служители, във връзка с осъществяване на дейността на Управляващото дружество, съобразно издадения му лиценз; | 3. A round of actions of employees with regard to the accomplishment of the activities of the Management Company, according to its license; |
4. Упълномощаване на служители за потвърждаване и подписване на документи в рамките на дейността на Управляващото дружество; | 4. Authorization of employees for confirmation and undersign of documents within the frameworks of the activities of the Management Company; |
5. Процедура за създаване, функциониране и управление на данните и документите в Управляващото дружество, включително и тяхното архивиране; | 5. Procedure for creation, functioning and management of the data and documents in the Management Company, including their superannuation; |
6. Администриране и управление на информационната система; | 6. Administration and management of the information system; |
7. Правила и отговорни служители за уведомяване на Комисията за финансов надзор относно дейността на Управляващото дружество. | 7. Rules and responsible employees for notification of the Financial Supervision Commission about the activities of the Management Company. |
Чл. 51. Във вътрешните правила Управляващото дружество регламентира случаите на конфиденциалност при работа с вътрешна информация, както и нормите за поведение на служителите по отношение на клиентите на Управляващото дружество, в случаи, когато услугата, искана от клиент се отнася до инвестиция, информацията за която не е публично достояние. | Art. 51. In the Internal Rules the Management Company shall settle the cases of confidentiality during the process of working with inside information, as well as the norms of behavior of the employees towards the clients of the Management Company, in cases, when the service, demanded from a client, refers to an investment, the information about which is not publicly disclosed. |
XIІI. ОТЧЕТНОСТ И РАЗКРИВАНЕ НА ИНФОРМАЦИЯ | XIII. REPORTING AND DISCLOSURE OF INFORMATION |
Чл. 52. Управляващото дружество води и съхранява отчетна информация за сключените сделки с деривативни инструменти, като в годишния отчет по чл. 73 от Наредба № 44 разкрива подробна | Art. 52. The Management Company shall keep report information for the concluded transactions with derivative instruments as in the annual report under Art. 73 of Ordinance No 44 shall be disclosed detailed |
информация относно задълженията, възникнали от сделки с деривативни инструменти по чл. 38, ал. 1, т. 7 и 8 ЗДКИСДПКИ за отчетния период, по категории сделки. | information on the obligations arising from transactions with derivative instruments under Art. 38, para. 1, items 7 and 8 ACISOCIVA for the reported period under categories of transactions. |
Чл. 53. (изм. – реш. от 28.12.2017 г.) Управляващото дружество извършва оценка, контрол и преглед на системата за управление на риска най-малко веднъж годишно, в това число на: | Art. 53. (amended – resolution dated 28.12.2017) The Management Company shall perform evaluation, control and a review of the system for management of the risk at least once a year, including of: |
адекватността и ефективността на вътрешните правила за управление на риска, както и на мерките, процесите и техниките по чл. 44 - 46 от Наредба № 44; | adequacy and efficiency of the internal risk management rules as well as of the measures, processes and techniques under Art. 44 – 46 of Ordinance No 44; |
степента на спазване на правилата за управление на риска и изпълнението на мерките, процесите и техниките по чл. 44 - 46 от Наредба № 44 от страна на Управляващото дружество; | degree of compliance with the risk management rules and fulfilment of the measures, processes and techniques under Art. 44 – 46 of Ordinance No 44 by the Management Company; |
адекватността и ефективността на мерките, предприети за отстраняване на недостатъците в процеса на управление на риска. | adequacy and efficiency of the measures undertaken for elimination of the shortcomings in the process of risk management. |
Чл. 54. Въз основа на извършената проверка по чл. 53 по-горе и при необходимост от внасяне на промени в Правилата за управление на риска, управителният орган на Управляващото дружество приема промени в Правилата, които се внасят в КФН за одобрение по реда на чл. 18, ал. 1 и 2 ЗДКИСДПКИ. | Art. 54. On the grounds of the verification, accomplished according to Art. 53 above and if necessary to be made amendments in the Risk Management Rules, the management body of the Management Company shall adopt amendments in the Rules, which shall be submitted for approval with the FSC according to Art. 18, para 1 and 2 ACISOCIVA. |
Чл. 55. (1) Управляващото дружество, от името и за сметка на Договорния фонд, разкрива публично най- малко веднъж годишно информация със следното съдържание: | Art. 55. (1) The Management Company, on behalf and for the account of the Contractual fund, shall disclose to the public at least once a year information with the following content: |
1. информация относно целите и политиката във връзка с управлението на рисковете поотделно за всеки риск, която включва: | 1. information about the purposes and the politics with regard to the management of the risks separately for each risk, which shall include: |
а) политики и процедури за управление на различните видове риск; | a) politics and procedures for management of the different types of risk |
б) структурата и организацията на звеното за управление на риска; | b) the structure and organization of the Risk Management Department; |
в) обхват и характер на системите за отчет и измерване на риска; | c) scope and character of the risk reporting and measurement systems; |
г) политиките за хеджиране на риска чрез деривативни инструменти и неговата редукция, както и политиките и процедурите за наблюдение на постоянната ефективност на процесите по хеджиране и редукция на риска; | d) the politics about hedging of the risk through derivative instruments and its reduction, as well as the politics and procedures for observance of the permanent effectiveness of the processes on the hedging and reduction of the risk; |
2. информация относно използваните методи за оценка на всеки вид риск, както и описание на съответните вътрешни и външни показатели, които се вземат предвид при прилагането на метода на измерване. | 2. information about the used methods for valuation of each type of risk, as well as description of the relative internal and external indexes, which shall be taken into consideration in the application of the measurement method. |
(2) (изм. – реш. от 28.12.2017 г.) Информацията по ал. 1 се разпространява чрез интернет страницата на | (2) (amended – resolution dated 28.12.2017) The information under para 1 shall be disseminated through |
Управляващото дружество в срок до 30 дни от извършване на прегледа по чл. 53. | the web-site of the Management Company in term up to 30 days from performing the review under Art. 53. |
ПРЕХОДНИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ | TRANSITIONAL AND FINAL PROVISIONS |
§1. Настоящите Правила са приети от Управителния съвет на управляващо дружество „ДСК Управление на активи” АД с протокол 1-VII/ 07.07.2016 г. и одобрени от неговия Надзорен съвет с протокол 1- VII/ 07.07.2016 г., изменени от Управителния съвет на управляващо дружество „ДСК Управление на активи” АД с протокол 2-IX/ 30.09.2016 г., одобрено от неговия Надзорен съвет с протокол 2-IX/ 30.09.2016 г., изменени с решение на УС с Протокол 6-XII/ 28.12.2017 г., одобрено от НС на Управляващото дружество с Протокол 5-XII/ 28.12.2017 г. | §1. The present Rules are adopted by the Management Board of Management Company “DSK Asset Management” AD with Minutes 1-VII/ 07.07.2016 and are approved of by its Supervisory Board with Minutes 1-VII/ 07.07.2016, amended by the Management Board of Management Company “DSK Asset Management” AD with Minutes 2-IX/ 30.09.2016, approved by its Supervision Board with Minutes 2-IX/ 30.09.2016, amended by a resolution of the MB with Minutes 6-XII/ 28.12.2017, approved by the SB of the Management Company with Minutes 5-XII/ 28.12.2017. |
§ 2. За всички въпроси, които не са изрично уредени в тези Правила, намират приложение разпоредбите на ЗДКИСДПКИ и останалото приложимо законодателство. | § 2. The provisions of ACISOCIVA and the respective applicable legislation shall apply to all issues that are not expressly provided for in these Rules. |
§ 3. В случай на несъответствие между разпоредби на тези Правила и на нормативен акт, прилага се последният, без да е необходимо изменение в Правилата, освен ако това изрично не се предвижда от нормативния акт или тези Правила. | § 3. In case of discrepancies between the provisions of these Rules and of the effective law the latter shall prevail. These Rules do not have to be necessarily amended to this effect, except for explicitly required by applicable law or these Rules. |
За управляващо дружество „ДСК Управление на активи” АД, действащо за сметка на договорен фонд „ДСК Глобални компании” // For Management Company “DSK Asset Management”, acting for the account of Contractual Fund “DSK Global Companies”:
Xxxxxx изпълнителен директор / CEO:
Xxxxx Xxxxxxx | Xxxxx Xxxxxxx |
Прокурист/ Procurator
Xxxxxxx Xxxxxx | Xxxxxxx Xxxxxxx |