превози (AETR)
ЕВРОПЕЙСКА СПОГОДБА за работата на екипажите на превозните средства, извършващи международни автомобилни
превози (AETR)
Ратифицирана със закон, приет от 37-о Народно събрание на Република България на 17 март 1995 г. - ДВ, бр. 28 от 1995 г. В сила от 8 ноември 1995 г. Издадена от Министерството на транспорта, обн., ДВ, бр. 99 от 10.11.1995 г. Приложение - издадено от Държавната агенция за метрология и технически надзор, обн., ДВ, бр. 4 от 14.01.2003 г., изм. и доп., бр. 27 от 3.04.2012 г., в сила от 27.02.2004 г.
Библиотека закони - АПИС, т. 9, р. 4, № 540 Договарящите страни,
желаейки да облагодетелстват развитието и усъвършенстването на международните превози по пътищата на пътници и товари,
убедени в необходимостта да се повиши сигурността на движението, да регламентират някои условия на труда при международните автомобилни превози в съответствие с принципите на Международната организация на труда и да установят съвместно някои мерки за осигуряване спазването на тази регламентация,
се споразумяха за следното:
Член 1
Определения
По смисъла на тази спогодба:
а) "превозно средство" е всеки автомобил или ремарке; този термин включва всякакви състави от превозни средства;
б) "автомобил" е всяко превозно средство, снабдено с мотор за придвижване, движещо се по пътищата със собствена двигателна сила и обикновено служещо за превоз по пътищата на хора или товари или за тегленето по пътищата на превозни средства, които се използват за превоз на хора или товари; това определение не включва земеделските трактори;
в) "ремарке" е всяко превозно средство, предназначено за прикачване към автомобил; този термин включва и полуремаркета;
г) "полуремарке" е всяко ремарке, предназначено за сключване с автомобил, така, че една част от него да лежи върху автомобила и значителна част от теглото му и от теглото на товара му да бъдат носени от този автомобил;
д) "съчленено пътно превозно средство" са прикачени едно към друго пътни превозни средства, участващи в пътното движение като едно цяло;
е) (изм. - ДВ, бр. 27 от 2012 г. , в сила от 20.09.2010 г.) "допустима максимална маса" е максималната маса на превозното средство в натоварено състояние, обявена за допустима от компетентния орган на държавата, в която е регистрирано превозното средство;
ж) (изм. - ДВ, бр. 27 от 2012 г. , в сила от 20.09.2010 г.) "автомобилен превоз" е всяко пътуване, осъществено изцяло или отчасти по пътища, отворени за обществено ползване с превозно средство, без значение дали е натоварено, или не, използвано за превоз на пътници или товари;
з) "международен автомобилен превоз" е всеки превоз по пътищата, който включва преминаването поне на една граница;
и) "редовни служби" са службите, които осигуряват превоз на хора, който се извършва на известни интервали и по определени маршрути; при това обслужване могат да се приемат и оставят пътници на предварително определени спирки.
Когато условията за превоз, интервалите, разписанията, тарифите и задължението за превоз не са били уточнени от законен текст или от съответен правилник, превозвачът издава правилник за експлоатацията или заместващи го документи, одобрени от компетентните органи на договарящите страни, и го публикува преди влизането му в сила.
Xxxxx и да бъде организатор на превоза, за редовни служби се считат и тези, които осигуряват превоза на определени категории лица, като изключват други пътници, доколкото тези служби действат при условията, посочени в ал. 1 на това определение. Службите от тази категория, които осигуряват превоза на работници до местоработата и оттам до местодомуването или на ученици до училището и оттам до местодомуването им, са наречени по-долу "специални редовни служби";
й) (изм. - ДВ, бр. 27 от 2012 г. , в сила от 20.09.2010 г.) "водач" е всяко лице, заплатено или не, което управлява превозното средство дори за кратък период от време или което се намира на борда на превозното средство като част от неговите задължения да бъде на разположение за управление при нужда;
к) "член на екипажа" или "член на екипаж" е водачът или някое от следните лица, независимо дали този водач или тези лица са платени или не:
придружителят, т.е. всяко лице, придружаващо водача с оглед да го подпомага при някои маневри и вземащо обикновено дейно участие в операциите по превоза, без да е водач по смисъла на буква "й" от този член;
кондукторът, т.е. лицето, придружаващо водача на превозното средство, превозващо пътници, и натоварено да издава или проверява билетите и други документи, даващи право на пътниците да пътуват в превозното средство;
л) "седмица" е периодът, включващ времето от 0 ч. в понеделник до 24 ч. в неделя;
м) (изм. - ДВ, бр. 27 от 2012 г. , в сила от 20.09.2010 г.) "почивка" е всеки непрекъснат период, през който водачът може свободно да разполага със своето време;
н) (нова - ДВ, бр. 27 от 2012 г. , в сила от 20.09.2010 г.) "прекъсване" е всеки период от време, през който водачът не може да управлява или да извършва друга работа и който се използва изключително за възстановяване;
о) (нова - ДВ, бр. 27 от 2012 г. , в сила от 20.09.2010 г.) "дневна почивка" е дневен период от време, през който водачът може свободно да разполага със своето време и който включва "нормална дневна почивка" и "намалена дневна почивка":
- "нормална дневна почивка" е всеки период на почивка с продължителност най-малко 11 часа. Алтернативно, нормалната дневна почивка може да бъде ползвана на два периода, първият от които трябва да бъде непрекъснат период от най-малко 3 часа, а вторият - непрекъснат период от най-малко 9 часа;
- "намалена дневна почивка" е всеки период на почивка с продължителност от най-малко 9 часа, но по-къс от 11 часа;
п) (нова - ДВ, бр. 27 от 2012 г. , в сила от 20.09.2010 г.) "седмична почивка" е седмичен период от време, през който водачът може свободно да разполага със своето време и който включва "нормална седмична почивка" и "намалена седмична почивка":
- "нормална седмична почивка" е всеки период на почивка с продължителност от най-малко 45 часа;
- "намалена седмична почивка" е всеки период на почивка, по-къс от 45 часа, който при спазване на условията, установени в член 8, параграф 6 на спогодбата, може да бъде намален до минимум 24 последователни часа;
р) (нова - ДВ, бр. 27 от 2012 г. , в сила от 20.09.2010 г.) "друга работа" е всяка работна дейност с изключение на управление, включително всяка работа за същия или друг работодател, в транспортния сектор или извън него. Не се включва времето за изчакване и времето, което не е свързано с управление, прекарано в превозно средство в движение, на ферибот или във влак;
с) (нова - ДВ, бр. 27 от 2012 г. , в сила от 20.09.2010 г.) "време на управление" е продължителността на управлението, записана автоматично, полуавтоматично или ръчно при условията, определени в тази спогодба;
т) (нова - ДВ, бр. 27 от 2012 г. , в сила от 20.09.2010 г.) "дневно време на управление" е общата продължителност на времето на управление между края на една дневна почивка и началото на следващата дневна почивка или между дневна почивка и седмична почивка;
у) (нова - ДВ, бр. 27 от 2012 г. , в сила от 20.09.2010 г.) "седмично време на управление" е общата продължителност на времето на управление през седмицата;
ф) (нова - ДВ, бр. 27 от 2012 г. , в сила от 20.09.2010 г.) "период на управление" е общата продължителност на времето на управление от момента, в който водачът започне да управлява след почивка или прекъсване, до момента, в който започне да ползва почивка или прекъсване. Периодът на управление може да е непрекъснат или прекъснат;
х) (нова - ДВ, бр. 27 от 2012 г. , в сила от 20.09.2010 г.) "екипно управление" е положението, при което през всеки период на управление между две последователни дневни почивки или между дневна почивка и седмична почивка на борда на превозното средство има най-малко двама водачи за извършване на управлението. През първия час на екипното управление присъствието на друг водач или водачи не е задължително, но през останалата част от периода е задължително;
ц) (нова - ДВ, бр. 27 от 2012 г. , в сила от 20.09.2010 г.) "транспортно предприятие" е всяко физическо лице, всяко юридическо лице, всяко сдружение или група лица без юридическа правосубектност, със стопанска или нестопанска цел, или всеки официален орган, независимо дали притежава самостоятелна юридическа правосубектност, или зависи от орган, който притежава такава правосубектност, които извършват автомобилен превоз, независимо дали под наем, или срещу възнаграждение, или за собствена сметка.
Член 2
(Изм. - ДВ, бр. 27 от 2012 г. , в сила от 20.09.2010 г.) Обхват
1. Тази спогодба се прилага на територията на всяка договаряща страна за всеки международен автомобилен превоз, извършван от всяко превозно средство, регистрирано на територията на тази договаряща страна или на територията на всяка друга договаряща страна.
2. Независимо от горното, освен при противна уговорка между договарящите страни, на чиято територия се извършва превозът, тази спогодба не се прилага по отношение на международни автомобилни превози, извършвани от:
а) превозни средства, предназначени за превоз на товари, които имат допустима максимална маса, включително всяко ремарке или полуремарке, ненадвишаваща 3,5 тона;
б) превозни средства, предназначени за превоз на пътници, които предвид тяхната конструкция и оборудване са годни да превозват не повече от девет лица, включително водача, и са предназначени за тази
цел;
в) превозни средства, предназначени за превоз на пътници по редовни линии, когато маршрутът на въпросната линия не надвишава 50 километра;
г) превозни средства, чиято максимално допустима скорост не надвишава 40 километра в час;
д) превозни средства, притежавани или наети без водач от въоръжените сили, службите за гражданска защита, противопожарните служби и силите, отговарящи за поддържането на обществения ред, когато превозът се извършва в изпълнение на задачи, възложени на тези служби и е под техен контрол;
е) превозни средства, предназначени за извънредни случаи или спасителни операции, включително превоз на хуманитарна помощ с нетърговска цел;
ж) специализирани превозни средства, използвани за медицински цели;
з) специализирани ремонтни превозни средства, извършващи дейност в радиус от 100 километра от тяхната база;
и) превозни средства, преминаващи пътни изпитания за целите на техническо разработване, ремонт или поддържане, и нови или възстановени превозни средства, които не са въведени в експлоатация;
й) превозни средства с допустима максимална маса, ненадвишаваща 7,5 тона, използвани за превоз на товари с нетърговска цел;
к) търговски превозни средства, които имат исторически статут съгласно законодателството на договарящата страна, в която те се управляват, и които се използват за превоз на пътници или товари с нетърговска цел.
Член 3
Прилагане на някои разпоредби на спогодбата при автомобилни превози, извършвани с превозни средства, регистрирани на територията на недоговарящи страни
(Изм. - ДВ, бр. 27 от 2012 г. , в сила от 20.09.2010 г.)
1. При осъществяване на международни пътни превози с превозни средства, регистрирани на територията на държава, недоговаряща страна в тази спогодба, всяка договаряща страна ще прилага на нейната територия разпоредби, които са най-малко толкова взискателни, колкото тези, предвидени в чл. 5, 6, 7, 8, 9 и 10.
2. (Изм. - ДВ, бр. 27 от 2012 г. , в сила от 20.09.2010 г.)
а) Независимо от горното, всяка договаряща страна, по отношение на превозно средство, регистрирано в държава, която не е договаряща страна по тази спогодба, може вместо контролен уред, съответстващ на спецификациите в приложението на тази спогодба, да изисква само дневни тахографски листове, попълвани ръчно от всеки член на екипажа за периода от време, започващ от влизането на територията на първата договаряща страна.
б) За тази цел всеки член на екипажа записва на своя тахографски лист данните относно своите професионални дейности и почивки, използвайки съответните графични символи, посочени в член 12 от приложението на тази спогодба.
Член 4
Общи принципи
Всяка договаряща страна може да изисква по-високи минимуми или по-ниски максимуми от тези, предвидени в чл. 5 - 8 включително. Разпоредбите на тази спогодба обаче остават приложими за водачи, извършващи международни превози с превозни средства, регистрирани в друга договаряща или недоговаряща държава.
Член 5
Екипажи
1. Минималната възраст на водачите, обслужващи превозите на стоки, е фиксирана:
а) за превозни средства, включващи в случай на нужда и ремаркета и полуремаркета, чието максимално допустимо тегло е по-малко или равно на 7,5 т - 18 навършени години;
б) за другите превозни средства: 21 навършени години или 18 навършени години, при условие че заинтересуваният притежава професионално свидетелство, установяващо завършен курс за водачи на превозни средства за превоз на стоки, признато от една от договарящите страни. Договарящите страни ще се информират относно максималната степен на подготовка, изисквана в съответната държава, и за други съществени условия, отнасящи се за водачи на превозни средства при превози на стоки, съобразно разпорежданията на тази спогодба.
2. Водачите на превозни средства за превоз на пътници трябва да са на възраст най-малко 21 години.
3. Водачите на превозни средства за превоз на пътници по маршрути, надвишаващи 50 км от обикновеното място на регистрация и престой на превозното средство, трябва да отговарят също и на едно от следните условия:
а) да са практикували най-малко в продължение на 1 година като водач на превозно средство за превоз на стоки, чието максимално допустимо тегло надвишава 3,5 т;
б) да са практикували най-малко в продължение на 1 година като водач на превозно средство за превоз на пътници по маршрути, ненадвишаващи 50 км от обикновеното място на регистрация или престой на превозното средство, или да са извършили някакви други превози на пътници, които не са третирани в тази спогодба, ако компетентните органи смятат, че по този начин те са придобили нужния опит;
в) да са притежатели на професионално свидетелство, установяващо завършен курс за водач на превозно средство за пътен превоз на пътници, признат от една от договарящите страни.
Член 6
(Изм. - ДВ, бр. 27 от 2012 г. , в сила от 20.09.2010 г.) Време на управление
1. Дневното време на управление, както е определено в член 1, буква "т" от тази спогодба, не може да превишава 9 часа. Това време може да бъде удължено до най-много 10 часа не повече от два пъти седмично.
2. Седмичното време на управление, както е определено в член 1, буква "у" от тази спогодба, не може да превишава 56 часа.
3. Общото време на управление през всеки две последователни седмици не може да превишава 90 часа.
4. Периодите на управление включват цялото време на управление на територията на договарящи и недоговарящи страни.
5. Водачът записва като "друга работа" времето, използвано съгласно описанието в член 1, буква "р", както и времето за управление на превозно средство, използвано за търговски операции, които не попадат в обхвата на тази спогодба, и също така записва всички периоди, през които е на разположение съгласно посоченото в член 12, параграф 3, буква "в" от приложението на тази спогодба. Тези записи се въвеждат ръчно на тахографски лист или разпечатка или чрез функциите за ръчен запис на записващото оборудване.
Член 7
Прекъсвания
1. (Изм. - ДВ, бр. 27 от 2012 г. , в сила от 20.09.2010 г.) След период на управление от четири часа и половина водачът ползва прекъсване от най-малко 45 минути, освен ако не започва период на почивка.
2. (Изм. - ДВ, бр. 27 от 2012 г. , в сила от 20.09.2010 г.) Това прекъсване, както е определено в член 1, буква "н" от тази спогодба, може да се замени с прекъсване от най-малко 15 минути, последвано от прекъсване от най-малко 30 минути всяко, разпределени през периода на управление или непосредствено след този период така, че да бъдат спазени разпоредбите на параграф 1.
3. (Изм. - ДВ, бр. 27 от 2012 г. , в сила от 20.09.2010 г.) За целите на този член времето за изчакване и времето, което не е използвано за управление, прекарано на превозно средство в движение, на ферибот или във влак, не се счита за "друга работа" по смисъла на член 1, буква "р" от тази спогодба и може да се приеме за "прекъсване".
4. Прекъсванията, разглеждани в този член, не могат да бъдат смятани за ежедневна почивка.
Член 8
(Изм. - ДВ, бр. 27 от 2012 г. , в сила от 20.09.2010 г.) Почивки
1. Водачът ползва дневни и седмични почивки, както са определени в член 1, букви "о" и "п".
2. За всеки период от 24 часа след края на предходната дневна почивка или седмична почивка водачът трябва да е ползвал нова дневна почивка.
Когато частта от дневната почивка, която попада в този 24-часов период, е най-малко 9 часа, но е по-малка от 11 часа, тогава тази дневна почивка се счита за намалена дневна почивка.
3. Като изключение от параграф 2 в рамките на 30 часа след края на дневна или седмична почивка водач, извършващ екипно управление, трябва да е ползвал нова дневна почивка от най-малко 9 часа.
4. Дневната почивка може да бъде удължена до нормална седмична почивка или намалена седмична почивка.
5. Между всеки две седмични почивки водачът може да ползва най-много три намалени дневни почивки.
6. а) През всеки две последователни седмици водачът ползва най-малко:
(i) две нормални седмични почивки; или
(ii) една нормална седмична почивка и една намалена седмична почивка от най-малко 24 часа. Обаче намалението се компенсира с еквивалентен период на почивка, ползван без прекъсване преди края на третата седмица след въпросната седмица.
Седмичната почивка започва не по-късно от края на шест 24-часови периода от края на предходната седмична почивка.
б) Като изключение от параграф 6, буква "а" водач, осъществяващ еднократен курс за международен превоз на пътници, различен от редовна линия, може да отложи седмичната почивка с максимум дванадесет последователни 24-часови периода след предходната нормална седмична почивка, при условие че:
(i) курсът продължава най-малко 24 последователни часа в договаряща страна или трета страна, различна от тази, в която започва курсът, и
(ii) след периода на изключението водачът полза:
а. две нормални седмични почивки, или
б. една нормална седмична почивка и една намалена седмична почивка от най-малко 24 часа. Обаче намалението се компенсира с еквивалентен период на почивка, ползван без прекъсване преди края на третата седмица след периода на изключението,
и
(iii) четири години след въвеждането на дигиталния тахограф в страната на регистрация превозното средство е оборудвано със записващо оборудване, съответстващо на изискванията на допълнение 1Б на приложението, и
(iv) след 1 януари 2014 г., при управление в периода между 22,00 часа и 6,00 часа превозното средство се управлява в режим на екипно управление или периодът на управление, посочен в член 7, е намален до три часа.
в) Като изключение от параграф 6, буква "а" водачите, участващи в екипно управление, всяка седмица ползват нормална седмична почивка от най-малко 45 часа. Този период може да бъде намален до минимум 24 часа (намалена седмична почивка). Обаче намалението се компенсира с еквивалентен период на почивка, ползван без прекъсване преди края на третата седмица след въпросната седмица.
Седмичната почивка започва не по-късно от края на шест 24-часов период от края на предходната седмична почивка.
7. Всяка почивка, ползвана като компенсация за намалена седмична почивка, се включва към друга почивка от най-малко 9 часа.
8. По желание на водача дневните почивки и намалените седмични почивки, ползвани извън базата, могат да бъдат ползвани в превозното средство, ако то разполага с подходящи условия за спане за всеки водач, предвидени от конструктивния проект, и превозното средство е неподвижно.
9. Седмична почивка, която попада в две седмици, може да бъде отчетена през всяка една от седмиците, но не и в двете.
Член 8 bis
(Нов - ДВ, бр. 27 от 2012 г. , в сила от 20.09.2010 г.) Изключения от член 8
1. Като изключение от член 8, когато водач придружава превозно средство, което е транспортирано с ферибот или влак, и ползва нормална дневна почивка, тази почивка може да бъде прекъсвана не повече от два пъти с други дейности, ако са изпълнени следните условия:
а) трябва да има възможност частта от дневната почивка, ползвана на сушата, да се ползва преди или
след частта от дневната почивка, ползвана на ферибота или влака;
б) периодът между двете части на дневната почивка трябва да е колкото се може по-кратък и в никакъв случай не може да превишава общо един час преди качването или след слизането, като митническите формалности се включват в операциите за качване и слизане.
През всички части от дневната почивка водачът трябва да има достъп до легло или кушетка.
2. Всяко време, прекарано в пътуване до мястото на поемане на превозно средство, което попада в обхвата на тази спогодба, или за връщане от такова място, когато превозното средство не се намира в дома на водача, нито в оперативната централа на работодателя, където водачът нормално е базиран, не се счита за почивка или прекъсване, освен ако водачът се намира на ферибот или влак и има достъп до подходящо място за спане.
3. Всяко време, прекарано от водача в управление на превозно средство, което не попада в обхвата на тази спогодба, до или от превозно средство, което попада в обхвата на тази спогодба и което не се намира нито в дома на водача, нито в оперативната централа на работодателя, където водачът нормално е базиран, се счита за "друга работа".
Член 9
(Изм. - ДВ, бр. 27 от 2012 г. , в сила от 20.09.2010 г.) Отклонения
При условие, че не застрашава безопасността на движение и за да му се позволи да достигне до удобно място за спиране, водачът може да се отклони от тази спогодба в рамките на необходимостта, за да осигури безопасността на хората, целостта на превозното средство или товара му. Водачът трябва да впише вида и причините за отклонението от тези разпоредби в тахографския лист или на разпечатка от контролния уред или в графика за работа най-късно при пристигането на подходящо място за спиране.
Член 10
(Изм. - ДВ, бр. 27 от 2012 г. , в сила от 16.06.2006 г.) Контролен уред
1. Договарящите страни изискват монтирането и използването в превозните средства, регистрирани на тяхна територия, на контролен уред, съответстващ на изискванията на тази спогодба и на приложението и допълненията към нея.
2. Контролният уред по смисъла на тази спогодба трябва, по отношение на неговата конструкция, монтиране, използване и изпитване, да отговоря на изискванията на тази спогодба и на приложението и допълненията към нея.
3. Приема се, че контролен уред, който по отношение на неговата конструкция, монтиране, използване и изпитване съответства на Регламент (ЕИО) № 3821/85 на Съвета от 20 декември 1985 г., отговаря на изискванията на тази спогодба и на приложението и допълненията към нея.
Член 11
Проверки, извършвани от предприятието
1. (Изм. - ДВ, бр. 27 от 2012 г. , в сила от 20.09.2010 г.) Предприятието трябва да организира автомобилните превози и надлежно да инструктира членовете на екипажите по такъв начин, че да бъдат в състояние да спазват разпоредбите на тази спогодба.
2. То трябва редовно да наблюдава периодите на кормуване, часовете за друга работа, както и часовете за почивка, като си служи с документите, с които разполага, например личните контролни книжки. Ако установи нарушения на тази спогодба, трябва да вземе мерки, за да ги прекрати и избегне повторението им, например като размени разписанията и маршрутите.
3. (Доп. - ДВ, бр. 27 от 2012 г. , в сила от 20.09.2010 г.) Забранено е да се възнаграждават водачите на служба, дори и чрез даване на премии или увеличаване на заплатата, в зависимост от изминатото разстояние и/или от количеството на превозените стоки, освен ако тези възнаграждения по своята същност не могат да навредят на безопасността на движението или да се насърчават нарушения на тази спогодба.
4. (Нов - ДВ, бр. 27 от 2012 г. , в сила от 20.09.2010 г.) Транспортното предприятие носи отговорност за нарушенията, извършени от водачи на предприятието, дори ако нарушението е извършено на територията на друга договаряща страна или на недоговаряща страна.
Без да се ограничава правото на договарящите страни да налагат пълна отговорност на транспортните предприятия, договарящите страни могат да поставят тази отговорност в зависимост от това дали предприятието е нарушило параграфи 1 и 2. Договарящите страни могат да вземат предвид доказателства, от които е видно, че няма основания предприятието да бъде държано отговорно за извършеното нарушение.
5. (Нов - ДВ, бр. 27 от 2012 г. , в сила от 20.09.2010 г.) Предприятията, изпращачите, спедиторите, туроператорите, главните изпълнители, подизпълнителите и агенциите за наемане на водачи вземат необходимите мерки с оглед договорените графици за превоз да съответстват на условията на тази спогодба.
Член 12
(Изм. - ДВ, бр. 27 от 2012 г. , в сила от 27.02.2004 г.) Мерки за осигуряване прилагането на спогодбата
1. Всяка договаряща страна предприема всички подходящи мерки, за да осигури спазването на разпоредбите на тази спогодба, по-конкретно с достатъчно ниво на годишни проверки на пътя и проверки, извършвани в помещенията на предприятията, обхващащи голяма и представителна извадка от водачи, предприятия и превозни средства от всички транспортни категории, попадащи в обхвата на тази спогодба.
а) (изм. - ДВ, бр. 27 от 2012 г. , в сила от 20.09.2010 г.) Компетентните администрации на договарящите страни организират проверките така, че:
(i) през всяка една календарна година да се проверяват минимум 1 % от дните, отработени от водачи на превозни средства, за които се прилага тази спогодба. От 1 януари 2010 г. този процент се увеличава на най-малко 2 %, а от 1 януари 2012 г. - на най-малко 3 %;
(ii) най-малко 15 % от общия брой на проверените работни дни да се проверяват на пътя и най-малко 25
% - в помещенията на предприятията. От 1 януари 2010 г. не по-малко от 30 % от общия брой на проверените работни дни да се проверяват на пътя и не по-малко от 50 % да се проверяват в помещенията на предприятията.
б) (изм. - ДВ, бр. 27 от 2012 г. , в сила от 20.09.2010 г.) Елементите на проверките на пътя включват:
(i) дневното и седмичното време на управление, прекъсванията и дневните и седмичните почивки;
(ii) тахографските листове от предходните дни, които трябва да се намират на борда на превозното средство, и/или данните за същия период, записани върху картата на водача и/или в паметта на контролния уред и/или на разпечатките, когато се изискват;
(iii) правилното функциониране на контролния уред.
Тези проверки се извършват без дискриминация по отношение на превозните средства, предприятията и
водачите, независимо дали са местни, или не и независимо от отправния пункт и маршрута на пътуването или вида на тахографа.
в) (изм. - ДВ, бр. 27 от 2012 г. , в сила от 20.09.2010 г.) Елементите на проверките в помещенията на предприятията включват освен елементите, предмет на проверките на пътя, и съответствието с разпоредбите на член 11, параграф 2 от приложението:
(i) седмичните почивки и периодите на управление между тези почивки;
(ii) двуседмичните ограничения на часовете за управление;
(iii) компенсациите на седмичните почивки, намалени в съответствие с член 8, параграф 6;
(iv) използването на тахографски листове и/или контролния уред на превозното средство, картата на водача и разпечатките и/или организирането на работното време на водачите.
2. В рамките на системата за взаимопомощ компетентните органи на договарящите страни редовно изпращат един на друг цялата налична информация относно:
- нарушенията на тази спогодба, извършени от чуждестранни лица, и санкциите, наложени за тези нарушения;
- санкциите, наложени от договарящата страна на нейни граждани за подобни нарушения, извършени на територията на други договарящи страни.
В случай на сериозни нарушения тази информация задължително включва наложената санкция.
3. Когато констатациите от проверката на пътя на водач на превозно средство, регистрирано на територията на друга договаряща страна, дават основания да се счита, че са извършени нарушения, които не могат да бъдат установени по време на проверката поради липсата на необходимите данни, компетентните органи на заинтересованите договарящи страни си помагат взаимно за изясняване на ситуацията. В случаите, когато за тази цел компетентната договаряща страна извършва проверка в помещенията на предприятието, резултатите от тази проверка се съобщават на другата заинтересована страна.
4. Договарящите страни работят в сътрудничество една с друга за организирането на съвместни проверки на пътя.
5. Икономическата комисия за Европа към Организацията на обединените нации на всеки две години изготвя доклад за прилагането от договарящите страни на параграф 1 от този член.
6. (Нов - ДВ, бр. 27 от 2012 г. , в сила от 20.09.2010 г.) а) Договарящата страна упълномощава своите компетентни органи да налагат санкции на водачи за нарушение на тази спогодба, което е установено на нейната територия и за което вече не е наложена санкция, дори ако нарушението е извършено на територията на друга договаряща страна или недоговаряща страна;
б) Договарящата страна упълномощава своите компетентни органи да налагат санкции на предприятия за нарушение на тази спогодба, което е установено на нейната територия и за което вече не е наложена санкция, дори ако нарушението е извършено на територията на друга договаряща страна или недоговаряща страна.
По изключение, когато установеното нарушение е извършено от предприятие, установено в друга договаряща страна или недоговаряща страна, санкциите се налагат в съответствие с процедурата, предвидена в двустранната спогодба за автомобилни превози между съответните страни.
От 2011 г. договарящите страни ще започнат да разглеждат възможността за премахване на изключението в параграф 6, буква "б" въз основа на готовността на всички договарящи страни.
7. (Нов - ДВ, бр. 27 от 2012 г. , в сила от 20.09.2010 г.) Когато договаряща страна образува производство
или наложи санкция за конкретно нарушение, тя предоставя на водача надлежни доказателства за това в писмен вид.
8. (Нов - ДВ, бр. 27 от 2012 г. , в сила от 20.09.2010 г.) Договарящите страни осигуряват въвеждането на система от съразмерни санкции, които могат да включват финансови санкции, за нарушения на тази спогодба, извършени от предприятия или свързани с тях изпращачи, спедитори, туроператори, главни изпълнители, подизпълнители или агенции за наемане на водачи.
Член 12 bis
(Нов - ДВ, бр. 27 от 2012 г. , в сила от 20.09.2010 г.) Стандартизирани образци на формуляри
1. За улесняване на международните проверки на пътя в приложението на тази спогодба, което ще бъде съответно допълнено с ново допълнение 3, се въвеждат стандартизирани образци на формуляри за използване при необходимост. Тези формуляри се въвеждат или изменят в съответствие с процедурата, установена в член 22 ter.
2. Образците на формуляри, посочени в допълнение 3, по никакъв начин не са обвързващи. Обаче ако бъдат използвани, трябва да се спазва така определеното съдържание, особено номерата, последователността и наименованията на реквизитите.
3. Договарящите страни могат да допълват тези данни с допълнителна информация в изпълнение на национални или регионални изисквания. Тази допълнителна информация при никакви обстоятелства не може да се изисква за превози, започнали от друга договаряща страна или трета страна. За тази цел на формуляра тя трябва да е напълно разделена от данните, определени за международните превози.
4. Тези формуляри задължително се приемат при проверки на пътя, извършвани на територията на договарящите страни по тази спогодба.
Член 13
(Изм. - ДВ, бр. 27 от 2012 г. , в сила от 16.06.2006 г.) Преходни разпоредби
1. Всички нови разпоредби на тази спогодба, включително нейното приложение и допълнения 1Б и 2, отнасящи се до въвеждането на дигитален контролен уред, стават задължителни за страните, които са договарящи страни по тази спогодба, най-късно четири години след датата на влизане в сила на съответните изменения, произтичащи от процедурата, предвидена в член 21. Съответно, всички превозни средства, които попадат в обхвата на тази спогодба, въведени за първи път в експлоатация след изтичането на този период, се оборудват с контролен уред, отговарящ на тези нови изисквания. По време на този четиригодишен период договарящите страни, които все още не са въвели тези изменения в техните страни, приемат и контролират на своята територия превозни средства, регистрирани в друга договаряща страна по тази спогодба, които вече са оборудвани с дигитален контролен уред.
2. а) Договарящите страни предприемат необходимите мерки, за да имат възможност да издават карти на водачите, посочени в приложението към тази спогодба със съответните изменения, най-късно три месеца преди изтичането на четиригодишния срок, посочен в параграф 1. Този минимален период от три месеца се спазва и тогава, когато договаряща страна въведе разпоредбите, свързани с дигиталния контролен уред, в съответствие с допълнение 1Б на това приложение преди изтичането на четиригодишния срок. Съответната договаряща страна редовно информира секретариата на Работната група по автомобилен транспорт на Икономическата комисия за Европа за напредъка по въвеждането на дигиталния контролен уред в съответствие с допълнение 1Б на това приложение в рамките на нейната територия.
б) До издаването от договарящите страни на картите, посочени в буква "а", разпоредбите на член 14 от
приложението на тази спогодба се прилагат за водачите, от които може да се изисква да управляват превозно средство, оборудвано с дигитален контролен уред, в съответствие с допълнение 1Б на това приложение.
3. Приема се, че всеки акт за ратификация или присъединяване, депозиран от държава след влизането в сила на измененията, посочени в параграф 1, се отнася за спогодбата със съответните изменения, включително срока за изпълнение, определен в параграф 1.
Когато присъединяването се извърши по-малко от две години преди изтичането на срока, посочен в параграф 1, при депозирането на своя акт за ратификация или присъединяване държавата информира депозитаря за датата, от която дигиталният контролен уред ще бъде въведен в ефективна употреба на нейна територия. Тази държава може да използва преходен период, ненадвишаващ две години от датата на влизане в сила на спогодбата за държавата. Депозитарят уведомява за това всички договарящи страни.
Разпоредбите на предходния параграф също така се прилагат в случай на присъединяване на държава след изтичането на четиригодишния срок за изпълнение, посочен в параграф 1.
Член 13 bis
(Нов - ДВ, бр. 27 от 2012 г. , в сила от 20.09.2010 г.) Преходни разпоредби
Разпоредбите в края на член 12, параграф 7, букви "а" и "б" от приложението на тази спогодба се прилагат три месеца след влизането в сила на това изменение.
Член 14
Заключителни разпоредби
1. Тази спогодба е открита за подписване до 31 март 1971 г., а след тази дата - за присъединение на държавите - членки на Икономическата комисия за Европа, и на държавите, приети в комисията със съвещателен глас съгласно параграф 8 от мандата на тази комисия.
2. Тази спогодба подлежи на ратификация.
3. Документите за ратификация или за присъединяване се предават за съхранение на Генералния секретар на ООН.
4. Тази спогодба ще влезе в сила на сто и осемдесетия ден след предаването за съхранение на осмия документ за ратификация или за присъединяване.
5. За всяка държава, която ратифицира тази спогодба или се присъедини към нея след предаването за съхранение на осмия документ за ратификация или за присъединяване, които са предмет на ал. 4 на този член, тази спогодба ще влезе в сила след сто и осемдесет дни считано от датата на предаването за съхранение от тази държава на документа й за ратификация или за присъединяване.
Член 15
1. Всяка договаряща страна може да денонсира тази спогодба чрез писмено уведомление до Генералния секретар на ООН.
2. Денонсирането влиза в сила шест месеца след датата, на която Генералният секретар на ООН е получил уведомлението.
Член 16
Тази спогодба прекратява действието си, ако след влизането й в сила броят на договарящите страни се
намали на по-малко от три, през който и да е период от дванадесет последователни месеца.
Член 17
1. Всяка държава може при подписването на тази спогодба или при предаването за съхранение на документите за ратификация или за присъединяване или по всяко друго време след това да заяви чрез писмено уведомление до Генералния секретар на ООН, че тази спогодба ще се прилага за цялата или част от териториите, които тя представлява в международно отношение. Тази спогодба ще се прилага за територията или териториите, посочени в уведомлението, считано от сто и осемдесетия ден след получаването на това уведомление от Генералния секретар на ООН или ако до този ден тази спогодба не е още влязла в сила, от датата на влизането й в сила.
2. Всяка държава, която е декларирала съгласно ал. 1, че тази спогодба ще се прилага за територия, която тя представлява в международно отношение, може съгласно чл. 17 да денонсира тази спогодба по отношение на тази територия.
Член 18
1. Всеки спор между две или повече договарящи страни по повод тълкуването или прилагането на тази спогодба се разрешава, доколкото е възможно, чрез преговори между спорещите страни.
2. Всеки спор, който не бъде разрешен чрез преговори, се отнася по молба на една от договарящите страни до арбитражен съд, състоящ се от един или повече арбитри, посочени по взаимно съгласие на спорещите страни. Ако в срок от три месеца считано от датата на молбата за арбитраж спорещите страни не се споразумеят по избора на арбитър или арбитри, която и да е страна може да поиска от Генералния секретар на ООН да посочи арбитър, пред който да бъде отнесен спорът за решение.
3. Решението на арбитъра или арбитрите, посочени в ал. 1, е задължително за спорещите договарящи страни.
Член 19
1. При подписването, ратифицирането или присъединяването си към тази спогодба всяка държава може да заяви, че не се счита обвързана от чл. 20, ал. 1 и 2 от тази спогодба. Останалите договарящи страни от своя страна не ще бъдат обвързани от тези алинеи към всяка договаряща страна, която е направила такава резерва.
2. Когато по време на предаването за съхранение на документите за ратификация или за присъединяване някоя държава формулира други резерви освен тези, предвидени в ал. 1 на този член, Генералният секретар на ООН уведомява за тях държавите, които вече са предали за съхранение своите документи за ратификация или за присъединяване и не са денонсирали междувременно тази спогодба. Резервата се счита за приета, ако в срок от 6 месеца считано от датата на това уведомление някои от тези държави не се противопостави на приемането им. В противен случай резервата не се приема и ако държавата, която я е направила, не я оттегли, предадените от нея документи за ратификация или за присъединяване не произвеждат действие. За прилагането на тази алинея не ще се държи сметка за противопоставянето на държавите, чието присъединение или ратификация не биха произвели действия съгласно тази алинея, поради формулираните резерви.
3. Всяка договаряща страна, чиято резерва е била приета в протокола за подписване на тази спогодба или която би формулирала резерва съгласно ал. 1 на този член, или направи резерва, която се приема съгласно ал. 2 на този член, може по всяко време да оттегли тази резерва, като направи писмено уведомление до Генералния секретар на ООН.
Член 20
1. Три години след като тази спогодба е била в сила, всяка договаряща страна може с писмено уведомление до Генералния секретар на ООН да поиска свикването на конференция за ревизия на спогодбата. Генералният секретар на ООН уведомява всички договарящи страни за това искане и свиква конференция за ревизия, ако в срок 4 месеца от датата на отправеното от него уведомление поне една трета от договарящите
страни му съобщят своето съгласие с това искане.
2. Ако съгласно ал. 1 ще свика конференция, Генералният секретар на ООН уведомява за това всички договарящи страни и ги поканва да представят в срок 3 месеца предложенията, които биха желали да бъдат разгледани от конференцията. Генералният секретар на ООН съобщава на всички договарящи страни временния дневен ред на конференцията, както и текста на предложенията поне 3 месеца преди датата на откриването на конференцията.
3. Генералният секретар на ООН поканва на всяка конференция, свикана съгласно този член, всички държави, посочени в тази спогодба.
Член 21
1. Всяка договаряща страна може да предложи едно или повече изменения на тази спогодба. Текстът на всеки проект за изменение се съобщава на Генералния секретар на ООН, който го довежда до знанието на всяка договаряща страна и на всички държави, посочени в чл. 14, ал. 1 от тази спогодба.
2. В срок 6 месеца считано от датата на съобщението на проекта за изменение от Генералния секретар на ООН всяка договаряща страна може да уведоми Генералния секретар на ООН:
а) че има възражения по предложеното изменение;
б) че въпреки желанието да приеме предложението, в нейната държава все още не съществуват необходимите условия за приемане на това изменение.
3. Ако една договаряща страна, която е изпратила съобщението, предвидено в ал. 2, буква "б" от този член, не е уведомила Генералния секретар на ООН за своето съгласие, тя може в срок от 9 месеца считано от деня, в който изтича срокът от 6 месеца, предвиден за уведомлението, да представи възражение срещу предложеното изменение.
4. Ако бъде представено възражение по предложеното изменение при условията на ал. 2 и 3 от този член, предложението ще се счита за отхвърлено и няма да произведе действие.
5. Ако не бъде представено възражение по предложеното изменение при условията на ал. 2 и 3 от този член, изменението се счита прието от следната дата:
а) когато нито една договаряща страна не е изпратила съобщение съгласно ал. 2, буква "б" от този член, след изтичането на шестмесечния срок, предвиден в ал. 2 на този член;
б) когато поне една договаряща страна е отправила съобщение до Генералния секретар на ООН, прилагайки ал. 2, буква "б" на този член, от по-близката от следните две дати:
датата, на която изтича шестмесечният срок, предмет на ал. 2 от този член, ако всички договарящи страни са уведомили Генералния секретар на ООН преди изтичане на този срок, че приемат изменението;
датата, на която изтича деветмесечният срок, предвиден в ал. 3 от този член.
5 bis. (Нов - ДВ, бр. 27 от 2012 г. , в сила от 16.06.2006 г.) Ако дадена страна стане договаряща страна по тази спогодба между момента на съобщаване на проектоизменението и момента, от който то се счита за прието, секретариатът на Работната група по автомобилен транспорт на Икономическата комисия за Европа във възможно най-кратък срок уведомява новата договаряща страна за проектоизменението. Последната може да информира генералния секретар за всяко възражение до шест месеца от датата на представяне на оригиналното изменение на всички договарящи страни.
6. Всяко прието изменение влиза в сила 3 месеца след датата, на която е било счетено за прието.
7. Генералният секретар на ООН отправя във възможно най-кратък срок уведомление до всички
договарящи страни дали е постъпило възражение по проекта за изменение съгласно ал. 2, буква "а" от този член и дали една или повече договарящи страни са му отправили известие в съгласие с ал. 2, буква "б" от този член. В случай, че една или повече договарящи страни са отправили такова съобщение, той уведомява допълнително всички договарящи страни дали договарящата или договарящите страни, отправили такова съобщение, възразяват срещу проекта за изменение, или го приемат.
8. Независимо от процедурата по измененията, предвидени в ал. 1 до 6 от този член, приложението към тази спогодба може да бъде изменено по съгласие между компетентните органи на всички договарящи страни; ако компетентният орган на някоя договаряща страна заяви, че нейното национално право я задължава да подчини своето съгласие на получаването на специално разрешение за това или на одобрението на някой законодателен орган, съгласието на компетентния орган на тази договаряща страна относно измененията на приложението ще се счита за дадено от момента, в който този компетентен орган заяви на Генералния секретар на ООН, че изискуемите разрешения или одобрения са били получени. Споразумението между компетентните органи определя датата на влизането в сила на изменението на приложението и може да предвиди, че за един преходен период старото приложение остава в сила изцяло или отчасти едновременно с измененото приложение.
Член 22
1. Допълнения 1 и 2 към приложението на тази спогодба могат да се изменят, като се следва процедурата, определена в този член.
2. При искане на някоя договаряща страна за каквото и да е изменение на допълнения 1 и 2 към приложението на тази спогодба предложението ще бъде разгледано от Главната работна група за пътни превози към Икономическата комисия на Европа.
3. Ако се приеме с мнозинството от присъствалите и гласувалите членове и ако това мнозинство включва мнозинството от присъствалите и гласувалите договарящи страни, изменението ще бъде предадено за одобрение на компетентните органи на всички договарящи страни от Генералния секретар на ООН.
4. Изменението ще бъде прието, ако в срок 6 месеца след датата на това уведомяване не повече от една трета от компетентните органи на договарящите страни уведомят официално Генералния секретар на ООН за техните възражения по изменението.
4 bis. (Нов - ДВ, бр. 27 от 2012 г. , в сила от 16.06.2006 г.) Ако дадена страна стане договаряща страна по тази спогодба между момента на съобщаване на проектоизменението и момента, от който то се счита за прието, секретариатът на Работната група по автомобилен транспорт на Икономическата комисия за Европа във възможно най-кратък срок уведомява новата договаряща страна за проектоизменението. Последната може да информира генералния секретар за всяко възражение до шест месеца от датата на представяне на оригиналното изменение на всички договарящи страни.
5. Всяко прието изменение ще бъде съобщено от Генералния секретар на ООН на всички договарящи страни и ще влезе в сила три месеца след датата на това уведомяване.
Член 22 bis
(Нов - ДВ, бр. 27 от 2012 г. , в сила от 16.06.2006 г.) Процедура за изменение на допълнение 1Б
1. Допълнение 1Б от приложението на тази спогодба се изменя съгласно процедурата, определена в този член.
2. Всяко предложено изменение на встъпителните членове на допълнение 1Б се приема от Работната група по автомобилен транспорт на Икономическата комисия за Европа с мнозинство от договарящите страни, които са присъствали и гласували. Всяко изменение, прието по този начин, се предава от секретариата на Работната група на генералния секретар за уведомяване на всички договарящи страни. То влиза в сила три
месеца след датата на уведомяване на договарящите страни.
3. Допълнение 1Б, преработено за тази спогодба от приложение IБ (*1) на Регламент (ЕИО) № 3821/85, цитиран в член 10 на тази спогодба, зависи пряко от промените на това приложение, въведени от Европейския съюз, като всяко изменение на това приложение се прилага за допълнение 1Б при следните условия:
- секретариатът на Работната група по автомобилен транспорт на Икономическата комисия за Европа официално информира компетентните органи на всички договарящи страни за публикуването в Официалния вестник на Европейските общности на въведените изменения в приложение IБ от регламента на Общността и едновременно с това предава тази информация на генералния секретар, придружена от копие на съответните текстове;
- измененията влизат пряко в сила за допълнение 1Б три месеца след датата на съобщаване на информацията на договарящите страни.
4. Когато предложението за изменение на приложението на тази спогодба също така предполага изменение на допълнение 1Б, измененията, отнасящи се до допълнението, не могат да влязат в сила преди тези, отнасящи се до приложението. В тази връзка, когато измененията на допълнение 1Б едновременно са представени и като изменения на приложението, датата на влизането им в сила се определя от датата, произтичаща от прилагането на процедурите, определени в член 21.
(*1) Последно изменено с Регламент (ЕО) № 1360/2002 на Комисията от 13 юни 2002 г. (ОВ L 207 от 5 август 2002 г. (поправка, ОВ L 77 от 13 март 2004 г.) и Регламент (ЕО) № 432/2004 на Комисията от 5 март 2004 г. (ОВ L 71 от 10 март 2004 г.).
Член 22 ter
(Нов - ДВ, бр. 27 от 2012 г. , в сила от 20.09.2010 г.) Процедура за изменение на допълнение 3
1. Допълнение 3 на приложението на тази спогодба се изменя в съответствие със следната процедура.
2. Всяко предложение за въвеждане в приложение 3 на образци на формуляри съгласно член 12 bis на тази спогодба или за промяна на съществуващи формуляри се внася за приемане от Работната група по автомобилен транспорт на Икономическата комисия за Европа. Предложението се счита за прието, ако е одобрено с мнозинство от договарящите страни, които са присъствали и гласували.
Секретариатът на Икономическата комисия за Европа уведомява официално компетентните органи на всички договарящи страни по тази спогодба за така приетите изменения и едновременно с това предава тази информация на генералния секретар, придружена от копие на съответния текст.
3. Така приетите образци на формуляри се използват три месеца след датата на съобщаване на информацията на договарящите страни по тази спогодба.
Член 23
Освен уведомленията, предвидени в тази спогодба, Генералният секретар на ООН уведомява посочените в тази спогодба държави за:
а) ратификациите и присъединяванията в съответствие с тази спогодба; б) датите на влизане в сила на тази спогодба;
в) денонсиранията;
г) прекратяване действието на тази спогодба;
д) получените уведомления съгласно тази спогодба;
е) получените декларации и уведомления съгласно тази спогодба; ж) влизането в сила на всяко изменение съгласно тази спогодба. Член 24
Протоколът за подписване на тази спогодба има същата сила, стойност и времетраене както самата спогодба и се счита за неразделна част от нея.
Член 25
След 31 март 1971 г. оригиналът на тази спогодба се предава за съхранение на Генералния секретар на ООН, който ще връчи на всяка държава, посочена в чл. 14, ал. 1 от тази спогодба, заверени еднообразни преписи от него.
В уверение на което подписаните, надлежно упълномощени за това, подписаха тази спогодба.
Съставена в Женева на първи юли хиляда деветстотин и седемдесета година в един екземпляр на английски и френски език, като и двата текста са еднакво достоверни.
ПРОТОКОЛ ЗА ПОДПИСВАНЕТО
В момента на подписване на Европейската спогодба за работата на екипажите на превозните средства, извършващи международни автомобилни превози, долуподписаните, надлежно упълномощени за това, се договориха за следното:
Договарящите страни заявяват, че тази Спогодба не предрешава разпоредбите, които могат да бъдат изработени допълнително, относно продължителността на работата и обхвата на работния ден.
Към член 4 на Спогодбата
Разпоредбите на параграф 1 на този член не трябва да се тълкуват като потвърждаващи валидността извън държавата, в която е регистрирано превозното средство, на забрани за движение през някои дни или часове, каквито забрани могат да съществуват в горепосочената държава за някои категории превозни средства. Разпоредбите на параграф 2 на този член не трябва да се тълкуват като пречка за договарящите страни да изискват спазването, на своя територия, на разпоредбите на националното си законодателство, които забраняват през някои дни или през някои часове движението на някои категории превозни средства. Всяка договаряща страна, която е страна по друг специален договор, подобен на предвидените в параграф 2 на член 4 от тази Спогодба и който разрешава извършването на международни превози, започващи или завършващи на територията на страните, сключили споменатия друг договор, с превозни средства, които са регистрирани на територията на държава, която е страна по тази Спогодба, но не е страна по споменатия друг договор, може да постави като условие при сключването на двустранни или многостранни спогодби, разрешаващи тези превози, екипажите, които извършват тези превози, да спазват разпоредбите на споменатия специален договор на територията на държавите, които са страни по този специален договор.
Към член 12 на Спогодбата
Долуподписаните се задължават да обсъдят, след като Спогодбата влезе в сила, включването на клауза, под формата на изменение на настоящата Спогодба, която предвижда употребата на стандартизиран контролен апарат, монтиран на превозното средство, който би заместил, в рамките на възможното, личната контролна книжка.
Към член 14 на Спогодбата
Договарящите страни считат, че е желателно:
- всяка договаряща страна да вземе необходимите мерки, чрез които да бъде в състояние да преследва нарушенията на разпоредбите на тази спогодба, не само когато те са извършени на нейна територия, но и когато са извършени на територията на друга държава, по време на международен превоз, извършван от пътно превозно средство, което тя е регистрирала;
- да си оказват взаимна помощ за санкциониране на извършените нарушения. Към приложението на Спогодбата
Като изключение към параграф 4 от общите разпоредби на приложението към настоящата спогодба, Швейцария може да не изисква подписването, от страна на работодателите, на седмичните доклади в личната контролна книжка.
В уверение на което, долуподписаните, надлежно упълномощени за това, подписаха този протокол.
Съставен в Женева, на първи юли хиляда деветстотин и седемдесета година, в един екземпляр на английски и френски език, като двата текста са еднакво достоверни.
Приложение (Изм. - ДВ, бр. 27 от 2012 г., в сила от 16.06.2006 г.)
към Европейската спогодба за работа на екипажите на превозните средства, извършващи международни автомобилни превози, ратифицирана със
закон, приет от 37-о Народно събрание на 17 март 1995 г. - ДВ, бр. 28 от 1995 г., обнародвана в ДВ, бр. 99 от 1995 г.
Контролен уред ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ
Глава I - Одобряване на типа
Член 1
За целите на тази глава думите "контролен уред" означават "контролен уред или неговите компоненти".
Заявлението за одобряване на типа на контролен уред или на модел тахографски лист или запаметяваща карта се представя придружено с подходящите спецификации от производителя или неговия представител в договарящата страна. Заявление за един тип контролен уред или за един модел тахографски лист или запаметяваща карта не може да се представи на повече от една договаряща страна.
Член 2
Договарящата страна издава одобряване на типа за всеки тип контролен уред, всеки модел тахографски лист или запаметяваща карта, които отговарят на изискванията, посочени в допълнение 1 или 1Б на това приложение, при условие че договарящата страна има възможност да проверява дали произвежданите модели отговарят на одобрения тип.
Контролният уред, посочен в допълнение 1Б, не може да получи одобряване на типа, докато цялата система (самият контролен уред, картата на
водача и електрическите връзки с предавателната кутия) покаже способността си да устоява на опитите за манипулиране или промяна на данните за времената на управление. Необходимите изпитвания за установяване на това се извършват от експерти, запознати със съвременните техники за манипулиране.
Всяко изменение или допълнение на одобрен модел трябва да получи допълнително одобряване на типа от договарящата страна, която е издала оригиналното одобряване на типа.
Член 3
Договарящите страни издават на заявителя маркировка за одобряване, която съответства на образеца, посочен в допълнение 2, за всеки тип контролен уред или модел тахографски лист или запаметяваща карта, които са одобрили съгласно член 2.
Член 4
Компетентните органи на договарящата страна, на която е представено заявлението за одобряване на типа, по отношение на всеки тип контролен уред или модел тахографски лист или запаметяваща карта, който са одобрили или отказали да одобрят, в рамките на един месец изпращат на органите на другите договарящи страни копие на сертификата за одобряване, придружен от копия на съответните спецификации, когато случаят е такъв, или уведомяват тези органи, че одобряването е било отказано; в случаите на отказ те съобщават причините за своето решение.
Член 5
1. Когато договаряща страна, която е издала одобряване на типа в съответствие с предвиденото в член 2, установи, че определен контролен
уред, тахографски лист или запаметяваща карта, носещи издадена от нея маркировка за одобряване на типа, не съответстват на одобрения от нея тип, тази страна предприема необходимите мерки, за да осигури, че произвежданите модели съответстват на одобрения тип. Когато е необходимо, взетите мерки могат да стигнат до отнемане на одобряването на типа.
2. Договаряща страна, която е издала одобряване на типа, отнема одобряването, когато одобрените контролен уред, тахографски лист или запаметяваща карта не съответстват на това приложение или неговите допълнения или по време на експлоатация показват основен дефект, който ги прави неподходящи за използването им по предназначение.
3. Когато договаряща страна, която е издала одобряване на типа, е уведомена от друга договаряща страна за един от случаите, посочени в параграфи 1 и 2, след консултации с последната договаряща страна тя също предприема стъпките, посочени в тези параграфи, вземайки предвид параграф 5.
4. Договаряща страна, която установи, че е възникнал един от случаите, посочени в параграф 2, може да забрани до второ нареждане пускането на пазара или въвеждането в експлоатация на контролния уред, тахографските листове или запаметяващата карта. Същото се прилага и в случаите,
посочени в параграф 1, по отношение на контролни уреди, тахографски листове или запаметяващи карти, които са освободени от първоначална проверка, когато производителят след съответно предупреждение не приведе оборудването в съответствие с одобрения модел или с изискванията на това приложение.
Във всички случаи компетентните органи на договарящите страни в рамките на един месец се уведомяват взаимно за всяко отнемане на одобряване на
типа или за всички други мерки, предприети съгласно параграфи 1, 2 и 3, като посочват причините за това действие.
5. Когато договаряща страна, издала одобряването на типа, оспори съществуването на някой от случаите, посочени в параграфи 1 и 2, за които е била уведомена, заинтересованите договарящи страни полагат усилия за разрешаване на спора.
Член 6
1. Заявителят за одобряване на типа на модел тахографски лист посочва в своето заявление типа или типовете контролни уреди, за които въпросните тахографски листове са предназначени за употреба, и осигурява подходящ
уред от подобен тип или типове с цел изпитване на листа.
2. Компетентните органи на всяка договаряща страна посочват в сертификата за одобряване на модел тахографски лист типа или типовете контролни уреди, с които този модел лист може да се използва.
Член 7
Договаряща страна не може да откаже да регистрира превозно средство, оборудвано с контролен уред, или да забрани въвеждането в експлоатация или употреба на такова превозно средство по причини, свързани с обстоятелството, че превозното средство е оборудвано с подобен уред, когато контролният уред притежава маркировка за одобряване на типа, посочена в член 3, и монтажна табела, посочена в член 9.
Член 8
Във всички решения съгласно това приложение, с които се отказва или отнема одобряване на типа на контролен уред или модел тахографски лист или запаметяваща карта, подробно се описват причините, въз основа на които са взети. Решението се съобщава на заинтересованото лице, което едновременно с това се уведомява за това с какви права за защита на интересите си разполага съгласно законодателството на договарящата страна и за сроковете за упражняване на тези права.
Глава II - Монтаж и проверка
Член 9
1. Контролният уред може да се монтира и ремонтира единствено от техници или сервизи, одобрени от компетентните органи на договарящите страни за тази цел, след като последните по свое желание са взели предвид мнението на заинтересованите производители.
Периодът на административна валидност на картите на одобрените сервизи и техници не надвишава една година.
Когато карта, издадена на одобрен сервиз или техник следва да бъде удължена или е повредена, неизправна, изгубена или открадната, органът
издава карта за замяна в рамките на пет работни дни от получаването на подробно заявление за тази цел.
Когато нова карта се издава за замяна на стара карта, новата карта притежава същия "сервизен" информационен номер, но индексът се увеличава с единица. Органът, издаващ картата, поддържа регистър на изгубените, откраднатите и повредените карти.
Договарящите страни предприемат всички необходими мерки, за да предотвратят фалшифицирането на картите, предоставяни на одобрените техници и сервизи.
2. Одобреният техник или сервиз поставя специален знак на пломбите, които поставя, и в допълнение въвежда в контролния уред, съответстващ на допълнение 1Б, електронните данни за сигурност, по-специално за провеждане на проверките за удостоверяване на автентичността. Компетентните органи на всяка договаряща страна поддържат регистър на използваните знаци и електронните данни за сигурност, както и на издадените карти на одобрените сервизи и техници.
3. Компетентните органи на договарящите страни си изпращат взаимно списъци на одобрените техници и сервизи и картите, които са им издадени, както и копия на знаците и необходимата информация относно използваните електронни данни за сигурност.
4. За да се удостовери, че монтирането на контролния уред е извършено в съответствие с изискванията на това приложение, се използва монтажна табела, поставена съгласно допълнение 1 или 1Б.
5. Пломбите могат да се свалят от техници или сервизи, одобрени от компетентните органи в съответствие с разпоредбите на параграф 1 на този член или при обстоятелствата, предвидени в допълнение 1 или 1Б на това приложение.
Глава III - Използване на оборудването
Член 10
Работодателят и водачите осигуряват правилното функциониране и правилната употреба, от една страна, на контролния уред и, от друга, на картата на водача, когато водачът е задължен да управлява превозно средство, оборудвано с контролен уред в съответствие с допълнение 1Б.
Член 11
1. Работодателят осигурява достатъчно на брой тахографски листове на водачите на превозни средства, оборудвани с контролен уред в съответствие с допълнение 1, вземайки предвид персоналния характер на листовете, дължината на периода на работа и възможното задължение за замяна на листовете, които са повредени или са били взети от
упълномощен инспектор. Работодателят осигурява на водачите единствено листове от одобрен модел, подходящи за използване в контролния уред, монтиран на превозното средство.
Когато превозното средство е оборудвано с контролен уред в съответствие с допълнение 1Б, работодателят и водачът осигуряват, вземайки предвид дължината на периода на работа, отпечатването при поискване, посочено в допълнение 1Б, да бъде правилно извършено в случай на проверка.
2. (Изм. - ДВ, бр. 27 от 2012 г. , в сила от 20.09.2010 г.) (а) Предприятието съхранява тахографските листове и разпечатките,
когато разпечатките са направени в изпълнение на предвиденото в член 12, параграф 1, в хронологичен ред и в четлив вид в продължение на най-малко една година след тяхното използване и предоставя копия на заинтересованите водачи по тяхно искане. Предприятието също така предоставя копия от данните, извлечени от картите на водача, на заинтересованите водачи по тяхно искане, както и разпечатките на тези копия. Тахографските листове, разпечатките и извлечените данни се представят или предават по искане на всеки упълномощен инспектор.
(б) Предприятие, което използва превозни средства, които са оборудвани с контролен уред в съответствие с допълнение 1Б на това приложение и попадат в обхвата на тази спогодба, е длъжно:
(i) да осигури извличането на всички данни от уреда в превозното средство и картата на водача на интервали, определени от договарящата страна, както и по-честото извличане на съответните данни, за да се гарантира извличането на всички данни за дейностите, предприети от предприятието или за него;
(ii) да осигури съхранението на данните, извлечени от уреда в превозното средство и картата на водача, в продължение на най-малко 12
месеца след записването им и при поискване от инспектор да осигури достъп до тези данни, пряко или дистанционно от помещенията на предприятието.
За целите на тази подточка понятието "извличане" се тълкува в съответствие с определението в допълнение 1Б, глава I, буква "т".
3. Картата на водача, както е определена в допълнение 1Б, се издава при поискване от водача от компетентния орган на договарящата страна,
където е обичайното пребиваване на водача.
Договарящата страна може да изисква всеки водач, който попада в обхвата на разпоредбите на спогодбата и обичайно пребивава на нейна територия,
да притежава карта на водача.
а) За целите на тази спогодба "обичайно пребиваване" означава мястото, където лицето живее обикновено, тоест в продължение на най-малко 185
дни през всяка календарна година, поради лични и професионални връзки или в случай на лице без професионални връзки, поради лични връзки, които показват тесни връзки между лицето и мястото, където живее.
Независимо от горното, за обичайно пребиваване на лице, чиито професионални връзки са на различно място от неговите лични връзки и което в резултат на това живее последователно на различни места в две или повече договарящи страни, се счита мястото на личните му връзки, при условие че лицето се връща редовно на това място. Последното условие не е задължително, когато лицето живее в договаряща страна за изпълнение на задача с определена продължителност.
б) Водачите предоставят доказателство за мястото на тяхното обичайно пребиваване по всеки подходящ начин, като например карта за самоличност или всеки друг валиден документ.
в) Когато компетентните органи на договарящата страна, издаваща картата на водача, имат съмнения относно валидността на декларацията за
обичайно пребиваване, направена в съответствие с буква "б" или за целите на определен специфичен контрол, те могат да изискат допълнителна информация или доказателство.
г) Компетентният орган на издаващата договаряща страна проверява, доколкото е възможно, дали заявителят вече не притежава валидна карта на водача.
4. а) Компетентният орган на договарящата страна персонализира картата на водача в съответствие с разпоредбите на допълнение 1Б.
Периодът на административна валидност на картата на водача не надвишава пет години.
Водачът може да притежава само една валидна карта на водача. Водачът е задължен да използва единствено своята персонализирана карта на водача.
Водачът не може да използва карта на водача, която е повредена или е с изтекла валидност.
Когато е издадена карта на водача за замяна на стара карта, новата карта притежава същия номер на издаване на картата, но индексът се увеличава с единица. Издаващият орган поддържа регистър на издадените, откраднатите, изгубените или повредените карти на водачи най-малко за период, съответстващ на периода на тяхната валидност.
Когато картата на водача е повредена, неизправна, изгубена или открадната, органът издава карта за замяна в рамките на пет работни дни след получаването на подробно заявление за тази цел.
В случай на искане за подновяване на карта, чийто период на валидност предстои да изтече, органът издава нова карта преди датата на изтичане
на периода на валидност, при условие че искането е било изпратено в рамките на срока, установен в член 12, параграф 1, изречение четвърто.
б) Карти на водача се издават единствено на заявители, които попадат в обхвата на разпоредбите на спогодбата.
в) Картата на водача е персонална. По време на официалния й период на валидност тя не може да бъде отнемана или прекратявана по каквато и да
е причина, освен ако компетентният орган на договарящата страна установи, че картата е подправена, водачът е използвал карта, на която не е притежател, или притежаваната карта е била получена въз основа на неверни декларации и/или подправени документи. Когато такива мерки за прекратяване или отнемане са предприети от договаряща страна, различна от издаващата договаряща страна, първата връща картата на органите на договарящата страна, която я е издала, и посочва причините за връщането.
г) Карти на водачи, издадени от договарящите страни, се признават взаимно.
Когато притежателят на валидна карта на водача, издадена от договаряща страна, установи своето обичайно пребиваване в друга договаряща страна,
той може да поиска картата му да бъде сменена с еквивалентна карта на водача; задължение на договарящата страна, която извършва смяната, е при необходимост да провери дали представената карта е действително валидна.
Договарящите страни, извършващи смяната, връщат старата карта на органите на издаващата договаряща страна и посочват причините за това.
д) Когато договаряща страна замени или смени карта на водача, замяната или смяната и всяка следваща замяна или подновяване се регистрират в
тази договаряща страна.
е) Договарящите страни предприемат всички необходими мерки, за да предотвратят възможностите за подправяне на картите на водача.
5. Договарящите страни осигуряват данните, необходими за наблюдение на спазването на тази спогодба, които са записани и съхранени от
контролния уред в съответствие с допълнение 1Б на това приложение, да могат да се съхраняват в продължение на 365 дни след датата на тяхното записване и да бъдат на разположение при условия, гарантиращи сигурността и точността на данните.
Договарящите страни предприемат всички необходими мерки, за да гарантират, че повторната продажба или извеждането от експлоатация на контролния уред няма да намали по-специално задоволителното прилагане на този параграф.
Член 12
1. (Изм. - ДВ, бр. 27 от 2012 г. , в сила от 20.09.2010 г.) Водачите не могат да използват замърсени или повредени тахографски листове или карта на водача. В тази връзка листовете и картата на водача трябва да бъдат подходящо защитени.
В случай на повреда на лист или карта на водача, съдържащи записани данни, водачите прикрепят повредения лист или картата на водача към празен лист или подходящ лист, използван за замяната му.
Когато картата на водача е повредeна, в неизправност, загубена или открадната, водачът в срок до седем календарни дни подава заявление за нейната замяна до компетентните органи на договарящата страна, в която е обичайното му пребиваване.
Когато водачът желае да поднови своята карта на водача, той подава заявление до компетентните органи на договарящата страна, в която е обичайното му пребиваване, не по-късно от 15 работни дни преди датата на изтичане на периода на валидност.
2. (Изм. - ДВ, бр. 27 от 2012 г. , в сила от 20.09.2010 г.) а)
Водачите използват тахографски листове или карта на водача всеки
ден, през който управляват превозно средство, започвайки от момента на приемането му. Тахографският лист или картата на водача не трябва да се изважда преди края на дневното работно време, освен ако има специално разрешение за това. Тахографският лист или картата на водача не може да се използва за по-дълъг период от този, за който е предназначен (а).
Когато на борда на превозно средство, оборудвано с контролен уред в съответствие с допълнение 1Б, има повече от един водач, всеки водач осигурява поставянето на неговата карта на водача в правилния вход на тахографа.
б) Когато в резултат на отсъствие от превозното средство водачът не може да използва контролния уред, монтиран на превозното средство, периодите от време, посочени в параграф 3, второ тире, букви "б", "в" и "г" по-долу, трябва:
(i) когато превозното средство е оборудвано с контролен уред в съответствие с допълнение 1, да се запишат на тахографския лист ръчно, чрез автоматично записване или по друг начин четливо и без замърсяване на листа; или
(ii) когато превозното средство е оборудвано с контролен уред в съответствие с допълнение 1Б, да се запишат на картата на водача с използване на функцията за ръчно въвеждане, осигурена от записващото оборудване.
в) Когато на борда на превозното средство има повече от един водач, водачите при необходимост сменят тахографските листове така, че информацията, посочена в параграф 3, второ тире, букви "б", "в" и "г"
по-долу, да се записва на тахографския лист на водача, който в момента управлява превозното средство.
3. Водачите:
- осигуряват, че времето, записвано на листа, съответства на официалното време в страната на регистрация на превозното средство;
- задействат превключващите механизми, позволяващи отделното и различимо записване на следните периоди от време:
5. Всеки член на екипажа записва в тахографския си лист следната информация:
а) в началото на използване на листа - своята фамилия и име;
б) датата и мястото в началото и в края на използването на листа; в) регистрационния номер на всяко превозно средство, което му е
възлагано да управлява, както в началото на първото пътуване, записано на листа, така и впоследствие, в случай че смени превозното средство, по време на използването на листа;
г) показанията на километропоказателя:
- в началото на първото пътуване, записано на листа;
- в края на последното пътуване, записано на листа;
- в случай на смяна на превозното средства по време на работния ден (показанието на превозното средство, което е управлявал, и показанието на превозното средство, чието управление поема);
д) когато е приложимо, часа на всяка смяна на превозното средство.
5 bis. Водачът въвежда в контролния уред в съответствие с допълнение 1Б символите на страните, в които започва и приключва дневното му работно време.
Записите на тези данни се активират от водача и могат да бъдат въвеждани ръчно или автоматично, когато контролният уред е свързан със система за спътниково проследяване.
6. Контролният уред, определен в допълнение 1, се конструира така, че да е възможно упълномощеният инспектор, когато е необходимо, след отваряне на оборудването да чете записите за деветте часа, предхождащи времето на проверката, без трайно деформиране, повреждане или
замърсяване на листа.
Освен това уредът се конструира така, че да е възможно без отваряне на корпуса да се установи дали се правят записи.
7. а) (Изм. - ДВ, бр. 27 от 2012 г. , в сила от 20.09.2010 г.)
Когато водачът управлява превозно средство, оборудвано с
контролен уред в съответствие с допълнение 1, при всяко поискване от инспектор трябва да е в състояние да представи:
(i) тахографските листове от текущата седмица и тези, използвани от водача през предходните 15 календарни дни;
(ii) картата на водача, ако притежава такава; и
(iii) всички ръчни записи и разпечатки, направени през текущата седмица и предходните 15 календарни дни, съгласно изискванията на тази спогодба.
От датата на прилагане, определена в член 13 bis на тази спогодба, периодите от време, посочени в подточки (i) и (iii), включват текущия ден и предходните 28 календарни дни.
б) (Изм. - ДВ, бр. 27 от 2012 г. , в сила от 20.09.2010 г.) Когато водачът управлява превозно средство, оборудвано с контролен
уред в съответствие с допълнение 1Б, при всяко поискване от инспектор трябва да е в състояние да представи:
(i) картата на водача, на която е притежател;
(ii) всички ръчни записи и разпечатки, направени през текущата седмица и предходните 15 календарни дни, съгласно изискванията на тази спогодба;
(iii) тахографските листове, съответстващи на периода, посочен в предходната подточка, по време на който е управлявал превозно средство, оборудвано с контролен уред в съответствие с допълнение 1.
От датата на прилагане, определена в член 13 bis на тази спогодба, периодите от време, посочени в подточка (ii), включват текущия ден и предходните 28 календарни дни.
в) Упълномощеният инспектор може да проверява съответствието със спогодбата чрез анализ на тахографски листове, на показаните или отпечатаните данни, които са записани от контролния уред или картата на водача или когато това е невъзможно, чрез анализ на всеки друг допълнителен документ, който обяснява несъответствието с разпоредба, като тези, посочени в чл. 13, параграфи 2 и 3.
8. Забранено е подправянето, укриването или унищожаването на данните, записани на тахографския лист, съхранени в контролния уред или картата
на водача, или разпечатките от контролния уред, както са определени в допълнение 1Б. Същото се прилага за манипулирането на контролния уред, тахографския лист или картата на водача, което може да доведе до подправянето, укриването или унищожаването на данни и/или отпечатана информация. Не се разрешава в превозното средство да се намира каквото и да е устройство, което може да се използва за извършването на манипулации.
(*1) Символи, използвани в дигиталните тахографи.
Член 13
1. В случай на повреда или неправилно функциониране на контролния уред работодателят извършва поправката му при одобрен техник или сервиз
веднага щом обстоятелствата позволят това.
Когато превозното средство няма възможност да се върне в предприятието в рамките на период от една седмица, считано от деня на повредата или откриването на неправилното функциониране, ремонтът се извършва по маршрута.
Предприетите мерки от договарящите страни могат да дават право на компетентните органи да забранят използването на превозното средство в случаите, когато повредата или неправилното функциониране не са отстранени по начините, описани в предходните изречения.
2. (Изм. - ДВ, бр. 27 от 2012 г. , в сила от 20.09.2010 г.) а) Когато уредът не е годен за експлоатация или е неизправен,
цялата информация за различните периоди от време, през които не са извършвани записи или не са правени разпечатки по правилен начин от контролния уред, се записва от водача на тахографския лист или листове или на подходящ лист, прикрепен към тахографския лист или картата на
водача, на който той нанася данни, позволяващи да бъде идентифициран (име и номер на свидетелството за управление или име и номер на картата на водача), включително неговия подпис.
б) Когато картата на водача е повредена, неизправна, изгубена или открадната или не е на разположение на водача, водачът е длъжен:
(i) в началото на пътуването да разпечата данните за превозното средство, което управлява, и на тази разпечатка да въведе:
- данни, позволяващи водачът да бъде идентифициран (име и номер на свидетелството за управление или име и номер на картата на водача), включително неговия подпис;
- периодите, посочени в член 12, параграф 3, второ тире, букви "б", "в" и "г";
(ii) в края на пътуването да разпечата данните за периодите от време, записани от контролния уред, да запише всички периоди на друга работа, периоди на разположение и почивка, ползвани след разпечатването,
направено в началото на пътуването, ако не са записани от тахографа, и отбелязва на този документ данни, позволяващи да бъде идентифициран (име и номер на свидетелството за управление или име и номер на картата на водача), включително неговия подпис.
3. Когато картата на водача е повредена или неизправна, водачът връща картата на компетентните органи на договарящата страна, в която е обичайното му пребиваване. Кражбата на картата на водача е предмет на официална декларация до компетентните органи в страната, в която е извършена кражбата.
Изгубването на картата на водача се съобщава с официална декларация на компетентните органи в договарящата страна, която е издала картата, и
до компетентните органи в договарящата страна, в която е обичайното му пребиваване, когато са различни.
Водачът може да продължи да управлява превозното средство без карта на водача най-много 15 календарни дни или за по-дълъг период, когато е необходимо превозното средство да се върне в предприятието, при условие
че по време на този период водачът може да докаже невъзможността да представи или използва карта на водача.
Когато органите на договарящата страна, в която е обичайното пребиваване на водача, са различни от органите, издали неговата карта, и когато последните са получили заявление за подновяване, замяна или смяна на картата на водача, те информират органите, които са издали старата карта, за конкретните причини за подновяването, замяната или смяната.
Член 14
1. В съответствие с член 13, параграф 2, буква "б" от спогодбата водачите, които управляват превозно средство, регистрирано в договаряща страна, на които компетентните органи все още не са могли да издадат карти на водачи и които по време на преходния период, посочен в параграф 1 на този член, извършват международни превози с превозно средство, оборудвано с дигитален контролен уред в съответствие с допълнение 1Б на приложението, при поискване от инспектор представят разпечатките и/или тахографските листове от текущата седмица и във всеки случай разпечатката и/или тахографския лист от последния ден на предходната седмица, през който са управлявали.
2. Параграф 1 не се прилага за водачи на превозни средства, регистрирани в страна, където е задължително използването на карта на водача. Въпреки това при поискване от инспектор водачите представят разпечатки.
3. На разпечатките, посочени в параграф 1, се отбелязват данни, позволяващи водачът да бъде идентифициран (име и номер на свидетелството за управление), включително неговия подпис.
ДОПЪЛНЕНИЕ 1
Изисквания за устройство, изпитване, монтиране и контрол
I. Определения
По смисъла на това допълнение:
(а) "контролен уред" е уред, предназначен да бъде монтиран на пътни превозни средства, за да показва и зарегистрира по автоматичен или полуавтоматичен начин данните за движението на тези превозни средства и за някои периоди от време на работа на техните водачи;
(б) "регистрационен лист" е лист, проектиран да отчита и фиксира регистрации, който се поставя в контролния уред и върху който пишещите
устройства нанасят по непрекъснат начин диаграмите за данните, които трябва да се регистрират;
(в) "константа на контролния уред" е числова характеристика, даваща стойността на необходимия входен сигнал, за да се получи показание и регистрация за пробег от 1 км; тази константа трябва да се измерва или в обороти на километър (К =.............об/км), или в импулси на километър (К= имп/км);
(г) "характеристичен коефициент на превозното средство" е числова характеристика на превозното средство, даваща стойността на изходния сигнал, получен от съответното устройство в превозното средство, свързано с контролния уред (в някои случаи това е изходна връзка на скоростната кутия, в други - водещ мост); той се измерва за изминато разстояние от 1 км при нормални изпитателни условия (виж глава VI, параграф 4 от това допълнение); характеристичният коефициент се измерва или в обороти на километър
(W = об/км), или в импулси на километър (W = имп/км);
(д) "действителна обиколка на автомобилните гуми" е средна величина, отчитаща изминатите разстояния от всяко от колелата, движещи превозното средство (двигателни колела), когато има пълно завъртване; измерването на тези разстояния трябва да се извършва при нормални изпитателни условия (виж глава VI, параграф 4 от това допълнение) и се измерва във вида "L= мм".
II. Общи характеристики и функции на контролния уред Уредът трябва да осъществява следните регистрации: (а) изминато разстояние от превозното средство;
(б) скорост на превозното средство; (в) време на кормуване;
(г) други периоди от време на работа на водача и когато той е на разположение;
(д) прекъсвания на работата и време на всекидневна почивка; (е) отваряне на корпуса, съдържащ регистрационния лист;
(ж) за електронните уреди, които функционират на основата на електрически сигнали, които се предават от отчитащото устройство за разстоянието и скоростта, всяко прекъсване на захранването на уреда, надвишаващо 100 милисекунди (прави се изключение за осветлението), всяко прекъсване на захранването на отчитащото устройство за разстоянието и скоростта и всяко прекъсване на сигнала на отчитащото устройство за разстоянието и скоростта.
За превозните средства, използвани от двама водачи, уредът трябва да позволява регистрирането едновременно, но ясно и върху два отделни листа, на периодите от време, визирани в букви (в), (г) и (д).
III. Изисквания за устройство на контролния уред А. ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ
1. Контролният уред трябва да притежава следните устройства: (а) указателни устройства:
- за изминато разстояние (сумиращ брояч);
- за скоростта (тахометър);
- за време (часовник);
(б) регистриращи устройства, включващи:
- устройство, регистриращо изминатото разстояние;
- устройство, регистриращо скоростта;
- едно или повече устройства, регистриращи периоди от време, които отговарят на изискванията, фиксирани в глава III В 4;
(в) отчитащо устройство, което указва отделно върху регистрационния лист:
- всяко отваряне на корпуса, съдържащ този лист;
- за електронни уреди, като посочените в буква (ж) на глава II, всяко прекъсване на захранването на уреда, надвишаващо 100 милисекунди (не се отнася за осветлението), най-късно до момента на подновяване на захранването;
- за електронни уреди, като посочените в буква (ж) на глава II, всяко прекъсване на захранването на отчитащото устройство за разстояние и скорост, надвишаващо 100 милисекунди, както и всяко прекъсване на сигнала на отчитащото устройство за разстояние и скорост.
2. Евентуалното наличие на други (освен изброените по-горе) устройства в контролния уред не трябва да възпрепятства доброто функциониране на устройствата, които са задължителни, нито да пречи на отчитанията им.
Уредът трябва да се представя за утвърждаване, оборудван с евентуалните
допълнителни устройства.
3. Материали:
(а) всички съставни части на контролния уред трябва да бъдат изработени от материали, които притежават достатъчно здравина и механична устойчивост и са със стабилни електрически и магнитни характеристики;
(б) всяка промяна на част от уреда или на вида на материала, използван за неговото производство, трябва да бъде одобрена от органа, който е утвърдил уреда, преди да започне производството му.
4. Измерване на изминатото разстояние
Изминатите разстояния могат да бъдат измерени и зарегистрирани:
- или при движение напред и движение назад;
- или единствено при движение напред.
Евентуалното зарегистриране на маневрите на заден ход в никои случаи не трябва да влияе върху яснотата и точността на другите регистрации.
5. Измерване на скоростта:
(а) обхватът на измерване на скоростта е указан в утвърдителното удостоверение на типа;
(б) собствената честота и демпферирането на измерващия механизъм трябва да бъдат такива, че указващите и регистриращите устройства за измерване на скоростта да могат (в обхвата на измерване) да следят за ускорения до 2 м/сек2 в границата на допустимите диапазони.
6. Измерване на периодите от време (часовник):
(а) управляващото устройство за настройка на времето трябва да се намира вътре в корпуса, съдържащ регистрационния лист, като отварянето му всеки път се отбелязва автоматично върху регистрационния лист;
(б) ако механизмът за придвижване на регистрационния лист напред се командва от часовника, продължителността на правилното му функциониране, при навиване до, трябва да надвишава най-малко с 10 % продължителността на съответното зарегистриране при максимално натоварване на уреда с лист(ове).
7. Осветление и защита:
(а) указателните устройства на уреда трябва да притежават подходящо незаслепяващо осветление;
(б) за нормални експлоатационни условия всички вътрешни части на уреда трябва да бъдат защитени срещу влажност и прах; освен това те трябва да бъдат защитени от достъп посредством покрития, които могат да се запечатат.
Б. УКАЗАТЕЛНИ УСТРОЙСТВА
1. Указател на изминатото разстояние (сумиращ брояч):
(а) стойността на най-малкия интервал за изминатото разстояние на указателното устройство трябва да бъде от 0,1 км; цифрите, отчитащи хектометрите, трябва да се различават ясно от тези, които отчитат цял брой километри;
(б) цифрите на сумиращия брояч трябва да са ясно четливи и да имат видима големина от най-малко 4 мм;
(в) сумиращият брояч трябва да може да показва най-малко 99 999,9 км.
2. Указател на скоростта (тахометър):
(а) вътре в измерителния обхват скалата на скоростта трябва да бъде равномерно градуирана на 1, 2, 5 или 10 км/ч; големината на скоростната величина в един отрязък от скалата (интервал между две последователни маркировки) не трябва да надвишава 10 % от максималната скорост, фигурираща в края на скалата;
(б) указателният обхват в частта, която надвишава измерителния обхват, не трябва да се обозначава цифрово;
(в) дължината на интервала на градуиране, отговарящ на разлика в скоростта от 10 км, не трябва да е по-малко от 10 мм;
(г) ако указателят е със стрелка, разстоянието между стрелката и циферблата не трябва да надвишава 3 мм.
3. Указател на времето (часовник)
Указателят на времето трябва да бъде видим от външната страна на уреда и разчитането му трябва да бъде сигурно, лесно и недвусмислено.
В. РЕГИСТРИРАЩИ УСТРОЙСТВА
1. Общи положения:
(а) във всеки уред, независимо от формата на регистрационния лист (лента или диск), трябва да бъде предвиден белег, който да позволява правилното поставяне на регистрационния лист по начин, който да осигурява съответствието между часа, показан от часовника, и часовото разграфяване върху листа;
(б) механизмът, задвижващ регистрационния лист, трябва да гарантира,
че той ще се движи без луфт и ще може да бъде поставян и изваждан свободно; (в) устройството, което придвижва регистрационния лист напред, трябва
да се командва от часовниковия механизъм, когато листът има форма на диск; в този случай въртеливото движение на листа ще бъде непрекъснато и равномерно, с минимална скорост от 7 мм/ч, която се измерва от вътрешната страна на кръгообразния пръстен, който ограничава областта на зарегистриране на скоростта; в уреди, които използват ленти, и при които устройството, което придвижва листовете напред, се командва от часовника, линейната скорост на напредване ще бъде най-малко 10 мм/ч;
(г) регистрациите за изминатото разстояние, скоростта на превозното средство и отварянето на корпуса, съдържащ регистрационния лист или регистрационните листове, трябва да се извършват автоматично.
2. Регистриране на изминатото разстояние:
(а) всяко изминато разстояние от един километър трябва да бъде отразено върху диаграмата като промяна от най-малко 1 милиметър в съответната координата;
(б) диаграмата за движение също трябва да бъде ясно четлива, даже и за скорости, които са около горната граница на измерителния обхват.
3. Регистриране на скоростта:
(а) по принцип писецът за регистриране на скоростта трябва да се движи праволинейно и перпендикулярно на посоката на преместване на регистрационния лист независимо от неговата геометрия; при все това може да се приеме и криволинейно движение на писеца, ако са изпълнени следните условия:
- следата от писеца е перпендикулярна на средната окръжност (когато листовете са с форма на диск) или на оста на областта, която е запазена за регистриране на скоростта (когато листовете са с форма на лента);
- съотношението между радиуса на кривата, която се описва от писеца, и широчината на областта, която е запазена за регистриране на скоростта, е най-малко 2,4:1, при каквато и да е форма на регистрационния лист;
- различните деления на времевата скала трябва да пресичат регистрационната област, следвайки крива със същия радиус както тази, описана от писеца; разстоянието между маркировките трябва да отговаря най- много на 1 час по времевата скала;
(б) всяка промяна на скоростта с 10 км/ч трябва да бъде отразена в диаграмата с промяна на съответната координата с най-малко 1,5 мм.
4. Регистриране на периодите от време:
(а) уредът трябва да е конструиран така, че да регистрира времето на кормуване по напълно автоматичен начин; той трябва да регистрира също (евентуално след употреба на превключващи устройства) отделно и други периоди от време, както следва:
(i) със знак (графичен) - времето на кормуване;
(ii) със знак
- всички други периоди от време на работа;
(iii) със знак
- периоди от време на разположение, а именно:
- време на изчакване, т. е. периодът, през който водачите не са задължени да останат на работното им място, освен за да отговарят на евентуални повиквания, за да поемат или продължат управлението на превозното средство или за да извършат други дейности;
- времето, прекарано до водача по време на движение на превозното средство;
- времето, прекарано върху кушетката по време на движение на превозното средство;
(iv) със знак
прекъсванията на кормуването и периодите на
всекидневна почивка; всяка договаряща страна може да позволява в регистрационните листове, които се използват в превозните средства, регистрирани на нейна територия, периодите от време, които се визират в точки
(ii) и (iii), да бъдат регистрирани със знака А;
(б) характеристиките на кривите, взаимното им разположение и евентуално знаците, приведени в параграф 4 (а), трябва да позволяват ясното разпознаване на естеството на различните периоди от време; в диаграмата естеството на различните групи от периоди от време се представя чрез различия в дебелината на съответните линии или чрез която и да е друга система, чиято ефикасност е най-малкото равностойна от гледна точка на четливостта и тълкуването на диаграмата;
(в) в случай, че превозното средство се използва от екипаж от повече водачи, регистрациите от параграф 4 (а) трябва да се осъществяват върху два отделни листа, като всеки се отнася за някой от водачите; в такъв случай придвижването на отделните листове трябва да се осъществява или от един и същ механизъм, или от синхронизирани механизми.
Г. ЗАКЛЮЧВАЩО УСТРОЙСТВО
1. Корпусът, съдържащ регистрационния лист или регистрационните листове, и управляващото устройство за настройка на времето трябва да са снабдени с ключалки.
2. Всяко отваряне на корпуса, съдържащ регистрационния лист или регистрационните листове и управляващото устройство за настройка на времето, трябва да се отбелязва автоматично върху листа или листовете.
Д. НАДПИСИ
1. Върху таблото на уреда трябва да фигурират следните надписи:
- в близост до числото, показвано от сумиращия брояч мерната единица за разстояние, със символа "km";
- в близост до скалата за скоростта с надписа "km/h";
- измервателният обхват на тахометъра със символите "Vmin km/h,
Vmax ................km/h"; този надпис не е необходим, ако той фигурира върху указателната табелка на уреда.
Но тези изисквания не са приложими за контролни уреди, утвърдени преди
10 август 1970 г.
2. Върху указателната табелка, която е прикрепена към уреда, трябва да фигурират следните надписи, които трябва да се виждат върху монтирания
уред:
- име и адрес на производителя на уреда;
- фабричен номер и година на производство;
- утвърдителен знак за типа на уреда;
- константата на уреда във вида "К = ............... rev/km" или
"К = imp/km";
- евентуално измервателният обхват на скоростта във вида, указан в параграф 1;
- ако чувствителността на прибора за ъгъла на наклон може да повлияе върху отчитанията, давани от уреда, и те да надхвърлят допустимите диапазони, допустимата ъглова ориентация във вида:
където алфа представлява ъгъла, измерен, като се започне от хоризонталното положение на предната страна на уреда (ориентирана нагоре), за който е регулиран приборът; Ѓ и ? представляват съответно допустимите граници на отклонение, нагоре и надолу по отношение на ъгъла алфа.
Е. МАКСИМАЛНО ДОПУСТИМИ ГРЕШКИ (УКАЗАТЕЛНИ И РЕГИСТРИРАЩИ УСТРОЙСТВА)
1. При изпитания преди монтиране:
(а) изминатото разстояние: 1 % в повече или по-малко от действителното разстояние, което е най-малко равно на 1 км;
(б) скорост: 3 км/ч повече или по-малко по отношение на действителната скорост;
(в) периоди от време: ± 2 мин. на ден и максимум от 10 мин. на 7 дни, в случай че продължителността на действие на часовника след навиване не е по-малко от този период.
2. При монтиране:
(а) изминато разстояние: 2 % в повече или по-малко от действителното разстояние, което е най-малко равно на 1 км;
(б) скорост: 4 км/ч повече или по-малко по отношение на действителната скорост;
(в) периоди от време: ± 2 мин. на ден или ± 10 мин. на 7 дни.
3. При употреба:
(а) изминато разстояние: 4 % в повече или по-малко от действителното разстояние, което е най-малко равно на 1 км;
(б) скорост: 6 км/ч повече или по-малко по отношение на действителната скорост; ± 2 мин. на ден или ± 10 мин. на 7 дни.
4. Максимално допустимите грешки, изброени в параграфи 1, 2 и 3, са валидни за температури в границите между 0 и 40 °С, които са измерени в непосредствена близост до уреда.
5. Максимално допустимите грешки, които са изброени в параграфи 2 и 3, са валидни, когато са измерени при условията, изброени в глава VI.
IV. Регистрационни листове А. ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ
1. Регистрационните листове трябва да бъдат такива, че да не пречат на нормалното функциониране на уреда и регистрациите, които те съдържат,
трябва да са неизтриваеми, ясно четливи и различими. Регистрационните листове трябва да запазват своите размери и регистрации при нормални хигрометрични и температурни условия. Освен това за всеки член на екипажа трябва да е възможно да впише върху листовете, без да ги поврежда и да пречи на четливостта на регистрациите, следните сведения:
(а) фамилия и име в началото на използване на листа;
(б) датата и местоположението в началото и в края на използването на листа;
(в) регистрационния номер на превозното средство, което той управлява преди първото регистрирано пътуване и след това, в случай че смени превозното средство по време на използването на листа;
(г) отчитането на километричния брояч:
- преди първото пътуване, регистрирано на листа;
- в края на последното пътуване, регистрирано на листа;
- в случай на смяна на превозното средство през работното време (броячът на превозното средство, което е управлявал, и броячът на превозното средство, което ще управлява);
(д) час на смяна на превозното средство.
При нормални условия на съхранение регистрациите трябва да останат лесно четливи най-малко в продължение на една година.
2. Минималният капацитет за регистрация върху листовете, независимо от формата им, трябва да бъде 24 часа. Ако за да се увеличи капацитетът за непрекъснато регистриране, осъществено без намеса на персонала, се свържат повече дискове, свръзките между различните дискове трябва да се реализират
по такъв начин, че регистрациите да нямат нито прекъсвания, нито припокриване в областта на преминаване от един диск на друг.
Б. РЕГИСТРАЦИОННИ ОБЛАСТИ И ТЕХНИТЕ ГРАДУИРОВКИ
1. Регистрационните листове съдържат следните регистрационни области:
- област, която е запазена изключително за отчитания относно скоростта;
- област, която е запазена изключително за отчитания относно изминатите разстояния;
- една или повече области за отчитания относно периода от време на кормуване, другите периоди от време на работа и периодите от време на разположение, прекъсванията на работа и почивката на водачите.
2. Областта, запазена за регистриране на скоростта, трябва да бъде градуирана с деления от по 20 км/ч и по-малко. Съответната скорост трябва да е указана с цифри върху всяко деление от градуировката. Знакът "км/ч" трябва да фигурира най-малко веднъж вътре в тази област. Последното деление от тази област трябва да съвпада с горната граница на измервателния обхват.
3. Областта, запазена за регистриране на изминатите разстояния, трябва да е отпечатана по начин, който позволява лесно прочитане на броя на изминатите километри.
4. Областта или областите, запазени за регистриране на периодите от време, визирани в 1, трябва да притежават необходимите означения, за да се разграничат недвусмислено различните периоди от време.
В. УКАЗАНИЯ, ОТПЕЧАТАНИ ВЪРХУ РЕГИСТРАЦИОННИ ЛИСТОВЕ
Всеки лист трябва да съдържа следните отпечатани указания:
- име и адрес или търговско наименование на производителя;
- утвърдителен знак за модела на листа;
- утвърдителен знак за типа или типовете уреди, при които листът е използваем;
- горната граница на обхвата на скоростта, отпечатана в км/ч.
Освен това, всеки лист трябва да притежава отпечатана времева скала, която е градуирана по начин, позволяващ прякото прочитане на периоди от време в интервали от 15 минути, също както и безпроблемното определяне на интервали от 5 минути.
Г. СВОБОДНО ПРОСТРАНСТВО ЗА ВПИСВАНИЯ НА РЪКА
Трябва да се предвиди свободно пространство, което да позволява на водача да впише на ръка най-малко следните сведения:
- фамилията и името на водача;
- датата и мястото на начало и край на използване на листа;
- регистрационния номер или регистрационните номера на превозното средство или превозните средства, които водачът управлява по време на използването на листа;
- одометричните показания от превозното средство или превозните средства, управлявани от водача по време на използването на листа;
- часа на смяна на превозното средство.
V. Монтиране на контролния уред А. ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ
1. Контролните уреди трябва да се поставят на превозните средства по такъв начин, че, от една страна, водачът да може удобно да наблюдава от своето място показанията за скоростта, сумиращия брояч и часовника, а, от друга страна, всички техни съставни части, включително предавателните,
трябва да са защитени от каквато и да е случайна повреда.
2. Константата на контролния уред трябва да може да бъде настроена спрямо характеристичния коефициент на превозното средство с помощта на подходящо устройство, наречено адаптер. Превозните средства с повече мостови връзки трябва да притежават комутативно устройство, което автоматично да довежда тези различни връзки до онази, чрез която се осъществява настройката на уреда от адаптера.
3. След проверката, извършена по време на първоначалното монтиране, трябва да се прикрепи монтажна табелка, която да е добре видима в превозното средство и да е в близост до уреда или дори върху самия уред. След всяка намеса от страна на монтьор или упълномощена работилница, което води до необходимост на настройка на самото оборудване, трябва да се постави нова табелка, която да замени предишната.
На табелката трябва да са отразени най-малко следните сведения:
- име, адрес или търговско наименование на монтьора или упълномощената работилница;
- характеристичен коефициент на превозното средство във вида: "W = ............... rev/km" "W = imp/km";
- действителната обиколка на автомобилните гуми във вида: "L = mm";
- датата на отчитане на характеристичния коефициент на превозното средство и на измерването на действителната обиколка на автомобилните гуми.
Б. ЗАПЕЧАТВАНИЯ
Трябва да бъдат запечатани следните съставни части:
(а) монтажната табелка, освен ако не е прикрепена по такъв начин, че да не може да се махне, без да се унищожат сведенията;
(б) краищата на свръзката между самия контролен уред и превозното средство;
(в) самият адаптер и мястото на включването му във веригата;
(г) комутативното устройство за превозни средства с много мостови връзки;
(д) свръзките на адаптера и комутативното устройство с другите части на оборудването;
(е) покритията, указани в глава III А 7 (б).
При специални случаи могат да се предвидят и други запечатвания по време на утвърждаване на типа на уреда и местонахождението на тези запечатвания трябва да се упомене върху утвърдителното удостоверение.
При спешни случаи могат да бъдат махнати единствено запечатванията на свръзки, визирани в букви (б), (в) и (д); всяко разчупване на тези запечатвания трябва да бъде обект на писмена обосновка, която да е на разположение на контролния орган.
VI. Проверки и контрол
Договарящите страни избират органите, които трябва да осъществяват проверките и контрола.
1. УДОСТОВЕРЯВАНЕ НА НОВИТЕ ИЛИ ПОПРАВЕНИТЕ УРЕДИ
Всеки отделен уред, нов или поправен, трябва да бъде удостоверен с предвиденото в глава V Б (е) запечатване по отношение на правилното му функциониране и точността на неговите показания и регистрации, които са определени в глава III Е 1. За тази цел договарящите страни могат да проведат първоначалната проверка, която се състои в контрол и потвърждаване на съответствието на новия или поправения уред с утвърдения тип и/или с изискванията на приложението, включително неговите допълнения, или да възложи удостоверяването на производителите или на техните упълномощени лица.
2. МОНТИРАНЕ
По време на монтирането му на борда на превозното средство както уредът, така и цялото оборудване трябва да удовлетворяват разпорежданията относно максимално допустимите грешки, фиксирани в глава III Е 2.
Необходимите контролни изпитания се извършват от монтьора или от упълномощената работилница, които поемат тази отговорност.
3. ПЕРИОДИЧНИ ПРОВЕРКИ:
(а) най-малко на всеки две години се провеждат периодични проверки на уредите, монтирани на превозните средства, като те могат да се осъществяват и в рамките на техническите прегледи на превозните средства; проверявани ще бъдат:
- доброто функциониране на уреда;
- наличието на утвърдителен знак върху уредите;
- наличието на монтажна табелка;
- целостта на запечатванията на уреда и на другите части на оборудването;
- действителната обиколка на автомобилните гуми;
б) проверката на спазването на разпоредбите на глава III Е 3, отнасящи се до максимално допустимите грешки при употреба, ще се извършва най-малко веднъж на всеки шест години, като всяка договаряща страна има възможност да постави един по-кратък срок за превозните средства, които са регистрирани на нейна територия; тази проверка задължително включва и замяната на монтажната табелка.
4. УСТАНОВЯВАНЕ НА НЕРЕДНОСТИТЕ
Установяване на нередности при монтирането и при използването се осъществява при следните условия, които се приемат като нормални изпитателни условия:
- празни превозни средства при нормални условия на движение;
- налягане на автомобилните гуми, което отговаря на препоръките, дадени от производителя;
- износване на автомобилните гуми в граници, допустими от действащите разпоредби;
- движение на превозното средство: то трябва да се придвижва, задвижено от собствен двигател, по права линия, върху равна повърхност, със скорост от 50 ± 5 км/ч; проверката, при условие че е сравнима по точност, може също да се извърши и върху подходящо изпитателно съоръжение.
ДОПЪЛНЕНИЕ 1Б
(Ново - ДВ, бр. 27 от 2012 г., в сила от 16.06.2006 г.)
Изисквания към конструкцията, изпитването, монтажа и проверката на дигиталния контролен уред, използван в автомобилния транспорт
Член 1. Преамбюл
1. Тъй като това допълнение е преработка на приложение 1Б на Регламент (ЕИО) № 3821/85
на Съвета от 20 декември 1985 г. относно контролните
уреди за регистриране на данните за движението при автомобилен транспорт1, съдържанието на това приложение не е повторено в спогодбата поради неговия обем и строго техническия характер. За пълния официален текст и последните му изменения договарящите страни трябва да се насочат към Официалния вестник на Европейския съюз.
Съдържанието на това допълнение 1Б следователно е ограничено до въведението, посочващо препратките към съответните текстове на Европейския съюз и на Официалните вестници, в които са публикувани, и подчертава чрез кръстосани препратки отделните точки, където това приложение е трябвало да бъде приспособено към контекста на спогодбата.
2. С цел да се улесни съгласуването на приложението с адаптациите, направени за съответствие със спогодбата, и да се осигури цялостен поглед върху текста от секретариата на Икономическата комисия за Европа към Организацията на обединените нации ще бъде изготвена консолидирана версия на това допълнение. Обаче тази версия няма да има правна сила. Тази версия, съставена на официалните езици на ИКЕ/ООН, ще се актуализира, когато е необходимо.
(*) 1 Както е изменен с Регламент (ЕО) № 2135/98 на Съвета от 24 септември 1998 г. (ОВ L 274 от 9 октомври
1998 г.), както и с Регламент (ЕО) № 1360/2002 на Комисията от 13 юни 2002 г. (ОВ L 207 от
5 август 2002 г. (поправка, ОВ L 77 от 13 март 2004 г.) и Регламент (ЕО) № 432/2004 на Комисията от
5 март 2004 г. (ОВ L 71 от 10 март 2004 г.).
Член 2. Въвеждащи разпоредби на допълнение 1Б
1. В съответствие с член 1, параграф 1 по-горе договарящите страни се поканват да направят справка с приложение 1Б, като се отнесат към Регламент (ЕО) № 1360/2002 на Комисията от 13 юни 2002 г. и
Регламент (ЕО) № 432/2004 от 5 март 2004 г. (виж бележката под линия по-долу за датите на публикуването им в Официалния вестник на Европейския съюз) за седмо и осмо адаптиране към техническия прогрес на
Регламент (ЕИО) № 3821/85 на Съвета относно контролните уреди за регистриране на данните
за движението при автомобилен транспорт.
2. За целите на допълнение 1Б:
2.1. Термините в лявата колона по-долу се заменят със съответните термини в дясната колона:
Термини, използвани в приложение 1Б | замяна със | Термини, използвани в спогодбата |
Държави членки | Договарящи страни | |
MS | CP | |
Приложение (ІБ) | Допълнение (1Б) | |
Допълнение | Поддопълнение | |
Регламент | Спогодба или AETR | |
Общността | ИКЕ/ООН | |
Записващо оборудване | Контролен уред |
2.2. Препратките към законовите текстове в лявата колона по-долу се заменят с тези в дясната колона:
Законови текстове на Европейската общност | замяна със | Законови текстове на Икономическата комисия за Европа към Организацията на обединените нации |
Регламент (ЕИО) № | AETR |
3821/85 на Съвета | |||||
Директива 92/23/ЕИО на Съвета | Правило ИКЕ/ООН | № | 54 | на | |
Директива 95/54/ЕО на Комисията за адаптиране към техническия прогрес на Директива 72/245/ЕИО | Правило ИКЕ/ООН | № | 10 | на |
2.3. Списъкът на текстовете или разпоредбите, за които не съществува еквивалент на ИКЕ/ООН или за които е необходима допълнителна информация, са посочени по-долу. Тези текстове или информация се посочват единствено за справка.
2.3.1. Ограничението за настройване на устройството за ограничаване на скоростта, както е определено в I (определения), буква "бб" от приложение IБ/допълнение 1Б, съответства на разпоредбите на
Директива 92/6/ЕИО на Съвета от 10 февруари 1992 г. (ОВ L 57 от 2.03.1992 г.).
2.3.2. Измерването на разстоянията, както е определено в I
(определения), буква "ф" от приложение IБ/допълнение 1Б, съответства на разпоредбите на Директива 97/27/ЕО на Съвета от 22 юли 1997 г., както е последно изменена (ОВ L 233 от 25.08.1997 г.).
2.3.3. Идентификацията на превозното средство, както е определена в I (определения), буква "нн" от приложение IБ/допълнение 1Б, съответства на разпоредбите на Директива 76/114/ЕИО от 18 декември 1975 г. (ОВ L 24 от 30.01.1976 г.).
2.3.4. Разпоредбите за сигурност съответстват на разпоредбите, посочени в Препоръка 95/114/ЕО на Съвета от 7 април 1995 г. относно общите
критерии за оценка на сигурността на информационните технологии (ITSEC) (ОВ L 93 от 26.04.1995 г.).
2.3.5. Защитата на лицата по отношение на обработката на личните данни и свободното движение на тези данни съответства на разпоредбите на Директива 95/46/ЕО на Съвета от 24 октомври 1995 г., както е последно изменена (ОВ L 281 от 23.11.1995 г.).
2.4. Други разпоредби, които се изменят или заличават:
2.4.1. Съдържанието на изискване 172 се заличава и заменя със "Запазено".
2.4.2. Изискване 174 се изменя, както следва:
"отличителният знак на договарящата страна, издаваща картата. Отличителните знаци на договарящите страни, които не са държави - членки на Европейския съюз, са в съответствие с Виенската конвенция за движението по пътищата от 1968 г. или Женевската конвенция за движението по пътищата от 1949 г."
2.4.3. В изискване 178 указването на знамето на Европейския съюз с буквите "MS", означаващи "държава членка", се заменя с буквите "СР", означаващи "договаряща страна", знамето на договарящата страна, която не е държава - членка на Европейския съюз, не е задължително.
2.4.4. Изискване 181 се изменя, както следва:
"След консултации със секретариата на ИКЕ/ООН договарящите страни могат да добавят цветове или означения, подобни на елементите за сигурност,
без нарушаване на останалите разпоредби на това допълнение."
2.4.5. Изискване 278 се изменя, както следва:
"Изпитванията за междуоперативна съвместимост се извършват от един компетентен орган."
2.4.6. Изисквания 291 до 295 се заличават и заменят със "Запазено".
2.4.7. В допълнение 9/поддопълнение 9 на спогодбата (Одобряване на типа
- Списък на минимално изискваните изпитвания), 1, 1 - 1, въвеждащото изречение се изменя, както следва:
"Процедурата за одобряване на типа на записващото оборудване (или компонент) или на карта за тахограф се основава на:".
ДОПЪЛНЕНИЕ 2
(Изм. и доп. - ДВ, бр. 27 от 2012 г., в сила от 16.06.2006 г.)
МАРКИРОВКА И СЕРТИФИКАТИ ЗА ОДОБРЯВАНЕ
I. Утвърдителен знак
1. Утвърдителният знак е съставен:
- от правоъгълник, във вътрешността на който се поставя буква "е", следвана от отличителното число на страната, която е извършила утвърждаването, съобразно следните условия:
Унгария 7
Швейцария 14
Финландия 17
Лихтенщайн 33
България 34
Казахстан 35
Литва 36
Турция 37
Туркменистан 38
Азербайджан 39
Бивша югославска
Република Македония 40
Андора 41
Узбекистан 44
Кипър 49
Малта 50
(Нова - ДВ, бр. 27 от 2012 г. , в сила от 20.09.2010 г.)
Албания 54
(Нова - ДВ, бр. 27 от 2012 г. , в сила от 20.09.2010 г.)
Армения 55
(Нова - ДВ, бр. 27 от 2012 г. , в сила от 20.09.2010 г.)
Черна гора 56
(Нова - ДВ, бр. 27 от 2012 г. , в сила от 20.09.2010 г.)
Сан Марино 57
(Нова - ДВ, бр. 27 от 2012 г. , в сила от 20.09.2010 г.)
Монако 59
(Нова - ДВ, бр. 27 от 2012 г. , в сила от 20.09.2010 г.)
Сърбия 10
Поредните числа ще бъдат присвоявани на:
i) договарящите страни по Спогодбата от 1958 г. за приемането на еднакви условия за официално утвърждаване и за взаимно признаване на утвърдителния печат, оборудването и частите на механичните транспортни средства - същите номера, които са били присвоени на тези страни по силата на дадената спогодба;
ii) държавите, които не са страни по Спогодбата от 1958 г. - в хронологичен ред на ратифицирането от тях на тази спогодба или по реда на присъединяването им към него;
- и от утвърдителния номер, съответстващ на номера, на утвърдителното удостоврение на прототипа на контролния уред или регистрационния лист, разположен в която и да е точка в непосредствена близост от този правоъгълник.
Забележка. За обезпечаване на съответствие между общоприетите номера, предвидени в Спогодбата от 1958 г., и номерата, използвани в Спогодбата AETR, на новите договарящи страни трябва да бъдат присвоявани номера, еднакви в двете спогодби.
2. Утвърдителният знак се поставя върху утвърдителната табелка на
всеки уред и върху всеки регистрационен лист. Той трябва да бъде неизтриваем и да бъде винаги добре четлив.
3. Размерите на утвърдителния печат, които са показани по-долу, са в милиметри, като тези размери са минимални, съотношенията между размерите трябва да бъдат спазвани.
II | II | |
II | е 4 | II |
II | II | |
II | II | |
II | 1471 | II |
II | II |
Тези стойности са представени само с информативна цел.
II. (Загл. изм. - ДВ, бр. 27 от 2012 г. , в сила от 27.02.2004 г.) Сертификат за одобряване на изделия, съответстващи на допълнение 1.
Договарящата страна след извършването на утвърждаването издава на просителя утвърдително удостоверение, оформено според образеца, който фигурира по-долу. За да информира другите договарящи страни за присъдените утвърждения или за евентуалното им отменяне, всяка договаряща страна използва копия от този документ.
УТВЪРДИТЕЛНО УДОСТОВЕРЕНИЕ
Име на компетентния орган.............................................
Сведение, отнасящо се до*..............................................
- утвърждаване на тип на контролен уред...................................................................
- отменяне на утвърждението на тип на контролен уред...................................................................
- утвърждаване на модел на регистрационен лист...................................................................
- отменяне на утвърждението на регистрационен лист...................................................................
Утвърдителен номер
1. Търговска марка или търговско наименование..........................
2. Наименование на типа на модела.....................................
3. Име на производителя................................................
4. Адрес на производителя..............................................
5. Представено за утвърждаване на......................................
6. Изпитателна лаборатория............................................
7. Дата и номер на протокола на лабораторията .........................
8. Дата на утвърждаване............................................
9. Датата на отменяне на утвърждаването
......................................................................
10. Тип(ове) контролен(и) уред(и), за който(които) листът е предназначен да бъде използван
............................................
11. Място..............................................................
12. Дата.............................................................
13. Приложени описателни документи.....................................
14. Забележки..........................................................
(подпис)
* Ненужните сведения се задраскват.
III. (Нова - ДВ, бр. 27 от 2012 г. , в сила от 16.06.2006 г.)
Сертификат за одобряване на изделия, съответстващи на допълнение 1Б
След като договарящата страна извърши одобряване, тя издава на заявителя сертификат за одобряване по образеца, посочен по-долу. Договарящите страни използват копия на документа, за да уведомят останалите договарящи страни за издадените или отнетите одобрения.
Сертификат за одобряване на изделия, съответстващи на Допълнение 1Б Наименование на компетентната администрация ...............................................................
Съобщение относно (1):
? Одобряване
? Отнемане на одобряване
? на модел контролен уред
? на компонент на контролен уред (2)...............................................................................
? на карта на водача
? на карта за монтаж и настройки
? на карта на превозвача
? на контролна карта
Номер на одобряването .................................
1. Производствена или търговска марка ...............................................................................
.................................................................................................................................................... 2. Наименование на модела ...................................................................................................
................................................................................................................................................... 3. Наименование на производителя .....................................................................................
................................................................................................................................................... 4. Адрес на производителя ....................................................................................................
................................................................................................................................................... 5. Представено за одобряване на ..........................................................................................
6. Изпитвателна лаборатория или лаборатории .................................................................
7. Дата и номер на протокола ...............................................................................................
8. Дата на одобряване ............................................................................................................
9. Дата на отнемане на одобряването ...................................................................................
10. Модел (и) на компонента (ите) на контролния уред, с които компонентът е предназначен
за използване ..........................................................................................................................
11. Място .................................................................................................................................
12. Дата ...................................................................................................................................
13. Приложени описателни документи ..............................................................................
14. Забележки (включително закрепването на пломбите, когато се изисква)
..................................................................................................................................................
............................
(подпис)
(1) Маркирайте съответните клетки.
(2) Посочете съответния компонент в съобщението.
ДОПЪЛНЕНИЕ 3
(Ново - ДВ, бр. 27 от 2012 г., в сила от 20.09.2010 г.)
ОБРАЗЦИ НА ФОРМУЛЯРИ
В съответствие с член 12 bis на тази спогодба автомобилните превозвачи могат да използват следните образци на формуляри за улесняване на проверките на пътя:
1. УДОСТОВЕРЕНИЕТО ЗА ДЕЙНОСТИ се използва, когато водачът е бил в отпуск по болест, в годишен отпуск или е управлявал превозно средство, попадащо извън обхвата на спогодбата, както е определен в член 2 на
тази спогодба.
Указания за попълване (По възможност да се възпроизведат на гърба на формуляра)
а) Всички полета на формуляра се попълват преди пътуването от транспортното предприятие и съответния водач.
б) Текстът на формуляра не можe да се променя.
в) За да бъде валиден, формулярът се подписва от упълномощения представител на транспортното предприятие и от самия водач. В случаите, когато водачът е и представител на предприятието, той се подписва веднъж от името на предприятието и веднъж като водач. Валиден е само подписаният формуляр.
г) Формулярът може да бъда разпечатан на бланка на предприятието. Реквизити от 1 до 5 могат да се препечатват. Подписът на декларатора не може да бъде заместен от печата на предприятието, но може да се придружава от него.
д) Всяка допълнителна информация на национално или регионално равнище се включва на гърба на формуляра.
е) Когато формулярът се изготвя на език, различен от английски или френски, заглавието на националния език се изписва под заглавията на английски и френски език, които трябва да останат върху формуляра.
Реквизитите в основната част на формуляра задължително се повтарят на английски език, когато оригиналният документ е изготвен на език, различен от английски (виж приложения образец).
2. (запазена за възможен друг формуляр)...