КАТО ПОТВЪРЖДАВАТ, че разпоредбите на настоящото споразумение, които попадат в обхвата на част III, дял IV от Договора за създаване на Европейската общност (наричан по-нататък „Договора за ЕО“) обвързват Обединеното кралство и Ирландия като отделни...
СПОРАЗУМЕНИЕ ЗА СТАБИЛИЗИРАНЕ И АСОЦИИРАНЕ
между Европейските общности и техните държави членки, от една страна, и Босна и Херцеговина, от друга страна
КРАЛСТВО БЕЛГИЯ, РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ, ЧЕШКАТА РЕПУБЛИКА, КРАЛСТВО ДАНИЯ,
ФЕДЕРАЛНА РЕПУБЛИКА ГЕРМАНИЯ, РЕПУБЛИКА ЕСТОНИЯ,
ИРЛАНДИЯ РЕПУБЛИКА ГЪРЦИЯ, КРАЛСТВО ИСПАНИЯ,
ФРЕНСКАТА РЕПУБЛИКА, ИТАЛИАНСКАТА РЕПУБЛИКА, РЕПУБЛИКА КИПЪР, РЕПУБЛИКА ЛАТВИЯ, РЕПУБЛИКА ЛИТВА,
ВЕЛИКОТО ХЕРЦОГСТВО ЛЮКСЕМБУРГ, РЕПУБЛИКА УНГАРИЯ,
МАЛТА,
КРАЛСТВО НИДЕРЛАНДИЯ, РЕПУБЛИКА АВСТРИЯ, РЕПУБЛИКА ПОЛША, ПОРТУГАЛСКАТА РЕПУБЛИКА, РУМЪНИЯ,
РЕПУБЛИКА СЛОВЕНИЯ, СЛОВАШКАТА РЕПУБЛИКА, РЕПУБЛИКА ФИНЛАНДИЯ, КРАЛСТВО ШВЕЦИЯ,
ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ,
Договарящи страни по Договора за създаване на Европейската общност и Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, и Договора за Европейския съюз, наричани по-нататък „държави членки“, и
ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ И ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ ЗА АТОМНА ЕНЕРГИЯ,
наричани по-нататък „Общността“, от една страна, и
БОСНА И ХЕРЦЕГОВИНА,
от друга страна,
наричани заедно „Страните“,
КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД тесните връзки между страните и ценностите, които те споделят, тяхното желание за укрепването на тези връзки и за създаване на близки и дълготрайни отношения на основата на реципрочност и взаимен интерес, което следва да позволи на Босна и Херцеговина по-нататъшно укрепване и разширяване на отношенията си с Общността;
КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД значимостта на настоящото споразумение, в рамките на процеса на стабилизиране и асоцииране с държавите от Югоизточна Европа, при създаването и консолидирането на стабилен европейски ред, основан на сътрудни чество, в чиято основа е Европейският съюз, както и в рамките на Пакта за стабилност;
КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД готовността на Европейския съюз да интегрира Босна и Херцеговина във възможно най-пълна степен в политическото и икономическо пространство на Европа и статута ѝ на потенциален кандидат за членство в ЕС въз основа на Договора за създаване на Европейския съюз (наричан по-нататък „Договора за ЕС“) и в изпълнение на критериите, определени от Европейския съвет през юни 1993 г., както и условията на процеса на стабилизиране и асоцииране, в зависимост от успешното изпълнение на настоящото споразумение, по-специално по отношение на регионалното сътрудничество;
КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД Европейското партньорство с Босна и Херцеговина, което определя приоритетите за действие с цел подкрепа на усилията на държавата да се приближи към Европейския съюз;
КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД ангажимента на страните да допринасят по всякакъв начин за политическото, икономическо и институционално стабилизиране на Босна и Херцеговина, както и в региона, чрез развитие на гражданското общество и демократизацията, институционално изграждане и реформа на публичната администрация, интегриране на регионалната търговия и задълбочаване на икономическото сътрудничество, както и чрез сътрудничество в редица области, включително в областта на правосъдието и вътрешните работи, и чрез укрепване на националната и регионалната сигурност;
КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД ангажимента на страните да увеличават политическите и икономическите свободи, като основа на настоящото споразумение, както и техния ангажимент да спазват правата на човека и принципите на правовата държава, включително правата на лицата, които принадлежат към национални малцинства, и демократичните принципи чрез многопартийна система със свободни и честни избори;
КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД ангажимента на страните да прилагат цялостно всички принципи и разпоредби на Хартата на ООН, на ОССЕ, и по-специално тези, заложени в Заключителния акт от Конференцията по сигурност и сътрудничество в Европа (наричан по-нататък „Заключителният акт от Хелзинки“), заключителните документи от конференциите в Мадрид и Виена, Парижката харта за Нова Европа, както и в съответствие със задълженията по Споразуменията за мир от Дейтън/Париж и Пакта за стабилност за Югоизточна Европа, така че да допринасят за регионалната стабилност и сътруд ничество между държавите от региона;
КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД ангажимента на страните по отношение на принципите на свободната пазарна икономика и готовността на Общността да допринася за икономическите реформи в Босна и Херцеговина, както и ангажимента на страните по отношение на принципите на устойчиво развитие;
КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД ангажимента на страните за свободна търговия в съответствие с правата и задълженията, които произтичат от членството в СТО, както и да ги прилагат по прозрачен и недискриминационен начин;
КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД желанието на страните да продължат да развиват регионалния политически диалог по двустранни и международни въпроси от взаимен интерес, включително по регионални аспекти, вземайки предвид общата външна политика и политика на сигурност (ОВППС) на Европейския съюз;
КАТО XXXXX ПРЕДВИД ангажимента на страните да се борят с организираната престъпност и да засилват сътрудничеството си в борбата срещу тероризма въз основа на декларацията, приета от Европейската конференция на 20 октомври 2001 г.;
УБЕДЕНИ, че Споразумението за стабилизиране и асоцииране (наричано по-нататък „настоящото споразумение“) ще създаде нов климат за икономически отношения между тях и преди всичко за развитието на търговия и инвестиции, които са решаващи фактори за икономическото преструктуриране и модернизацията на Босна и Херцеговина;
КАТО ИМАТ ПРЕДВИД ангажимента на Босна и Херцеговина да сближи законодателството си в съответните сектори с това на Общността, както и ефективно да го прилага;
КАТО XXXXX ПРЕДВИД готовността на Общността да осигури решаваща подкрепа за извършване на реформата, както и да използва всички налични инструменти за сътрудничество и техническо, финансово и икономическо съдействие на всеобхватна индикативна многогодишна основа за това начинание;
КАТО ПОТВЪРЖДАВАТ, че разпоредбите на настоящото споразумение, които попадат в обхвата на част III, дял IV от Договора за създаване на Европейската общност (наричан по-нататък „Договора за ЕО“) обвързват Обединеното кралство и Ирландия като отделни договарящи страни, а не като държави членки на Общността, докато Обединеното кралство или Ирландия (според случаят) нотифицира Босна и Херцеговина, че вече е обвързано(а) като част от Общността в съответствие с Протокола относно позицията на Обединеното кралство и Ирландия, приложен към Договора за ЕС и Договора за XX. Същото се отнася за Дания, в съответствие с Xxxxxxxxx относно позицията на Дания, приложен към тези Договори;
КАТО ПРИПОМНЯТ, че срещата на върха в Загреб, на която бе призовано за по-нататъшна консолидация в отношенията между държавите от процеса на стабилизиране и асоцииране и Европейския съюз, както и за засилено регионално сътруд ничество;
КАТО ПРИПОМНЯТ, че на срещата на върха в Солун бе затвърден процесът на стабилизиране и асоцииране като политическа рамка за отношенията на Европейския съюз с държавите от Западните Балкани, и бяха очертани перспек тивите за тяхното интегриране с Европейския съюз въз основа на техния напредък по пътя на реформите и техните индивидуални успехи;
КАТО ПРИПОМНЯТ подписването на Централноевропейското споразумение за свободна търговия в Букурещ на 19 декември 2006 г. като средство за увеличаване на способността на региона да привлича инвестиции и перспективите за неговото интегриране в световната икономика,
СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
Член 1
1. Установява се асоциация между Общността и нейните държави членки, от една страна, и Босна и Херцеговина, от друга страна.
2. Целите на настоящата асоциация са:
а) подкрепа на усилията на Босна и Херцеговина за укрепване на демокрацията и принципите на правовата държава;
б) допринасяне за политическата, икономическа и институционална стабилност в Босна и Херцеговина, както и за стабилизирането на региона;
в) осигуряване на подходяща рамка за политически диалог, позволяващ развитието на тесни политически отношения между страните;
г) подкрепа на усилията на Босна и Херцеговина да развива нейното икономическо и международно сътрудничество, включително чрез сближаване на законодателството ѝ с това на Общността;
д) подкрепа на усилията на Босна и Херцеговина за завършване на прехода към действаща пазарна икономика;
е) насърчаване на хармоничните икономически отношения и постепенно изграждане на зона за свободна търговия между Общността и Босна и Херцеговина;
ж) насърчаване на регионалното сътрудничество във всички области, обхванати от настоящото споразумение.
ДЯЛ I
ОБЩИ ПРИНЦИПИ
Член 2
Спазването на демократичните принципи и на правата на човека, както са провъзгласени във Всеобщата декларация за правата на човека и както са определени в Конвенцията за защита на правата на човека и основните свободи, в Заключи телния акт от Хелзинки и Парижката харта за Нова Европа, спазването на принципите на международното право, включително пълно сътрудничество с Международния наказателен трибунал за бивша Югославия (МНТБЮ), принципите на правовата държава, както и принципите на пазарната икономика, както са отразени в документа от Конференцията за икономическо сътрудничество, проведена в Бон в рамките на КССЕ, са в основата на вътрешните и външни политики на страните и представляват съществени елементи на настоящото споразумение.
Член 3
Борбата срещу разпространението на оръжия за масово унищожение (наричани по-нататък „ОМУ“) и начините за доставката им представлява основен елемент на настоящото споразумение.
Член 4
Страните потвърждават отново на важността, която придават на изпълнението на международните задължения, а именно пълното сътрудничество с МНТБЮ.
Член 5
Международният и регионален мир и стабилност, развитието на добросъседски отношения, правата на човека и зачитането и защитата на малцинствата са в основата на процеса на стабилизиране и асоцииране. Сключването и изпълнението на настоящото споразумение ще останат подчинени на условията на процеса на стабилизиране и асоцииране и се основават на индивидуалните постижения на Босна и Херцеговина.
Член 6
Босна и Херцеговина се ангажира да продължи и да укрепва сътрудничеството и добросъседските си отношения с другите държави от региона, включително подходящо равнище на взаимни отстъпки относно движението на хора, стоки, капитали и услуги, както и разработването на проекти от общ интерес, а именно онези, свързани с борбата с организи раната престъпност, корупцията, изпирането на пари, незаконната миграция и трафика, включително трафика на хора, лекото стрелково и малокалибрено оръжие, както и незаконните наркотични вещества. Този ангажимент представлява основен фактор за развитието на отношенията и сътрудничеството между Общността и Босна и Херцеговина и по този начин допринася за регионалната стабилност.
Член 7
Страните отново подчертават важността, която придават на борбата срещу тероризма и изпълнението на международните задължения в тази област.
Член 8
Асоциирането се извършва постепенно и се реализира напълно в рамките на преходен период от максимум шест години.
Съветът за стабилизиране и асоцииране, създаден съгласно член 115, извършва редовен преглед, по правило ежегодно, на изпълнението на настоящото споразумение и на приемането и изпълнението на законовите, административните, институ ционалните и икономическите реформи от страна на Босна и Херцеговина. Този преглед се извършва предвид преамбюла и в съответствие с основните принципи на настоящото споразумение. При него се вземат надлежно предвид приоритетите, определени в рамките на Европейското партньорство, отнасящи се до настоящото споразумение, и той е в съзвучие с механизмите, определени в рамките на процеса на стабилизиране и асоцииране, а именно доклада за напредъка на процеса на стабилизиране и асоцииране.
Въз основа на този преглед Съветът за стабилизиране и асоцииране дава препоръки и може да взема решения. Когато при прегледа се установят определени трудности, те могат да бъдат отнасяни до механизмите за уреждане на спорове, установени съгласно настоящото споразумение.
Пълното асоцииране се осъществява постепенно. Не по-късно от третата година след влизане в сила на настоящото споразумение, Съветът за стабилизиране и асоцииране прави задълбочен преглед на прилагането на настоящото споразумение. Въз основа на този преглед Съветът за стабилизиране и асоцииране оценява напредъка, постигнат от Босна и Херцеговина, и може да взема решения, уреждащи следващите етапи на асоцииране.
Посоченият по-горе преглед няма да се прилага по отношение на свободното движение на стоки, за което се предвижда специфичен график в дял IV.
Член 9
Настоящото споразумение съответства напълно и се изпълнява по начин, който следва съответните разпоредби на СТО, по-специално член XXIV от Общото споразумение за митата и търговията от 1994 г. (ГАТТ 1994) и член V от Общото споразумение за търговията с услуги (ГАТС).
ДЯЛ II
ПОЛИТИЧЕСКИ ДИАЛОГ
Член 10
1. Политическият диалог между страните се задълбочава допълнително в рамките на контекста на настоящото споразумение. Той придружава и укрепва сближаването между Европейския съюз и Босна и Херцеговина и спомага за установяването на тесни връзки на солидарност и нови форми на сътрудничество между страните.
2. Целта на политическия диалог е да насърчава по-специално:
а) пълното интегриране на Босна и Херцеговина в общността на демократичните нации и постепенното сближаване с Европейския съюз;
б) нарастващото сближаване на позициите на страните по международни въпроси, включително по въпроси на ОВППС, също чрез обмен на информация, доколкото е уместно, и по-специално сближаването по онези въпроси, които може да окажат съществено влияние върху страните;
в) регионалното сътрудничество и развитието на добросъседски отношения;
г) общите възгледи за сигурността и стабилността в Европа, включително сътрудничество в области, обхванати от ОВППС на Европейския съюз.
3. Страните считат, че разпространението на ОМУ и техните средства за доставка, както на държавни и на недържавни лица представлява една от най-сериозните заплахи за международната стабилност и сигурност. Ето защо страните се съгласяват да си сътрудничат и да допринасят за противодействие на разпространението на оръжия за масово унищожение и на техните средства за доставка чрез пълно спазване и изпълнение на национално равнище на настоящите си задължения съгласно международните договори и споразумения за разоръжаване и неразпространение на оръжия и други свързани международни задължения. Страните се съгласяват, че настоящата разпоредба представлява съществен елемент на настоящото споразумение и ще бъде част от политическия диалог, който ще придружава и консолидира тези елементи.
Освен това, страните се съгласяват да си сътрудничат и да допринасят за предотвратяване на разпространението на оръжия за масово унищожение и на техните средства за доставка като:
а) предприемат стъпки за подписване, ратифициране или присъединяване, както е уместно, към всички други съответни международни инструменти, и за цялостното им изпълнение;
б) създаване на ефективна система за контрол на националния износ, контролираща износа, както и транзита на стоки, свързани с ОМУ, включително контрол на крайното потребление на ОМУ относно технологии с двойна употреба и съдържаща ефективни санкции за нарушения на контрола на износ.
Политическият диалог по този въпрос може да се провежда на регионална основа.
Член 11
1. Политическият диалог се осъществява преди всичко в рамките на Съвета за стабилизиране и асоцииране, който носи основна отговорност по всеки въпрос, който страните могат да решат да повдигнат за разрешаване.
2. По искане на страните политическият диалог може да се проведе и под следните форми:
а) срещи, когато е необходимо, на висши длъжностни лица, представляващи Босна и Херцеговина, от една страна, и на Председателството на Съвета на Европейския съюз, Генералния секретар/Върховния представител за общата външна политика и политика за сигурност и Комисията на Европейските общности (наричана по-нататък „Европейската комисия“), от друга страна;
б) извличане на максимална полза от всички дипломатически канали между страните, включително подходящи контакти с трети държави и в рамките на Обединените нации, ОССЕ, Съвета на Европа и други международни форуми;
в) всякакви други средства, които биха могли да допринесли за консолидиране, развитие и напредък на този диалог, включително онези, определени в Програмата от Солун, приети в Заключенията на Европейския съвет от Солун от 19—20 юни 2003 г.
Член 12
Политическият диалог на парламентарно равнище се осъществява в рамките на Парламентарния комитет за стабилизиране и асоцииране, създаден съгласно член 121.
Член 13
Политическият диалог може да се осъществи в многостранна рамка, както и като регионален диалог, включващ други държави от региона, включително в рамките на форума ЕС—Западни Балкани.
ДЯЛ III
РЕГИОНАЛНО СЪТРУДНИЧЕСТВО
Член 14
В съответствие с ангажиментите си за опазване на мира и стабилността на международно и регионално равнище и развитието на добросъседски отношения Босна и Херцеговина насърчава активно регионалното сътрудничество. С програмите на Общността за съдействие могат да се подпомогнат проекти, които имат регионално или трансгранично измерение.
Когато Босна и Херцеговина предвижда да засили сътрудничеството си с една от държавите, посочени в членове 15, 16 и 17, тя информира и се консултира с Xxxxxxxxx и с нейните държави членки съгласно разпоредбите, установени в дял X.
Босна и Херцеговина изпълнява изцяло съществуващите двустранни споразумения за свободна търговия, договорени съгласно Меморандума за разбирателство за улесняване и либерализиране на търговията, подписан в Брюксел на 27 юни 2001 г. от Босна и Херцеговина и Централноевропейското споразумение за свободна търговия (ЦЕФТА), подписано в Букурещ на 19 декември 2006 г.
Член 15
Сътрудничество с други държави, подписали споразумение за стабилизиране и асоцииране
След подписването на настоящото споразумение Босна и Херцеговина започва преговори с държавите, които вече са подписали споразумение за стабилизиране и асоцииране с оглед на сключване на двустранни конвенции за регионално сътрудничество, чиято цел е разширяване на обхвата на сътрудничество между съответните държави.
Основните елементи на тези конвенции са:
а) политически диалог;
б) създаване на зона за свободна търговия съгласно съответните разпоредби на СТО;
в) взаимни отстъпки относно движението на работници, правото на установяване, предлагането на услуги, текущите плащания и движението на капитали, както и други политики, свързани с движението на хора, на равнище, еквивалентно на това на настоящото споразумение;
г) разпоредби относно сътрудничеството в други области, независимо дали са обхванати от настоящото споразумение, особено в областта на правосъдието и вътрешните работи.
Тези конвенции съдържат разпоредби за създаването на необходимите институционални механизми, както е уместно.
Тези конвенции се сключват в рамките на две години след влизането в сила на настоящото споразумение. Готовността на Босна и Херцеговина да сключи такива конвенции ще е условие за по-нататъшното развитие на отношенията между Европейския съюз и Босна и Херцеговина.
Босна и Херцеговина започва подобни преговори с останалите държави от региона веднага щом като тези държави подпишат споразумение за стабилизиране и асоцииране.
Член 16
Сътрудничество с други държави, включени в процеса на стабилизиране и асоцииране
Босна и Херцеговина провежда регионалното си сътрудничество с другите държави, включени в процеса на стабилизиране и асоцииране, в някои или във всички области на сътрудничество, обхванати от настоящото споразумение, и по- специално тези от общ интерес. Такова сътрудничество следва винаги да съответства на принципите и целите на настоящото споразумение.
Член 17
Сътрудничество с други държави кандидатки за присъединяване към ЕС, които не са включени в процеса на стабилизиране и асоцииране
1. Босна и Херцеговина следва да засили сътрудничеството си и да сключи конвенция за регионално сътрудничество с всяка друга държава кандидатка за присъединяване към ЕС, която не е включена в процеса на стабилизиране и асоцииране, във всяка от областите на сътрудничество, обхванати от настоящото споразумение. Тази конвенция следва да има за цел постепенното установяване на съответствие между двустранните отношения на Босна и Херцеговина с тази държава, със съответната част от отношенията между Общността и нейните държави членки и тази държава.
2. Преди края на преходния период, посочен в член 18, параграф 1, Босна и Херцеговина сключва с Турция, която е установила митнически съюз с Общността, на взаимноизгодна основа, споразумение за установяване на зона за свободна търговия в съответствие с член XXIV от ГАТТ 1994, както и за либерализиране на установяването и предлагането на услуги между тях на равнище, еквивалентно на това в настоящото споразумение, в съответствие с член V от ГАТС.
ДЯЛ IV
СВОБОДНО ДВИЖЕНИЕ НА СТОКИ
Член 18
1. Общността и Босна и Херцеговина създават постепенно зона за свободна търговия в рамките на период, продължаващ максимум пет години, започващ от влизането в сила на настоящото споразумение в съответствие с разпоредбите на настоящото споразумение и на тези от ГАТТ 1994 и тези на СТО. При това те вземат предвид специфичните изисквания, установени по-нататък.
2. При търговията между страните към класификацията на стоките се прилага Комбинираната номенклатура.
3. За целите на настоящото споразумение митата и таксите с равностоен ефект на мита включват всяко мито или такса, наложени във връзка с внасянето или изнасянето на стока, включително всяка форма на допълнителен данък или допълнителна такса във връзка с такъв внасяне или изнасяне, но не включват никакви:
а) такси, равностойни на вътрешни данъци, наложени съгласно разпоредбите на член III, параграф 2 от ГАТТ 1994; б) антидъмпингови или изравнителни мерки;
в) тарифи или такси, съизмерими с разходите за предоставените услуги.
4. За всеки продукт, базовото мито, към което впоследствие трябва да се приложат тарифните намаления, определени в настоящото споразумение, е:
а) Общата митническа тарифа на Общността, установена съгласно Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета (1), в действи телност прилагана erga omnes от деня на подписване на настоящото споразумение;
б) прилаганата митническа тарифа на Босна и Херцеговина за 2005 г (2).
5. Намалените мита, които да бъдат прилагани от Босна и Херцеговина, изчислени съгласно посоченото в настоящото споразумение, се закръгляват до най-близката цифра след десетичната запетая, като се използват общите аритметични принципи. Поради това, всички числа, на които вторият знак след десетичната запетая е по-малък от 5, се закръгляват на най-близкия по-малък десетичен знак, а всички числа, на които вторият знак след десетичната запетая е равен или по- голям от 5 (включително), се закръгляват на най-близкия по-голям десетичен знак.
6. Ако след подписването на настоящото споразумение, се приложи тарифно намаление на база erga omnes, и по- специално намаления, произтичащи от:
а) тарифни преговори в рамките на СТО, или
б) в случай на присъединяване на Босна и Херцеговина към СТО, или
в) последващи намаления след присъединяването на Босна и Херцеговина към СТО,
тези намалени мита заменят базовите мита, посочени в параграф 4, считано от датата на прилагане на съответните намаления.
7. Общността и Босна и Херцеговина си съобщават съответните си базови мита и промените в тях.
(1) Регламент (EИО) № 2658/87 на Съвета (ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1) както е изменен.
(2) Официален вестник на Босна и Херцеговина № 58/04 от 22.12.2004 г.
ГЛАВА I
Промишлени продукти
Член 19
Определение
1. Разпоредбите на настоящата глава се прилагат за продуктите с произход от Общността или от Босна и Херцеговина, изброени в глави 25—97 на Комбинираната номенклатура, с изключение на продуктите, изброени в приложение I, параграф I, подточка ii) от Споразумението за селското стопанство на СТО.
2. Търговията между страните с продукти, обхванати от Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, се осъществява в съответствие с разпоредбите на този договор.
Член 20
Отстъпки на Общността за промишлени продукти
1. Митата върху вноса в Общността и таксите с равностоен ефект се премахват след влизането в сила на настоящото споразумение за промишлени продукти с произход от Босна и Херцеговина.
2. Количествените ограничения на вноса в Общността и мерките с равностоен ефект се премахват след влизането в сила на настоящото споразумение за промишлените продукти с произход от Босна и Херцеговина.
Член 21
Отстъпки на Босна и Херцеговина за промишлени продукти
1. Митата върху вноса в Босна и Херцеговина на промишлени продукти с произход от Общността, различни от изброените в приложение I, се премахват след влизането в сила на настоящото споразумение.
2. Таксите с равностоен ефект на мито върху вноса в Босна и Херцеговина се премахват след влизането в сила на настоящото споразумение за промишлени стоки с произход от Общността.
3. Митата върху вноса в Босна и Херцеговина на промишлени продукти с произход от Общността, изброени в приложения I(а), I(б) и I(в), се намаляват постепенно и се премахват съгласно графика, указан в тези приложения.
4. Количествените ограничения на вноса в Босна и Херцеговина на промишлени продукти с произход от Общността и мерките с равностоен ефект се премахват след датата на влизане в сила на настоящото споразумение.
Член 22
Износни мита и ограничения на износа
1. След влизането в сила на настоящото споразумение, Общността и Босна и Херцеговина премахват всякакви мита върху износа и такси с равностоен ефект при търговията помежду си.
2. След влизането в сила на настоящото споразумение Общността и Босна и Херцеговина премахват помежду си всички количествени ограничения на износа и мерките с равностоен ефект.
Член 23
Ускорено намаляване на митата
Босна и Херцеговина заявява готовността си, ако цялостното ѝ икономическо състояние и положението в съответния икономически сектор го позволяват, да намали своите мита в търговията с Общността по-бързо от предвиденото в член 21.
Съветът за стабилизиране и асоцииране анализира положението в това отношение и отправя съответните препоръки.
ГЛАВА II
Селско стопанство и рибарство
Член 24
Определение
1. Разпоредбите на настоящата глава се прилагат за търговията със селскостопански и рибни продукти с произход от Общността или от Босна и Херцеговина.
2. Понятието „селскостопански и рибни продукти“ се отнася за продуктите, изброени в глави 1—24 на Комбинираната номенклатура, и продуктите, изброени в приложение I, параграф I, подточка ii) към Споразумението за селското стопанство на СТО.
3. Определението включва риба и рибни продукти, обхванати от глава 3, позиции 1604 и 1605, подпозиции 0511 91, 1902 20 10 и 2301 20 00.
Член 25
Преработени селскостопански продукти
Протокол 1 установява търговските договорености за преработените селскостопански продукти, които са изброени в него.
Член 26
Премахване на количествените ограничения за селскостопански и рибни продукти
1. От датата на влизане в сила на настоящото споразумение Общността премахва всички количествени ограничения и мерки с равностоен ефект върху вноса на селскостопански и рибни продукти с произход от Босна и Херцеговина.
2. От датата на влизане в сила на настоящото споразумение Босна и Херцеговина премахва всички количествени ограничения и мерки с равностоен ефект върху вноса на селскостопански и рибни продукти с произход от Общността.
Член 27
Селскостопански продукти
1. От датата на влизане в сила на настоящото споразумение Общността премахва митата и таксите с равностоен ефект върху вноса на селскостопански продукти с произход от Босна и Херцеговина, различни от тези от позиции 0102, 0201, 0202, 1701, 1702 и 2204 от Комбинираната номенклатура.
За продуктите, обхванати от глави 7 и 8 на Комбинираната номенклатура, за които Общата митническа тарифа предвижда прилагането на мита ad valorem и специфично мито, отмяната се отнася единствено до частта ad valorem на митото.
2. От датата на влизане в сила на настоящото споразумение Общността определя приложимите мита върху вноса в Общността на продукти от младо говеждо („baby beef“), посочени в приложение II, и с произход от Босна и Херцеговина, на 20 % от митото ad valorem и на 20 % от специфичното мито съгласно посоченото в Общата митническа тарифа в рамките на ограничението за годишна тарифна квота от 1 500 тона, изразени в кланично тегло.
3. От датата на влизане в сила на настоящото споразумение Общността прилага безмитен внос в Общността за продукти с произход от Босна и Херцеговина от позиции 1701 и 1702 от Комбинираната номенклатура в рамките на ограниченията на годишната квота от 12 000 тона (нетно тегло).
4. От датата на влизане в сила на настоящото споразумение Босна и Херцеговина:
а) премахва приложимите мита при внос на някои селскостопански продукти с произход от Общността, изброени в приложение III(a);
б) намалява постепенно приложимите мита върху вноса на някои селскостопански продукти с произход от Общността, изброени в приложения III(б), III(в) и III(г) в съответствие с графика, определен за всеки продукт в тези приложения;
в) премахва приложимите мита върху вноса на някои селскостопански продукти с произход от Общността, изброени в приложение III(д), в рамките на ограничението на тарифната квота, посочена за съответните продукти.
5. Протокол 7 установява приложимите договорености за виното и спиртните напитки, посочени в него.
Член 28
Риба и рибни продукти
1. От датата на влизане в сила на настоящото споразумение Общността премахва всички мита и мерки с равностоен ефект върху риба и рибни продукти с произход от Босна и Херцеговина, различни от изброените в приложение IV. Продуктите, изброени в приложение IV, са предмет на разпоредбите, установени в него.
2. От датата на влизане в сила на настоящото споразумение Босна и Херцеговина премахва всички мита и мерки с равностоен ефект върху риба и рибни продукти с произход от Общността в съответствие с разпоредбите, съдържащи се в приложение V.
Член 29
Клауза за преразглеждане
Предвид обема на търговията със селскостопански и рибни продукти между страните, на специфичните за тях чувствителни въпроси, на правилата от общите политики на Общността и на политиките по селско стопанство и рибарство на Босна и Херцеговина, на ролята на селското стопанство и рибарството за икономиката на Босна и Херцеговина, на последствията от многостранните търговски преговори в рамките на СТО, както и евентуалното присъеди няване на Босна и Херцеговина към СТО, Общността и Босна и Херцеговина разглеждат в рамките на Съвета за стабили зиране и асоцииране, не по-късно от 3 години след влизането в сила на настоящото споразумение, продукт по продукт, последователно и на подходяща реципрочна основа, възможностите за предоставяне на по-нататъшни взаимни отстъпки с оглед на осъществяване на по-голямо либерализиране на търговията със селскостопански и рибни продукти.
Член 30
Независимо от другите разпоредби на настоящото споразумение, и по-специално член 39, предвид особената чувстви телност на пазарите на селскостопански и рибни продукти, ако вносът на продукти с произход от една от страните, които са предмет на отстъпките, предоставени съгласно членове 25 — 28, причини сериозно смущение на пазарите или на техните вътрешни регулаторни механизми в другата страна, двете страни започват незабавни консултации за намиране на подходящо решение. В изчакване на такова решение съответната страна може да предприеме мерките, които тя счита за необходими.
Член 31
Защита на географските означения за селскостопански, рибни и хранителни продукти, различни от вино и спиртни напитки
1. Босна и Херцеговина осигурява закрила на географските означения на Общността, регистрирани в Общността съгласно Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета от 20 март 2006 г. относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни (1), в съответствие с условията на този член. Географските означения на Босна и Херцеговина за селскостопански и рибни продукти са допустими за регистрация в Общността съгласно условията, посочени в този Регламент.
2. Босна и Херцеговина забранява всяко използване на нейна територия на наименованията, защитени в Общността, за сравними продукти, които не съответстват на спецификацията за географско означение. Това се прилага дори за случаите, в които е указан действителния географски произход на стоката, въпросното географско означение е използвано в превод, наименованието е придружено от думи като „вид“, „тип“, „стил“, „имитация“, „метод“ или други подобни изрази.
3. Босна и Херцеговина отказва регистрация на търговска марка, чието използване съответства на положенията, посочени в параграф 2.
4. Търговските марки, които са били регистрирани в Босна и Херцеговина или са установени в резултат на употреба, употребата на които съответства на положенията, посочени в параграф 2, не се използват повече в рамките на шест години след влизането в сила на настоящото споразумение. Това обаче не се прилага за търговски марки, регистрирани в Босна и Херцеговина, и търговски марки, установени в резултат на употреба, които са собственост на граждани на трети държави, при условие че те не могат по никакъв начин да заблудят обществеността относно качеството, спецификацията и географския произход на стоките.
5. Всяко използване на географските означения, защитени в съответствие с параграф 1 като обичайни наименования за такива стоки в Босна и Херцеговина, се прекратява най-късно на 31 декември 2013 г.
6. Босна и Херцеговина осигурява закрилата, посочена в параграфи 1—5, по своя собствена инициатива, както и по искане на заинтересована страна.
ГЛАВА III
Общи разпоредби Член 32 Обхват
Разпоредбите на настоящата глава се прилагат за търговията с всички продукти между страните, освен когато е предвидено друго в настоящото споразумение или в протокол 1.
Член 33
Подобрени отстъпки
Разпоредбите на този дял не засягат по никакъв начин прилагането, на едностранна основа, на по-благоприятни мерки от една от страните.
Член 34
Запазване на съществуващото положение
1. От датата на влизане в сила на настоящото споразумение в търговията между Общността и Босна и Херцеговина не се въвеждат никакви нови мита върху вноса или износа или такси с равностоен ефект, нито се увеличават вече прилаганите такива.
(1) ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 12. Регламент, последно изменен с Регламент (ЕО) № 1791/2006 на Съвета (ОВ L 363, 20.12.2006 г., стр. 1)
2. От датата на влизане в сила на настоящото споразумение в търговията между Общността и Босна и Херцеговина не се въвеждат никакви нови количествени ограничения на вноса или износа или мерки с равностоен ефект, нито съществу ващите такива стават по-ограничителни.
3. Без да се засягат отстъпките, предоставени съгласно членове 25, 26, 27 и 28, разпоредбите на параграфи 1 и 2 от настоящия член не ограничават по никакъв начин изпълнението на селскостопанската политика и политиката в областта на рибарството съответно на Босна и Херцеговина и на Общността, както и предприемането на всякакви мерки съгласно тези политики, доколкото те не засягат режима за внос, посочен в приложения III—V и протокол 1.
Член 35
Забрана за фискална дискриминация
1. Общността и Босна и Херцеговина се въздържат и отменят, ако съществува, всяка мярка или практика от вътрешен фискален характер, която пряко или косвено създава дискриминация между продуктите на едната страна и сходни продукти с произход от територията на другата страна.
2. Продуктите, които се изнасят на територията на една от страните, не могат да се ползват с право на възстановяване на косвени вътрешни данъци над размера на косвените данъци, с които са обложени тези стоки.
Член 36
Мита с фискален характер
Разпоредбите относно премахването на митата върху вноса, се прилагат и по отношение на митата с фискален характер.
Член 37
Митнически съюзи, зони за свободна търговия, погранични договорености
1. Настоящото споразумение не изключва запазването или създаването на митнически съюзи, зони за свободна търговия или договорености за погранична търговия, освен доколкото те променят търговските договорености, предвидени в настоящото споразумение.
2. По време на преходния период, определен в член 18, настоящото споразумение не засяга изпълнението на специфичните преференциални договорености, които уреждат движението на стоки, установени в граничните споразумения, сключени по-рано между една или повече държави членки и Босна и Херцеговина, или произтичащи от двустранните споразумения, посочени в дял III, сключени от Босна и Херцеговина с цел насърчаване на регионалната търговия.
3. Консултациите между страните във връзка със споразуменията, описани в параграфи 1 и 2 на настоящия член и, когато се изисква, по други важни въпроси, свързани с техните съответни търговски политики към трети държави, се провеждат в рамките на Съвета за стабилизиране и асоцииране. По-специално, в случай на присъединяване на трета държава към Европейския съюз такива консултации се провеждат, за да се гарантира, че са взети предвид взаимните интереси на Общността и на Босна и Херцеговина, посочени в настоящото споразумение.
Член 38
Дъмпинг и субсидии
1. Никоя от разпоредбите на настоящото споразумение не препятства една от страните да предприема мерки за защита на търговията в съответствие с параграф 2 на настоящия член и член 39.
2. Ако една от страните установи, че е налице дъмпинг и/или изравнително субсидиране в търговията с другата страна, същата страна може да предприеме подходящи мерки срещу тази практика в съответствие със Споразумението на СТО за прилагане на член VI от ГАТТ 1994 или Споразумението на СТО за субсидиите и изравнителните мерки и съответното вътрешно законодателство.
Член 39
Обща защитна клауза
1. Между страните се прилагат разпоредбите на член XIX от ГАТТ 1994 и Споразумението за защитните мерки на СТО.
2. Независимо от параграф 1 от настоящия член, когато някакъв продукт на една от страните се внася на територията на другата страна в такива увеличени количества и при такива условия, че причинява или застрашава да причини:
а) сериозна вреда на местните производители на подобни или пряко конкурентни стоки на територията на внасящата страна, или
б) сериозни смущения в който и да е сектор на икономиката или трудности, които биха довели до сериозно влошаване на икономическото положение в региона на внасящата страна,
внасящата страна може да предприеме подходящи двустранни защитни мерки при условията и в съответствие с процедурите, предвидени в настоящия член.
3. Съгласно посоченото в параграф 2, двустранните защитни мерки по отношение на вноса от другата страна, не надвишават необходимото за разрешаване на проблемите, възникнали в резултат на прилагането на настоящото споразумение. Приетата защитна мярка следва да се състои от спиране на увеличаването или на намаляването на обхвата на преференциите, предвидени съгласно настоящото споразумение, за съответния продукт до максимална граница, съответ стваща на базовото мито, посочено в член 18, параграф 4, букви a) и б) и параграф 6 за същия този продукт. Тези мерки съдържат ясни елементи, които постепенно водят до тяхното премахване най-късно в края на определения период и не се вземат за период по-дълъг от две години.
В извънредни случаи мерките могат да бъдат продължени за период, по-дълъг от максимум две години. Не се прилагат двустранни защитни мерки за внос на продукт, който е бил по-рано предмет на такава мярка, за период от най-малко четири години след изтичането на тази мярка.
4. В случаите, посочени в настоящия член, преди да бъдат взети мерките, предвидени в него или в случаите, в които се прилага параграф 5, буква б) от настоящия член, Общността, от една страна или според случая Босна и Херцеговина, от друга страна, предоставя възможно най-скоро на Съвета за стабилизиране и асоцииране цялата съответна информация, необходима за внимателното разглеждане на случая, с оглед намиране на приемливо решение за двете заинтересовани страни.
5. За прилагането на параграфи 1, 2, 3 и 4 важат следните разпоредби:
а) Проблемите, произтичащи от ситуацията, посочена в настоящия член, се отнасят незабавно за разглеждане от Съвета за стабилизиране и асоцииране, който може да взема всякакви решения, необходими за разрешаване на такива проблеми.
Ако Съветът за стабилизиране и асоцииране или изнасящата страна не е взела решение, водещо до разрешаване на проблемите, или ако не е било постигнато друго удовлетворително решение в рамките на 30 дни след отнасяне на въпроса до Съвета за стабилизиране и асоцииране, внасящата страна може да приеме подходящи мерки за разрешаване на проблема в съответствие с настоящия член. При избора на защитни мерки трябва да се дава приоритет на тези, които смущават най-малко функционирането на договореностите, установени в настоящото споразумение. Защитните мерки, прилагани в съответствие с член XIX от ГАТТ 1994 и Споразумението за защитните мерки на СТО, запазват равнището/обхвата на преференциите, предоставени съгласно настоящото споразумение.
б) когато изключителни и критични обстоятелства, изискващи предприемането на незабавни действия, правят невъзможно предварителното информиране или разглеждане, според случая, съответната страна може в определените в този член ситуации да приложи незабавно необходимите временни мерки за справяне със ситуацията, като незабавно уведоми другата страна за това.
Защитните мерки се нотифицират незабавно на Съвета за стабилизиране и асоцииране и подлежат на периодични консултации в рамките на този орган, по-специално с оглед на определяне на график за тяхното премахване веднага щом обстоятелствата позволяват това.
6. В случай, че Общността или Босна и Херцеговина подложи вноса на продукти, които могат да предизвикат проблемите, посочени в настоящия член, на административна процедура, имаща за цел бързо получаване на информация за тенденциите в търговския обмен, тя информира другата страна.
Член 40
Клауза при недостиг
1. В случаите, в които съответствието с разпоредбите на настоящия дял води до:
а) критичен недостиг или заплаха за такъв по отношение на храни или други продукти, които са от съществено значение за изнасящата страна; или
б) реекспорт в трета държава на продукт, по отношение на който изнасящата страна поддържа количествени ограничения за износ, мита върху износа или мерки, или такси с равностоен ефект, и когато ситуациите, посочени по-горе пораждат или съществува вероятност да породят големи затруднения за изнасящата страна,
тази страна може да вземе подходящи мерки съгласно условията и в съответствие с процедурите, посочени в настоящия член.
2. При избора на мерките приоритет трябва да се даде на тези, които смущават най-малко функционирането на догово реностите от настоящото споразумение. Такива мерки не се прилагат по начин, който би представлявал средство за произволна или неоснователна дискриминация, където преобладават същите условия, или прикрито ограничаване на търговията, и се премахват, когато вече не са налице условия за тяхното поддържане.
3. Преди да се вземат мерките, предвидени в параграф 1, или възможно най-скоро в случаите, за които се прилага параграф 4, Общността или Босна и Херцеговина, според случая, предоставят цялата относима информация на Съвета за стабилизиране и асоцииране с оглед търсенето на решение, приемливо за страните. В рамките на Съвета за стабилизиране и асоцииране страните могат да се споразумеят относно всички необходими средства за отстраняване на затрудненията. Ако не бъде постигнато споразумение в рамките на 30 дни след отнасяне на въпроса до Съвета за стабилизиране и асоцииране, изнасящата страна може да приложи мерки съгласно настоящия член по отношение на износа на съответния продукт.
4. Когато извънредни и критични обстоятелства, изискващи незабавни действия, правят невъзможно предварителното информиране или разглеждане, според случая, Общността или Босна и Херцеговина в зависимост от това коя е заинтересо ваната страна, може да предприеме необходимите предохранителни мерки, за да се справи с положението, като незабавно информира другата страна за това.
5. Съветът за стабилизиране и асоцииране се нотифицира незабавно за мерките, приложени съгласно настоящия член, които са предмет на периодични консултации в рамките на този орган, по-специално с цел изготвяне на график за тяхното премахване веднага щом обстоятелствата го позволяват.
Член 41
Държавен монопол
Босна и Херцеговина коригира всеки държавен монопол от търговски характер, така че да гарантира, че след влизането в сила на настоящото споразумение, няма да се прави дискриминация относно условията на доставка и предлагане на пазара на стоки между гражданите на държавите членки и тези на Босна и Херцеговина.
Член 42
Правила за произход
Освен ако е предвидено друго в настоящото споразумение, протокол 2 установява правилата за произход по отношение на прилагането на разпоредбите на настоящото споразумение.
Член 43
Позволени ограничения
Настоящото споразумение не препятства забраните или ограниченията на вноса, износа или транзита, обосновани от съображения за обществен морал, обществен ред или обществена сигурност; закрила на живота и здравето на хора, животни или растения; опазване на националните съкровища с художествена, историческа или археологическа стойност или защита на интелектуалната, индустриалната и търговска собственост, или правилата относно златото и среброто. Тези забрани или ограничения не могат обаче да представляват средство за произволна дискриминация или прикрито ограничаване на търговията между страните.
Член 44
Неосигуряване на административно сътрудничество
1. Страните се споразумяват, че административното сътрудничество е от съществено значение за изпълнението и контрола на преференциалното третиране, предоставено съгласно настоящия дял, и подчертават своята ангажираност в борбата с нередностите и измамите в митниците и свързаните въпроси.
2. В случаите, в които дадена страна е установила въз основа на обективна информация, че не се осигурява админи стративно сътрудничество и/или нередности или измами съгласно този дял, същата страна може временно да спре съответното преференциално третиране на въпросния/те продукт/и в съответствие с настоящия член.
3. За целите на настоящия член неосигуряването на административно сътрудничество означава inter alia: а) многократно неспазване на задълженията за проверка на статута на произход на съответния/те продукт/и;
б) многократен отказ или неоснователно закъснение при изпълнението и/или съобщаването на резултатите от последвала проверка на доказателството за произход;
в) многократен отказ или неоснователно закъснение при получаването на разрешение за провеждане на мисии на админи стративно сътрудничество за проверка на истинността на документите или точността на информацията относима към предоставянето на въпросното преференциално третиране.
За целите на настоящия член установяване на нередности или измами може да има inter alia, в случаи на бързо увеличаване на вноса на стоки без задоволително обяснение, като вноса на стоки надвишава обичайното равнище на производство и капацитета за износ на другата страна, свързано с обективна информация относно нередности или измами.
4. Прилагането на временно спиране е обусловено от следните условия:
а) Страната, която е установила въз основа на обективна информация, че не е осигурено административно сътрудничество и/или на нередности или измами, нотифицира незабавно Комитета за стабилизиране и асоцииране за своята констатация заедно с обективна информация, и започва консултации в рамките на Комитета за стабилизиране и асоцииране, въз основа на цялата съответна информация и обективните констатации, с цел намиране на приемливо решение за двете страни.
б) когато страните са започнали консултации в рамките на Комитета за стабилизиране и асоцииране както е посочено по- горе и не са успели да се споразумеят за приемливо решение в рамките на три месеца след нотификацията, съответната страна може да спре временно преференциалното третиране на съответния(те) продукт(ти). Временното спиране се нотифицира незабавно на Комитета за стабилизиране и асоцииране.
в) Временното спиране съгласно настоящия член се ограничава до минимално необходимото за защита на финансовите интереси на съответната страна. То не може да надвишава период от шест месеца, който може да бъде подновен. Временните спирания се нотифицират незабавно след приемането им на Комитета за стабилизиране и асоцииране. Те подлежат на периодични консултации в рамките на Комитета за стабилизиране и асоцииране, и по-специално с оглед на тяхното прекратяване веднага щом престанат да преобладават условията за прилагането им.
5. В момента на изпращане на нотификацията до Комитета за стабилизиране и асоцииране съгласно параграф 4, буква a) от настоящия член съответната страна следва да публикува известие за вносителите в своя официален вестник. В известието за вносителите следва да се посочи, че е налице констатация за съответния продукт въз основа на обективна информация за неосигуряване на административно сътрудничество и/или за нередности или измами.
Член 45
Финансова отговорност
В случай на грешка от страна на компетентните органи относно правилното управление на преференциалната система при износ, и по-специално при прилагането на разпоредбите на протокол 2, когато тази грешка води до последици за митата върху вноса, страната, изправена пред тези последици, може да поиска от Съвета за стабилизиране и асоцииране да разгледа възможностите за приемане на всички подходящи мерки с цел разрешаване на проблема.
Член 46
Прилагането на настоящото споразумение не засяга прилагането на разпоредбите на правото на Общността за Канарските острови.
ДЯЛ V
ДВИЖЕНИЕ НА РАБОТНИЦИ, УСТАНОВЯВАНЕ, ПРЕДЛАГАНЕ НА УСЛУГИ, ДВИЖЕНИЕ НА КАПИТАЛИ
ГЛАВА I
Движение на работници
Член 47
1. Съгласно разпоредбите и условията, приложими във всяка държава членка:
а) третирането, предоставено на работници, които са граждани на Босна и Херцеговина и които са законно наети на територията на държава членка, е недискриминационно на основата на тяхната националност по отношение на условията на труд, възнаграждението или освобождаването от работа в сравнение с гражданите на същата тази държава членка;
б) законно пребиваващите съпруг/съпруга и деца на работник, законно нает на територията на държава членка, с изключение на сезонните работници и на работници, попдащи в обхвата на двустранни споразумения по смисъла на член 48, освен ако не е предвидено друго в тези споразумения, имат достъп до пазара на труда на тази държава членка за времето на разрешеното пребиваване на работника за целите на наемането.
2. Босна и Херцеговина съгласно приложимите в нея условия и ред, предоставя третирането, посочено в параграф 1, на работници, които са граждани на държава членка и които са законно наети на нейната територия, както и на техните съпрузи и деца, които законно пребивават в Босна и Херцеговина.
Член 48
1. Като се взема предвид ситуацията на пазара на труда в държавите членки, при условията на тяхното законодателство и при спазване на действащите правила в държавите членки в областта на движението на работници:
а) съществуващите улеснения по отношение на достъпа до заетост за работници от Босна и Херцеговина, предоставени от държавите членки по силата на двустранни споразумения, следва да се запазят и при възможност — се подобрят;
б) останалите държави членки разглеждат възможността да сключат подобни споразумения.
2. След три години Съветът за стабилизиране и асоцииране разглежда предоставянето на други подобрения, включително улеснения за достъп до професионално обучение, в съответствие с действащите правила и процедури в държавите членки, като взема предвид ситуацията на пазара на труда в държавите членки и в Общността.
Член 49
1. Установяват се правила за координиране на системите за социална сигурност за работниците, които са граждани на Босна и Херцеговина и са законно наети на територията на държава членка, както и за законно пребиваващите там членове на техните семейства. За тази цел, с решение на Съвета за стабилизиране и асоцииране, което не следва да засяга правата или задълженията, произтичащи от двустранни споразумения, които предоставят по-благоприятно третиране, се въвеждат следните разпоредби:
а) всички периоди на осигуряване, заетост или пребиваване завършени от такива работници в различните държави членки се събират за целите на отпускане на пенсии и придобиване на анюитети за старост, инвалидност и смърт и за целите на осигуряване на медицинска помощ на тези работници и на членовете на техните семейства;
б) всички пенсии или анюитети за старост, смърт, трудови злополуки или професионални заболявания или инвалидност, произтичаща от тях, с изключение на помощи, за които не се правят вноски, се превеждат свободно по законния курс на съответната държава членка или съответните държави членки, които дължат плащането;
в) въпросните работници получават семейни добавки за членовете на техните семейства, както са определени по-горе.
2. Босна и Херцеговина предоставя на работниците, които са граждани на държава членка и са законно наети на нейна територия и на членовете на техните семейства, законно пребиваващи на нейна територия, третиране, подобно на посоченото в параграф 1, букви б) и в).
ГЛАВА II
Установяване Член 50 Определения
За целите на настоящото споразумение:
а) „Дружество на Общността“ или „дружество на Босна и Херцеговина“ означава съответно дружество, учредено в съответствие с законите на държава членка или на Босна и Херцеговина, чието седалище или централно управление, или основно място на стопанска дейност е на територията на Общността или на Босна и Херцеговина. Въпреки това, ако дружеството, учредено в съответствие със законите на държава членка или на Босна и Херцеговина, има само седалище на територията на Общността или на Босна и Херцеговина съответно, то се счита за дружество на Общността или за дружество на Босна и Херцеговина, според случая, ако неговата дейност е реално и продължително свързана с икономиката на една от държавите членки или на Босна и Херцеговина.
б) „Дъщерно дружество“ означава дружество, което е ефективно контролирано от друго дружество;
в) „Клон“ на дружество означава място на стопанска дейност без правосубектност, което изглежда дълготрайно установено, като разширение на дружество-майка, има собствено управление и е материално обезпечено да води бизнес преговори с трети страни, така че последните, въпреки че знаят, че при необходимост ще се установиа правна връзка с дружеството-майка, чието централно управление е в чужбина, не се налага да работят директно с това дружество-майка, а могат да извършват бизнес с мястото на стопанска дейност, което представлява разширението;
г) „Установяване“ означава:
i) по отношение на гражданите — правото да предприемат стопанска дейност като самостоятелно заети лица и да създават предприятия, по-специално дружества, които те ефективно контролират. Самостоятелната заетост и стопанските предприятия на гражданите не им дава право на търсене и наемане на работа, нито предоставя право на достъп до пазара на труда на другата страна. Разпоредбите на настоящата глава не се прилагат за лицата, които не са единствено самостоятелно заети лица;
ii) по отношение на дружествата на Общността и тези на Босна и Херцеговина — правото да предприемат стопанска дейност чрез учредяване на дъщерни дружества и клонове в Босна и Херцеговина или Общността съответно;
д) „Дейности“ означава извършване на стопански дейности;
е) „Стопански дейности“ по принцип включва дейности от промишлен, търговски, професионален характер и занаятчийски дейности;
ж) „Гражданин на Общността“ и „гражданин на Босна и Херцеговина“ означава физическо лице, което е гражданин на държава членка или на Босна и Херцеговина;
По отношение на международния морски транспорт, включително дейности по комбиниран транспорт, включващ морски преход, гражданите на Общността или на Босна и Херцеговина, установени извън Общността или Босна и Херцеговина, и за корабните дружества, установени извън Общността или Босна и Херцеговина и контролирани от граждани на Общността или на Босна и Херцеговина, също се ползват от разпоредбите на настоящата глава и на глава III, ако техните плавателни съдове са регистрирани в тази държава членка или в Босна и Херцеговина, съгласно техното съответно законодателство;
з) „Финансови услуги“ означава онези дейности, описани в приложение VI. Съветът за стабилизиране и асоцииране може да разшири или измени обхвата на това приложение.
Член 51
1. Босна и Херцеговина улеснява започването на дейности на нейна територия от дружества и граждани на Общността. За тази цел след влизането в сила на настоящото споразумение Босна и Херцеговина предоставя:
а) по отношение на установяването на дружества на Общността на територията на Босна и Херцеговина — третиране, не по-малко благоприятно от това, предоставено на нейните собствени дружества или на дружество на трета държава, ако то е по-благоприятно, и
б) по отношение на дейността на дъщерните дружества и клоновете на дружества на Общността в Босна и Херцеговина след установяването им — третиране, не по-малко благоприятно от това, предоставено на собствените ѝ дружества и клонове или на дъщерно дружество и клон на дружество на трета държава, което е по-благоприятно от двете.
2. От влизането в сила на настоящото споразумение Общността и нейните държави членки предоставят:
а) по отношение на установяването на дружества на Босна и Херцеговина — третиране, не по-малко благоприятно от това, предоставено от държавите членки на собствените им дружества или на дружество на трета държава, което е по- благоприятно от двете;
б) по отношение на дейността на дъщерните дружества и клоновете на дружества на Босна и Херцеговина, установени на нейна територия — третиране, не по-малко благоприятно от това, предоставено от държавите членки на собствените им дружества и клонове или на дъщерно дружество или клон на дружество на трета държава, установено на тяхна територия, което е по-благоприятно от двете.
3. Страните не приемат никакви нови разпоредби или мерки, които въвеждат дискриминация по отношение на устано вяването на дружества на другата страна на тяхна територия, или по отношение на тяхната дейност, след като те вече са установени, в сравнение с техните собствени дружества.
4. Четири години след влизането в сила на настоящото споразумение Съветът за стабилизиране и асоцииране определя подробните договорености за разширяване на обхвата на посочените по-горе разпоредби за установяване на граждани на Общността и на Босна и Херцеговина с цел предприемане на стопански дейности като самостоятелно заети лица.
5. Независимо от разпоредбите на настоящия член:
а) от влизането в сила на настоящото споразумение дъщерните дружества и клоновете на дружества на Общността имат право да използват и наемат недвижимо имущество в Босна и Херцеговина;
б) от влизането в сила на настоящото споразумение дъщерните дружества на Общността имат същите права да придобиват и упражняват право на собственост върху недвижимо имущество като дружествата на Босна и Херцеговина, а по отношение на обществените блага/стоки от общ интерес — същите права, като тези които упражняват дружествата на Босна и Херцеговина, когато тези права са необходими за извършване на стопанските дейности, за които те са установени. Тази буква се прилага, без да се засяга член 63.
в) Четири години след влизането в сила на настоящото споразумение Съветът за стабилизиране и асоцииране разглежда възможностите за разширяване на правата, посочени в буква б) до клоновете на дружества на Общността.
Член 52
1. При спазване на разпоредбите на член 51 с изключение на финансовите услуги, описани в приложение VI, страните могат да уреждат установяването и дейностите на дружества и граждани на тяхна територия доколкото тази уредба не установява дискриминация спрямо дружествата и гражданите на другата страна в сравнение с нейните собствени дружества и граждани.
2. По отношение на финансовите услуги, независимо от всички други разпоредби на настоящото споразумение, никоя страна не се препяства при вземането на мерки от съображения за предпазливост, включително за защита на инвести торите, вложителите, титулярите на застрахователни полици или лицата, към които доставчика на финансови услуги има фидуциарно задължение, или за осигуряване на целостта и стабилността на финансовата система. Тези мерки не се използват като средство за избягване на задълженията на страните съгласно настоящото споразумение.
3. Нищо в настоящото споразумение не може да се тълкува като изискване към една от страните да разкрива информация, свързана с делата и сметките на отделните клиенти или всякаква поверителна или защитена информация, която е на разположение на публични образувания.
Член 53
1. Без да се засяга която и да е разпоредба за противното, съдържаща се в многостранното споразумение за създаване на Общо европейско авиационно пространство (1) (наричано по-нататък „ECAA“), разпоредбите на настоящата глава не се прилагат по отношение на въздушните транспортни услуги, транспортните услуги по вътрешните водни пътища и услугите, свързани с морско крайбрежно плаване (каботаж).
2. Съветът за стабилизиране и асоцииране може да отправя препоръки за подобряване на установяването и дейностите в областите, обхванати от параграф 1.
Член 54
1. Разпоредбите на членове 51 и 52 не препятстват прилагането от дадена страна на специални правила относно установяването и дейността на нейна територия на клонове на дружества на другата страна, които не са учредени на територията на първата страна, които са обосновани от юридическите или технически различия между такива клонове в сравнение с клоновете на дружества, учредени на нейна територия, или в сферата на финансовите услуги — от съображения за предпазливост.
(1) Многостранно споразумение между Европейската общност и нейните държави членки, Република Албания, Босна и Херцеговина, Република България, Република Хърватска, Бивша югославска република Македония, Република Исландия, Република Черна гора, Кралство Норвегия, Румъния, Република Сърбия и Мисията на временната администрация на Организацията на Обединените Нации в Косово за създаване на Общо европейско авиационно пространство (ОВ L 285, 16.10.2006 г., стр. 3)
2. Разликата в третирането не излиза извън границите на необходимото в резултат на такива юридически или технически различия, или по отношение на финансови услуги, от съображения за предпазливост.
Член 55
С цел улесняване на гражданите на Общността и гражданите на Босна и Херцеговина да започнат и упражняват регламен тирани професионални дейности в Босна и Херцеговина и в Общността съответно, Съветът за стабилизиране и асоцииране разглежда кои са необходимите стъпки за взаимно признаване на квалификациите. Той може да предприеме всички необходими мерки за постигане на тази цел.
Член 56
1. Дружество на Общността, установено на територията на Босна и Херцеговина или дружество на Босна и Херцеговина, установено на територията на Общността, има право да наема или да осигурява наемането на работа в своите дъщерни дружества и клонове, съгласно действащото законодателство на приемащата страна, на територията на Босна и Херцеговина и на Общността съответно, служители, които са граждани на държавите членки или на Босна и Херцеговина съответно, при условие че тези служители са ключов персонал съгласно определението на параграф 2 и че те се наемат изключително от тези дружества, техните дъщерни дружества или клонове. Разрешителните за пребиваване и работа на такива служители обхващат само периода на тази заетост.
2. Ключов персонал на горните дружества, наричани по-нататък „организации“, са „вътрешнокомандированите кадри“, съгласно определеното в буква в) от настоящия параграф, попадащи в следните категории, при условие че организацията е юридическо лице и че съответните лица са били нейни служители или партньори (но не в качеството на собственици на мажоритарни дялове) най-малко през годината, непосредствено предшестваща командироването:
а) Лица, заемащи висша позиция в дадена организация, които основно ръководят управлението на предприятието, лица върху които се упражнява надзор или които се ръководят основно от съвета на директорите или собствениците на дялове в дружеството или от техния равностоен орган и които:
(i) ръководят предприятието или отдел или подразделение на предприятието;
(ii) упражняват надзор и контрол върху работата на други служители, упражняващи надзорни, ръководни или професионални функции;
(iii) притежават правомощие лично да назначават и освобождават служители или да дават препоръки по назначаване и освобождаване, или по други кадрови въпроси;
б) Лxxx, работещи в дадена организация, които притежават необичайни познания, които са от съществено значение за обслужването, изследователското оборудване, технологиите или управлението на предприятието. Оценката на такива познания може да отразява, освен специфичните за предприятието познания, високо ниво на квалификация за вида на работа или търговия, което изисква специфични технически познания, включително принадлежност към регулирана професия;
в) „Вътрешнокомандирован кадър“ се определя като физическо лице, което работи в организация на територията на дадена страна и което, в контекста на извършването на стопански дейности, е временно преместено на територията на другата страна; основното място на стопанска дейност на съответната организация трябва да е на територията на дадена страна, а преместването да е направено към предприятие на тази организация (клон, дъщерно дружество), което ефективно осъществява сходни стопански дейности на територията на другата страна.
3. Влизането и временното пребиваване в рамките на територията на Общността или на Босна и Херцеговина съответно на граждани на Босна и Херцеговина и на Общността се разрешава, когато тези представители на дружества са лица, заемащи висша позиция съгласно посоченото в параграф 2, буква a), в рамките на дружество, и които отговарят за учредяването на дъщерно дружество или клон в Общността на дружество на Босна и Херцеговина или на дъщерно дружество или клон в Босна и Херцеговина на дружество на Общността, съответно в държава членка или в Босна и Херцеговина, когато:
а) тези представители не са ангажирани с извършването на директни продажби или доставка на услуги и не получават възнаграждение от източник, разположен на територията на приемащата предприятието държава, и
б) основното място на стопанска дейност на дружеството е съответно извън Общността или Босна и Херцеговина и дружеството няма друг представител, офис, клон или дъщерно дружество в тази държава членка или в Босна и Херцеговина съответно.
ГЛАВА III
Предоставяне на услуги
Член 57
1. Общността и Босна и Херцеговина се ангажират в съответствие със следните разпоредби да предприемат необходимите стъпки, за да позволят постепенното предоставяне на услуги от дружества от Общността, от Босна и Херцеговина или от граждани на Общността или на Босна и Херцеговина, които са установени на територията на страна, различна от тази на лицето, за което са предназначени услугите.
2. В съответствие с процеса на либерализиране, посочен в параграф 1, страните разрешават временно движение на физическите лица, които предоставят услуга или които са наети от доставчика на услуги като ключов персонал съгласно член 56, параграф 2, включително физически лица, които са представители на дружество или гражданин на Общността или на дружество или гражданин на Босна и Херцеговина и се стремят към временно влизане с цел водене на преговори за продажба на услуги или сключване на споразумения за продажба на услуги за същия доставчик на услуги, когато тези представители няма да бъдат ангажирани с осъществяването на преки продажби на широката общественост или с предос тавянето на самите услуги.
3. Четири години след влизането в сила на настоящото споразумение Съветът за стабилизиране и асоцииране взема необходимите мерки за постепенното изпълнение на разпоредбите на параграф 1. Взема се предвид напредъкът, постигнат от страните при сближаването на техните законодателства.
Член 58
1. Страните не вземат никакви мерки или действия, които правят значително по-ограничителни условията за предоста вянето на услуги от граждани или дружества на Общността и граждани или дружества на Босна и Херцеговина, установени на територията на страна по споразумението, различна от тази на лицето, за което са предназначени услугите, в сравнение със съществуващото положение в деня, предхождащ този на влизане в сила на настоящото споразумение.
2. Ако едната страна е на мнение, че мерките, въведени от другата страна от момента на влизане в сила на настоящото споразумение, водят до положение, което е значително по-ограничително по отношение на предоставянето на услуги в сравнение със съществуващото положение към датата на влизане в сила на настоящото споразумение, тази първа страна може да поиска от другата страна започване на консултации.
Член 59
По отношение на доставката на транспортни услуги между Общността и Босна и Херцеговина се прилагат следните разпоредби:
1) По отношение на сухопътния транспорт, Протокол 3 установява приложимите правила за отношенията между страните с цел осигуряване, по-специално, на неограничен автомобилен транзитен трафик през Босна и Херцеговина и Общността като цяло, на ефективно прилагане на принципа на недискриминация и постепенно хармонизиране на транспортното законодателство на Босна и Херцеговина с това на Общността.
2) По отношение на международния морски транспорт страните се ангажират да прилагат ефективно принципа на неограничен достъп до международните пазари и сделки на търговска основа, както и да спазват международните и европейските задължения в областта на стандартите за безопасност, сигурност и опазване на околната среда.
Страните потвърждават ангажираността си за създаването на свободна конкурентна среда като основна характеристика на международния морски транспорт.
3) Като прилагат принципите на параграф 2, страните:
а) не въвеждат клаузи за разпределение на корабните товари в бъдещи двустранни споразумения с трети държави;
б) премахват при влизането в сила на настоящото споразумение всички едностранни мерки и административни, технически, и други пречки, които могат да имат ограничителен или дискриминационен ефект върху свободното предлагане на услуги в областта на международния морски транспорт;
в) всяка страна предоставя, inter alia, не по-малко благоприятно третиране на корабите, експлоатирани от граждани или дружества на другата страна, спрямо това, предоставено на собствените кораби на дадената страна, по отношение на достъпа до пристанища, отворени за международна търговия, използването на инфраструктура и спомагателни морски услуги на пристанищата, както и свързаните с това налози и такси, митнически съоръжения и осигуряване на корабни места и съоръжения за товарене и разтоварване.
4) С оглед на осигуряване на съгласувано развитие и постепенно либерализиране на транспорта между страните, адаптирано към техните реципрочни търговски нужди, условията за взаимен пазарен достъп във въздушния транспорт се уреждат от ECAA.
5) Преди сключването на ECAA страните не предприемат никакви мерки или действия, които са по-ограничителни или дискриминационни в сравнение със съществуващото положение преди влизане в сила на настоящото споразумение.
6) Босна и Херцеговина адаптира законодателството си, включително административните, техническите и други норми, към тези на Общността, съществуващи във всеки един момент в областта на въздушния, морския, сухопътния транспорт и транспорта по вътрешни водни пътища, доколкото това спомага за либерализацията и взаимния достъп до пазарите на страните и улеснява движението на пътници и стоки.
7) Успоредно с общия напредък в постигане на целите на настоящата глава Съветът за стабилизиране и асоцииране разглежда способите за създаване на необходимите условия за подобряване на свободното предоставяне на услуги в областта на въздушния и сухопътния транспорт.
ГЛАВА IV
Текущи плащания и движение на капитали
Член 60
Страните поемат задължението да разрешават извършването на всички плащания и парични преводи между Общността и Босна и Херцеговина по текущата сметка на платежния баланс в свободно конвертируема валута, в съответствие с разпоредбите на член VIII от членовете на Споразумението за Международния валутен фонд.
Член 61
1. По отношение на сделките по капиталовата и финансовата сметка на платежния баланс от датата на влизане в сила на настоящото споразумение, страните осигуряват свободно движение на капитали, свързани с преки инвестиции, направени в дружества, учредени в съответствие със законодателството на приемащата държава, и с инвестициите, направени в съответствие с разпоредбите на глава II от дял V, а също и с ликвидацията или репатрирането на тези инвестиции и на всяка печалба, произтичаща от тях.
2. По отношение на сделките по капиталовата и финансовата сметка на платежния баланс от влизането в сила на настоящото споразумение страните гарантират свободното движение на капитали, свързани с кредити за търговски транзакции или за предоставяне на услуги, в които участва лице, пребиваващо в една от страните, както и с финансови заеми и кредити с падеж, по-дълъг от една година.
3. Считано от влизането в сила на настоящото споразумение, Босна и Херцеговина разрешава, чрез пълно и целесъ образно използване на съществуващите си процедури, придобиването на недвижима собственост в Босна и Херцеговина от граждани на държавите членки.
В рамките на шест години след влизането в сила на настоящото споразумение Босна и Херцеговина адаптира постепенно законодателството си относно придобиването на недвижима собственост в Босна и Херцеговина от граждани на държавите членки, за да осигури същото третиране като това на нейните граждани.
Страните гарантират също от петата година след влизането в сила на настоящото споразумение, свободното движение на капитали, свързани с портфейлни инвестиции и финансови заеми, и кредити с падеж, по-малък от една година.
4. Без да се засяга параграф 1, страните не въвеждат нови ограничения по отношение на движението на капитали и текущите плащания между лицата, пребиваващи в Общността и Босна и Херцеговина, и не правят още по-ограничителни съществуващите договорености.
5. Без да се засягат разпоредбите на член 60 и на настоящия член, когато при изключителни обстоятелства свободното движение на капитали между Общността и Босна и Херцеговина причинява или застрашава да причини сериозни затруднения за функционирането на политиката, свързана с обменния курс или на валутната политика на Общността или на Босна и Херцеговина, Общността и Босна и Херцеговина съответно могат да предприемат защитни мерки по отношение на движението на капитали между Общността и Босна и Херцеговина за период, не по-дълъг от шест месеца, ако тези мерки са крайно наложителни.
6. Горепосочените разпоредби не предвиждат нищо, което да ограничава правата на икономическите оператори на страните да се ползват от по-благоприятно третиране, което може да е предвидено в съществуващо двустранно или многостранно споразумение, включващо страните по настоящото споразумение.
7. Страните се консултират взаимно за улесняване на движението на капитали между Общността и Босна и Херцеговина, за да подкрепят целите на настоящото споразумение.
Член 62
1. През първите пет години след датата на влизане в сила на настоящото споразумение страните предприемат мерки, позволяващи създаването на необходимите условия за по-нататъшно постепенно прилагане на правилата на Общността за свободно движение на капитали.
2. До края на петата година след датата на влизане в сила на настоящото споразумение Съветът за стабилизиране и асоцииране определя условията за пълно прилагане на правилата на Общността за движението на капитали.
ГЛАВА V
Общи разпоредби
Член 63
1. Разпоредбите на настоящия дял се прилагат, при спазване на ограниченията, обосновани от съображения, свързани с обществения ред, обществената сигурност или общественото здраве.
2. Те не се прилагат за дейности, които на територията на едната или другата страна, макар понякога, са свързани с упражняването на официална власт.
Член 64
За целите на прилагане на настоящия дял нищо в настоящото споразумение не препятства прилагането от страните на техните законови и подзаконови разпоредби по отношение на приемането и пребиваването, заетостта, условията на труд, установяването на физически лица и предоставянето на услуги, и по-специално предоставянето, подновяването или отказването на разрешително за пребиваване, при условие че с прилагането им те не обезсилват, нито намаляват предимствата, които всяка от страните извлича от конкретна разпоредба на настоящото споразумение. Настоящата разпоредба не засяга прилагането на член 63.
Член 65
Дружествата, които са контролирани и изключително притежавани съвместно от дружества или граждани на Босна и Херцеговина и дружества или граждани на Общността, също са обхванати от разпоредбите на настоящия дял.
Член 66
1. Предоставеното третиране на най-облагодетелствана нация в съответствие с разпоредбите на настоящия дял не се прилага за данъчните привилегии, които страните предоставят или ще предоставят в бъдеще въз основа на споразумения, предназначени да избегнат двойното данъчно облагане, или други данъчни договорености.
2. Никоя от разпоредбите на настоящия дял не се тълкува по начин, препятстващ приемането или осигуряването на прилагането от страните на мярка, насочена към предотвратяване на избягването или укриването на данъци съгласно данъчните разпоредби на споразуменията, целящи избягване на двойното данъчно облагане, други данъчни договорености или националното данъчно законодателство.
3. Никоя разпоредба от настоящия дял не се тълкува по начин, препятстващ държавите членки или Босна и Херцеговина при прилагането на съответните разпоредби на тяхното данъчно законодателство да разграничават данъко платците, които не са в еднакво положение, по-специално по отношение на мястото им на пребиваване.
Член 67
1. Страните се стремят, доколкото е възможно, да избягват налагането на ограничителни мерки, включително мерки, свързани с вноса, за целите на платежния баланс. Страна, която приема подобни мерки, представя възможно най-бързо на другата страна графика за тяхното премахване.
2. В случаите, в които една или повече държави членки или Босна и Херцеговина изпитват сериозни затруднения по отношение на платежния баланс или са неизбежно застрашени от това, Общността или Босна и Херцеговина според случая могат в съответствие с условията, определени в Споразумението за СТО, да приемат ограничителни мерки, включително мерки, свързани с вноса, които са с ограничена продължителност и не могат да надвишават онова, което е строго необходимо за коригиране на положението с платежния баланс. Общността или Босна и Херцеговина, според случая, незабавно уведомяват другата страна за това.
3. Не се прилагат никакви ограничителни мерки за преводи, свързани с инвестиции, и по-специално за репатрирането на инвестирани или реинвестирани суми, нито за всякакви приходи от тях.
Член 68
Разпоредбите на настоящия дял се адаптират постепенно, предимно с оглед на изискванията, произтичащи от член V от ГАТС.
Член 69
Разпоредбите на настоящото споразумение не засягат прилагането от всяка страна на всяка мярка, необходима, за да се предотврати заобикаляне посредством разпоредбите на настоящото споразумение на мерките, които е предприела по отношение на достъпа на трети държави до нейния пазар.
ДЯЛ VI
СБЛИЖАВАНЕ НА ЗАКОНОДАТЕЛСТВОТО, ПРАВОПРИЛАГАНЕ И ПРАВИЛА ЗА КОНКУРЕНЦИЯ
Член 70
1. Страните отчитат значението на сближаването на съществуващото законодателство на Босна и Херцеговина с това на Общността, както и значението на неговото ефективно прилагане. Босна и Херцеговина полага усилия, за да гарантира, че съществуващото и бъдещото ѝ законодателство постепенно ще бъде приведено в съответствие с достиженията на правото на Общността. Босна и Херцеговина гарантира, че съществуващото и бъдещото ѝ законодателство ще бъде правилно прилагано и изпълнявано.
2. Това сближаване започва от датата на подписване на настоящото споразумение и постепенно обхваща всички елементи на достиженията на правото на Общността, посочени в настоящото споразумение до края на преходния период, определен в член 8 от настоящото споразумение.
3. В началния етап сближаването е насочено към основни елементи на достиженията на правото на Общността в областта на вътрешния пазар, както и към други области, свързани с търговията. На по-късен етап Босна и Херцеговина се съсредоточава върху останалите части от достиженията на правото на Общността.
Сближаването се извършва въз основа на програма, която трябва да бъде съгласувана между Европейската комисия и Босна и Херцеговина.
4. Босна и Херцеговина също определя със съгласието на Европейската комисия подробните договорености за наблюдение на изпълнението на сближаването на законодателството и действията по правоприлагане, които да бъдат предприети.
Член 71
Разпоредби, свързани с конкуренцията и други икономически разпоредби
1. Несъвместими с правилното функциониране на настоящето споразумение, доколкото могат да повлияят на търговията между Общността и Босна и Херцеговина, са:
а) споразумения между предприятия, решения на сдружения на предприятия и съгласувани практики между предприятия, имащи за цел или резултат предотвратяване, ограничаване или нарушаване на конкуренцията;
б) злоупотреба от едно или повече предприятия с господстващо положение на територията на Общността или на Босна и Херцеговина като цяло или на съществена част от тях;
в) всякаква държавна помощ, която нарушава или застрашава да наруши конкуренцията чрез поставянето в по- благоприятно положение на определени предприятия или на определени продукти.
2. Всякакви практики, които противоречат на настоящия член, се оценяват въз основа на критерии, произтичащи от прилагането на правилата за конкуренция, приложими в Общността, и по-специално от членове 81, 82, 86 и 87 на Договора за ЕО и тълкувателните инструменти, приети от институциите на Общността.
3. Страните гарантират наличието на функционално независим публичен орган, на който са предоставени правомощията, необходими за цялостно прилагане на параграф 1, букви а) и б), по отношение на частните и публични предприятия и предприятията, на които са били предоставени специални права.
4. В рамките на 2 години от датата на влизане в сила на настоящото споразумение Босна и Херцеговина установява оперативно независим орган, на който са предоставени правомощията, необходими за цялостното прилагане на параграф 1, буква в). Този публичен орган, inter alia, притежава правомощието да разрешава схеми за държавна помощ или отпускането на индивидуални безвъзмездни помощи в съответствие с параграф 2, както и правомощието да нарежда възстановяване на държавна помощ, която е била отпусната незаконно.
5. Всяка страна осигурява прозрачност в областта на държавната помощ, inter alia чрез предоставяне на другата страна на редовен годишен доклад или равностойна информация, следвайки методологията и представянето на изследването относно държавната помощ в Общността. По искане на една страна, другата страна предоставя информация за конкретни индивидуални случаи на публична помощ.
6. Босна и Херцеговина изготвя пълен списък на схемите за помощ, въведени в действие преди установяването на органа, посочен в параграф 4, и съгласува тези схеми за помощ с критериите, посочени в параграф 2, в срок от не повече от четири години след влизането в сила на настоящото споразумение.
7. а) За целите на прилагане на разпоредбите на параграф 1, буква в) страните признават, че по време на първите шест години след влизането в сила на настоящото споразумение, всяка публична помощ, предоставена от Босна и Херцеговина, се оценява, като се взема предвид факта, че Босна и Херцеговина се разглежда като област, идентична на областите на Общността, описани в член 87, параграф 3, буква a) от Договора за ЕО.
б) До края на петата година от влизането в сила на настоящото споразумение Босна и Херцеговина представя на Европейската комисия цифрите за своя БВП на глава от населението, хармонизирани на ниво NUTS II. След това органът, посочен в параграф 4, и Европейската комисия оценяват съвместно допустимостта на регионите на Босна и Херцеговина, както и максималния интензитет на помощите за тях с цел изготвяне на карта за регионалните помощи въз основа на насоките на Общността.
8. В протокол 4 се определят специалните правила относно държавната помощ, прилагана за преструктуриране на стоманодобивната промишленост.
9. По отношение на продуктите, посочени в глава II, дял IV:
а) параграф 1, буква в) не се прилага;
б) всякакви практики, които са в противоречие с параграф 1, буква а), се оценяват съгласно критериите, определени от Общността въз основа на членове 36 и 37 от Договора за ЕО и специфичните инструменти на Общността, приети на тази основа.
10. Ако една от страните счита, че конкретна практика е несъвместима с условията на параграф 1, тя може да предприеме подходящи мерки след консултиране в рамките на Съвета за стабилизиране и асоцииране или след 30 работни дни след отправяне на искането за такова консултиране.
Нищо в настоящия член не засяга или не нарушава по какъвто и да е начин предприемането, от всяка една от страните, на антидъмпингови или изравнителни мерки в съответствие със съответните членове от ГАТТ 1994, Споразумението на СТО относно субсидиите и изравнителните мерки и съответното вътрешното законодателство.
Член 72
Публични предприятия
До края на третата година след влизането в сила на настоящото споразумение по отношение на публичните предприятия и предприятията, на които са били предоставени специални или изключителни права, Босна и Херцеговина прилага принципите, предвидени в Договора за ЕО, и по-специално член 86 от него.
По време на преходния период специалните права на публичните предприятия не включват възможност за налагане на количествени ограничения или мерки с равностоен ефект върху вноса от Общността в Босна и Херцеговина.
Член 73
Права върху интелектуалната, индустриалната и търговска собственост
1. Съгласно разпоредбите на настоящия член и приложение VII страните потвърждават важността, която те придават на осигуряването на адекватна и ефективна защита и на прилагането на правата върху интелектуална, индустриална и търговска собственост.
2. От влизането в сила на настоящото споразумение страните предоставят на дружествата и гражданите на другата страна, във връзка с признаването и защитата на интелектуалната, индустриалната и търговската собственост, не по-малко благоприятно третиране от предоставеното от тях за всяка трета държава по силата на двустранни споразумения.
3. Босна и Херцеговина предприема всички необходими мерки, за да гарантира, че не по-късно от пет години след влизането в сила на настоящото споразумение ще бъде налице ниво на защита на правата върху интелектуалната, индустриалната и търговска собственост, близко до съществуващото в Общността, включително ефективни средства за осигуряване прилагането на такива права.
4. Босна и Херцеговина поема ангажимент да се присъедини в рамките на срока, посочен по-горе, към многостранните конвенции за права върху интелектуална, индустриална и търговска собственост, посочени в приложение VII. Страните потвърждават важността, която те придават на принципите на Споразумението за свързаните с търговията аспекти на правата върху интелектуалната собственост. Съветът за стабилизиране и асоцииране може да реши да задължи Босна и Херцеговина да се присъедини към специфични многостранни конвенции в тази област.
5. В случай на възникване на проблеми в областта на интелектуалната, индустриалната и търговската собственост, които засягат условията на търговия, те се съобщават незабавно на Съвета за стабилизиране и асоцииране, по искане на която и да е страна за постигане на взаимно приемливи решения.
Член 74
Обществени поръчки
1. Общността и Босна и Херцеговина считат за желана цел допускането до възлагане на обществени поръчки въз основа на принципите на недискриминация и реципрочност, като се следват по-специално правилата на СТО.
2. От влизането в сила на настоящото споразумение на дружествата от Босна и Херцеговина, независимо дали са установени в Общността, се осигурява достъп до процедурите за възлагане на поръчки в Общността съгласно правилата на Общността за възлагане на поръчки, при третиране не по-малко благоприятно от предвиденото за дружествата на Общността.
Гореспоменатите разпоредби се прилагат също и за поръчки в сектора на обществените услуги, след като правителството на Босна и Херцеговина приеме законодателството, с което се въвеждат правилата на Общността в тази област. Общността извършва периодични проверки дали Босна и Херцеговина наистина е въвела такова законодателство.
3. От влизането в сила на настоящото споразумение на дружествата от Общността, установени в Босна и Херцеговина в съответствие с разпоредбите на дял V, глава II, се предоставя достъп до процедурите за възлагане на договори в Босна и Херцеговина, при третиране не по-малко благоприятно от предоставеното за дружествата на Босна и Херцеговина.
4. Най-късно пет години след влизането в сила на настоящото споразумение на дружествата на Общността, които не са установени в Босна и Херцеговина, се предоставя достъп до процедурите за възлагане на поръчки в Босна и Херцеговина, при третиране не по-малко благоприятно от предоставеното за дружествата на Босна и Херцеговина. През петгодишния преходен период Босна и Херцеговина гарантира постепенно намаляване на съществуващите преференции, така че при влизането в сила на настоящото споразумение преференциалната ставка да е максимум 15 % през първата и втората година, максимум 10 % през третата и четвъртата година и максимум 5 % през петата година.
5. Съветът за стабилизиране и асоцииране периодично проверява възможността Босна и Херцеговина да разреши достъп до процедурите за възлагане на поръчки в Босна и Херцеговина за всички дружества на Общността. Босна и Херцеговина представя на Съвета за стабилизиране и асоцииране годишен доклад относно мерките, които са взети за подобряване на прозрачността и за извършване на ефективен преглед за законосъобразност на решенията, взети в областта на обществените поръчки.
6. По отношение на установяването, дейностите, предоставянето на услуги между Общността и Босна и Херцеговина, както и по отношение на заетостта и движението на работна сила във връзка с изпълнението на договорите за обществени поръчки, се прилагат разпоредбите на членове 47—69.
Член 75
Стандартизация, метрология, акредитация и оценка на съответствието
1. Босна и Херцеговина предприема необходимите мерки с цел постепенно постигане на съответствие с техническите предписания на Общността и европейските процедури за стандартизация, метрология, акредитация и оценка на съответ ствието.
2. За целта страните се стремят да:
а) насърчават използването на техническите предписания на Общността и европейските стандарти и процедури за оценка на съответствието;
б) осигуряват помощ за поощряване на изграждането на качествена инфраструктура: стандартизация, метрология, акредитация и оценка на съответствието;
в) насърчават участието на Босна и Херцеговина в работата на организации, занимаващи се със стандарти, оценка на съответствието, метрология и с подобни функции (напр. CEN, XXXXXXX, ETSI, EA, WELMEC, EUROMET) (1);
г) когато е подходящо, сключват споразумение за оценка на съответствието и приемане на промишлени продукти веднага след като законодателната рамка и процедурите на Босна и Херцеговина са приведени в достатъчна степен в съответствие с тези на Общността и са налице подходящи експертни знания.
(1) Европейски комитет по стандартизация (CEN), Европейски комитет по електротехническа стандартизация (CENELEC), Европейски институт за стандарти в далекосъобщенията (ETSI), Европейска организация за акредитация (EA), Организация за европейско сътрудни чество в областта на правната метрология (WELMEC), Европейска организация по метрология (EUROMET).
Член 76
Защита на потребителите
Страните си сътрудничат за привеждане на стандартите за защита на потребителите в Босна и Херцеговина в съответствие с тези на Общността. Ефективната защита на потребителите е необходима за гарантиране на правилно функциониране на пазарната икономика, като тази защита ще зависи от развитието на административната инфраструктура, за да се осигури контрол на пазара и правоприлагане в тази област.
За целта и предвид техния общ интерес, страните насърчават и гарантират:
а) политика на активна защита на потребителите в съответствие с правото на Общността, включително увеличаване на информацията и създаване на независими организации;
б) хармонизиране на законодателството за защита на потребителите в Босна и Херцеговина с действащото в Общността;
в) ефективна правна защита на потребителите с цел повишаване на качеството на потребителските стоки и поддържане на подходящи стандарти за безопасност;
г) мониторинг на правилата от страна на компетентните органи и осигуряване на достъп до правосъдие в случаи на спорове.
Член 77
Условия на работа и равни възможности
Босна и Херцеговина постепенно хармонизира своето законодателство с това на Общността, в областта на условията на работа, а именно относно здравето и безопасността на работното място и равните възможности.
ДЯЛ VII
ПРАВОСЪДИЕ, СВОБОДА И СИГУРНОСТ
Член 78
Укрепване на институциите и на принципите на правовата държава
При сътрудничеството си в областта на правосъдието и вътрешните работи страните придават особено значение на консолидирането на принципите на правовата държава и укрепването на институциите на всички равнища в областта на администрацията като цяло и на правоприлагането, и по-специално на правораздаването. Сътрудничеството е насочено по-специално към укрепване на независимостта на съдебната власт и повишаване на нейната ефективност и институ ционален капацитет, подобряване на достъпа до правосъдие, създаване на адекватни структури на полицията, митниците и други правоприлагащи органи, чрез осигуряване на адекватно обучение и борба с корупцията и организираната престъпност.
Член 79
Защита на личните данни
След влизането в сила на настоящото споразумение Босна и Херцеговина хармонизира законодателството си по отношение на защита на личните данни, със законодателството на Общността и друго европейско и международно законодателство в областта на неприкосновеността. Босна и Херцеговина установява независими контролни органи с достатъчно финансови и човешки ресурси за ефикасен мониторинг и гарантиране на прилагането на националното законодателство за защита на личните данни. Страните си сътрудничат за постигането на тази цел.
Член 80
Визи, управление на границите, убежище и миграция
Страните си сътрудничат в областите, свързани с визи, граничен контрол, убежище и миграция и изготвят рамка за сътрудничество, включително на регионално равнище, в тези областти на дейност, като вземат предвид и ползват пълноценно другите съществуващи инициативи в тази област, както е уместно.
Сътрудничеството по горепосочените въпроси се осъществява на основата на взаимни консултации и тясно сътрудничество между страните и следва да включва техническа и административна помощ за:
а) обмен на информация за законодателството и практиките; б) изготвяне на законодателни проекти;
в) повишаване на ефективността на институциите; г) обучение на персонала;
д) сигурност на пътните документи и разкриване на подправени документи; е) управление на границите;
Сътрудничеството е насочено по-специално:
а) в областта на предоставянето на убежище, към прилагането на националното законодателство с цел придържане към стандартите на Женевската конвенция за статута на бежанците от 28 юли 1951 г., и на Протокола за статута на бежанците, съставен в Ню Йорк на 31 януари 1967 г., като гарантира спазването на принципа на забрана на връщането, както и на други права на търсещите убежище и на бежанците.
б) в областта на законната миграция — правилата за приемане и права и статут на приетите лица. По отношение на миграцията, страните се споразумяват да третират справедливо гражданите на другите държави, които пребивават законно на тяхна територия и да насърчават политиката на интеграция, като целта е правата и задълженията на тези граждани да станат съпоставими с тези на техните граждани.
Член 81
Предотвратяване и контрол на незаконната имиграция; обратно приемане
1. Страните си сътрудничат за предотвратяване и контрол на незаконната имиграция. За тази цел Босна и Херцеговина и държавите членки приемат обратно всеки от своите граждани, който пребивава незаконно на тяхна територия, страните се споразумяват също да сключат и прилагат изцяло споразумението за обратно приемане, включително задължението за обратно приемане на граждани на други държави и на лица без гражданство.
Държавите членки и Босна и Херцеговина осигуряват на своите граждани необходимите документи за самоличност и им предоставят административните услуги, необходими за такива цели.
Специфичните процедури за целите на обратно приемане на собствени граждани, на граждани на трета държава и на лица без гражданство, са посочени в Споразумението за обратно приемане.
2. Босна и Херцеговина се съгласява да сключи споразумения за обратно приемане с държавите, участващи в процеса на стабилизиране и асоцииране, и се ангажира да предприеме всякакви необходими мерки, за да гарантира гъвкавото и бързо изпълнение на всички споразумения за обратно приемане, посочени в настоящия член.
3. Съветът за стабилизиране и асоцииране определя други съвместни действия, които може да бъдат осъществени за предотвратяване и контрол на незаконната имиграция, включително на мрежи за трафик на хора и за незаконна миграция.
Член 82
Изпиране на пари и финансиране на тероризма
1. Страните си сътрудничат, за да предотвратят използването на своите финансови системи за изпиране на приходи от престъпни дейности като цяло, и по-специално на приходи от престъпления, свързани с наркотици, както и с цел финансиране на тероризма.
2. Сътрудничеството в тази област може да включва административна и техническа помощ с цел разработване въвеждането на предписания и ефективно функциониране на подходящите стандарти и механизми за борба с изпирането на пари и финансирането на тероризма, равностойни на приетите от Общността и международните форуми в тази област, и в частност на Специалната група за финансови действия (FATF).
Член 83
Сътрудничество в областта на незаконните наркотици
1. В рамките на съответните си правомощия и области на компетентност страните си сътрудничат с цел да гарантират прилагането на балансиран и интегриран подход към проблема с наркотиците. Политиките и действията по отношение на наркотиците са насочени към укрепване на структурите за борба с незаконните наркотици, намаляване на доставката, трафика и търсенето на незаконни наркотици и справяне със здравословните и социални последствия, причинени от злоупотребата с наркотици, както и към по-ефективен контрол на прекурсорите.
2. Страните изразяват съгласие относно необходимите методи за сътрудничество за постигане на тези цели. Техните действия се основават на общоприетите принципи в съответствие със стратегията на ЕС за контрол върху наркотиците.
Член 84
Предотвратяване и борба с организираната престъпност и други незаконни дейности
Страните си сътрудничат в борбата и предотвратяването на престъпни и незаконни дейности, организирани или други, като:
а) контрабанда и трафик на хора;
б) незаконни стопански дейности, и по-специално подправка на платежни средства, незаконни сделки с продукти като промишлени отпадъци и радиоактивни материали и сделки с незаконни, подправени или пиратски продукти;
в) корупция както в частния, така и в публичния сектор, и по-специално, свързана с непрозрачни административни практики;
г) данъчни измами;
д) производство и трафик на незаконни наркотични и психотропни вещества; е) контрабанда;
ж) незаконен трафик на оръжия; з) подправка на документи;
и) незаконен трафик на автомобили;
й) престъпления в кибернетичното пространство.
В борбата с организираната престъпност се насърчава регионалното сътрудничество и съответствието с признати международни стандарти.
Член 85
Борба с тероризма
В съответствие с международните конвенции, по които са страни, и със съответните им законови и подзаконови нормативни актове, страните се съгласяват да си сътрудничат за предотвратяване и прекратяване на терористичните действия и тяхното финансиране:
a) в рамките на пълното изпълнение на Резолюция 1373 (2001 г.) и други резолюции на Съвета за сигурност на Органи зацията на обединените нации, международни конвенции и инструменти в тази област;
б) като обменят информация за терористичните групи и техните мрежи за подкрепа в съответствие с международното и националното право;
в) като обменят опит относно средствата и методите за борба с тероризма, в техническите сфери и обучението, и като обменят опит относно предотвратяването на тероризма.
ДЯЛ VIII
ПОЛИТИКИ НА СЪТРУДНИЧЕСТВО
Член 86
1. Общността и Босна и Херцеговина установяват тясно сътрудничество, целящо да допринесе за развитието и растежа на Босна и Херцеговина. Това сътрудничество укрепва съществуващите икономически връзки на възможно най-широка основа в полза и на двете страни.
2. Политиките и другите мерки се разработват така, че да водят до устойчиво икономическо и социално развитие на Босна и Херцеговина. Тези политики следва да включват от самото начало съображения за защита на околната среда и да съответстват на изискванията за хармонично социално развитие.
3. Политиките за сътрудничество се интегрират в регионална рамка за сътрудничество. Специално внимание ще следва да бъде отделено на мерките, които могат да засилят сътрудничеството между Босна и Херцеговина и съседните ѝ държави, включително и държави членки, като по този начин могат да допринесат за регионалната стабилност. Съветът за стабилизиране и асоцииране може да определя приоритетите между политиките за сътрудничество, описани по-нататък, както и в рамките на всяка от тях, в съответствие с Европейското партньорство.
Член 87
Икономическа и търговска политика
Общността и Босна и Херцеговина улесняват процеса на икономически реформи като си сътрудничат за подобряване на разбирането на основите на своите съответни икономики и за формулиране и прилагане на икономическата политика при условията на пазарна икономика.
По искане на органите на Босна и Херцеговина общността може да предостави помощ за подкрепа на усилията на Босна и Херцеговина за създаване на функционираща пазарна икономика и постепенно сближаване на политиките ѝ с насочените към стабилност политики на Европейския икономически и паричен съюз.
Сътрудничеството има за цел също така укрепване на правовата държава в областта на бизнеса чрез стабилна и недискри минационна правна уредба в областта на търговията.
Сътрудничеството в тази област включва неофициален обмен на информация относно принципите и функционирането на Европейския икономически и паричен съюз.
Член 88
Сътрудничество в областта на статистиката
Сътрудничеството между страните е насочено към приоритетните области, свързани с достиженията на правото на Общността в областта на статистиката. То е насочено по-специално към разработване на ефикасни и устойчиви статистически системи, способни да осигуряват надеждни, обективни и точни данни, необходими за планиране и контрол на процеса на преход и реформа в Босна и Херцеговина. То трябва също да позволи на държавната, както и на съвкупността от статистически служби да удовлетворяват по-добре нуждите на своите национални и международни потребители (както в публичната администрация, така и в частния сектор). Статистическата система следва да следва основните принципи на статистиката, определени от ООН, Европейския практически кодекс по статистика и изискванията на европейското законодателство в областта на статистиката, и следва да се развива в посока на достиженията на правото на Общността.
Член 89
Банкови, застрахователни и други финансови услуги
Сътрудничеството между Босна и Херцеговина и Общността е насочено към приоритетните области, свързани с достиженията на правото на Общността в областта на банковите, застрахователните и другите финансови услуги. Страните си сътрудничат с цел създаване и развитие на подходяща рамка за насърчаване на банковото дело, застраховането и други сектори на финансови услуги в Босна и Херцеговина.
Член 90
Сътрудничество в областта на одита и финансовия контрол
Сътрудничеството между страните е насочено към приоритетните области, свързани с достиженията на правото на Общността в областта на публичния вътрешен финансов контрол (ПВФК) и външния одит. Страните по-специално си сътрудничат чрез изготвяне и приемане на съответна уредба с цел разработване на ПВФК, включващ финансово управление и контрол и функционално независими системи за вътрешен и външен одит в Босна и Херцеговина в съответствие с международно приетите стандарти и методологии за контрол и одит и най-добрите практики на ЕС. Сътрудничеството се съсредоточава също и върху изграждането на капацитет и обучение на институциите с цел създаване на система за ПВФК, както и външен одит (върховни одиторски институции) в Босна и Херцеговина, който включва и създаване и укрепване на звена за централно хармонизиране на финансовото управление и контрола, както и на системи за вътрешен одит.
Член 91
Насърчаване и защита на инвестициите
Сътрудничеството между страните в рамките на обхвата на техните съответни компетенции в областта на насърчаването и защитата на инвестициите цели създаване на благоприятен климат за частни инвестиции както местни, така и чуждестранни, което е от съществено значение за икономическото и промишлено съживяване на Босна и Херцеговина.
Член 92
Сътрудничество в областта на промишлеността
Сътрудничеството е насочено към насърчаване на модернизацията и преструктуриране на промишлеността и на отделни сектори в Босна и Херцеговина. То обхваща и промишленото сътрудничество между икономическите оператори с цел укрепване на частния сектор при условия, които гарантират опазването на околната среда.
Инициативите за промишлено сътрудничество отразяват приоритетите, определени и от двете страни. Те вземат предвид регионалните аспекти за промишлено развитие, като насърчават транснационалните партньорства, когато е уместно. Инициативите следва да бъдат насочени по-специално към създаване на подходяща рамка за предприятията, към подобряване на управлението и ноу-хау и насърчаване на пазарите, пазарна прозрачност и създаване на бизнес среда.
При сътрудничеството се вземат предвид достиженията на правото на Общността в областта на промишлената политика.
Член 93
Малки и средни предприятия
Сътрудничеството между страните е насочено към развитие и укрепване на малките и средни предприятия (МСП) от частния сектор и взема предвид приоритетните области, свързани с достиженията на правото на Общността в областта на МСП, както и десетте насоки, включени в Европейската харта за малките предприятия.
Член 94
Туризъм
Сътрудничеството между страните в областта на туризма е насочено главно към увеличаване на информационния поток за туризма (чрез международните мрежи, бази данни и др.), засилване на сътрудничеството между туристическите предприятия, експертите и правителствата и техните компетентни агенции в областта на туризма, и предаване на ноу-хау (чрез обучение, обмен, семинари). При сътрудничеството се вземат предвид достиженията на правото на Общността, отнасящи се до този сектор.
Политиките за сътрудничество се интегрират в регионална рамка за сътрудничество.
Член 95
Селско стопанство и аграрно-промишлен сектор
Сътрудничеството между страните е насочено към приоритетните области, свързани с достиженията на правото на Общността в областта на селското стопанство и ветеринарната и фитосанитарната област. Сътрудничеството има за цел по-специално модернизиране и преструктуриране на селското стопанство и аграрно-промишления сектор в Босна и Херцеговина, и по-специално достигане на ветеринарните и фитосанитарни изисквания на Общността, и подкрепа на постепенното сближаване на законодателството и практиките на Босна и Херцеговина с правилата и стандартите на Общността.
Член 96
Рибарство
Страните проучват възможността за определяне на взаимно полезни области от общ интерес в сектора на рибарството. При сътрудничеството се вземат предвид приоритетните области, свързани с достиженията на правото на Общността в областта на рибарството, включително спазването на международните задължения на международни и регионални организации по рибарство, отнасящи се до правилата за управление и опазване на рибните ресурси.
Член 97
Митници
Страните установяват сътрудничество в тази област с цел гарантиране на съответствие с разпоредбите, които предстои да бъдат приети в областта на търговията и за постигане на сближаване на митническите системи на Босна и Херцеговина с тези на Общността, с което ще помогнат за либерализиране на мерките, планирани съгласно настоящото споразумение, както и за постепенното сближаване на митническото законодателство на Босна и Херцеговина с достиженията на правото на Общността.
При сътрудничеството се вземат предвид приоритетните области, свързани с достиженията на правото на Общността в областта на митниците.
Правилата за взаимно административно подпомагане между страните в областта на митниците са установени в протокол 5.
Член 98
Данъчно облагане
Страните установяват сътрудничество в областта на данъчното облагане, включително по отношение на мерките, целящи по-нататъшни реформи на данъчната система на Босна и Херцеговина и преструктуриране на данъчната администрация с оглед на осигуряване на ефективност при събирането на данъците и борба с данъчните измами.
При сътрудничеството се вземат предвид приоритетните области, свързани с достиженията на правото на Общността в областта на данъчното облагане и борбата с вредоносната данъчна конкуренция. Премахването на вредосната данъчна конкуренция следва да се извършва въз основа на принципите на Кодекса за поведение при корпоративно данъчно облагане, приет от Съвета на 1 декември 1997 г.
Сътрудничеството е насочено също и към подобряване на прозрачността и борба с корупцията, както и към включване на обмена на информация с държавите членки в дейност за улесняване на изпълнението на мерките за предотвратяване на данъчни измами, укриване или неплащане на данъци. Босна и Херцеговина завършва и мрежата от двустранни споразумения с държавите членки съгласно последния вариант на примерната данъчна конвенция за печалби и капитал на ОИСР, както и въз основа на примерното споразумение за обмен на информация по данъчните въпроси на ОИСР, до степента, до която изискващата държава членка е ангажирана с тях.
Член 99
Сътрудничество в социалната област
Страните си сътрудничат за улесняване на разработването на политиката за заетост в Босна и Херцеговина в контекста на засилване на икономическата реформа и на интеграцията. Сътрудничеството е насочено и към подпомагане на адаптирането на системата за социална сигурност в Босна и Херцеговина към новите икономически и социални изисквания с оглед на гарантиране на еднакъв достъп и ефективна подкрепа на всички уязвими хора и може да включва коригиране на законодателството на Босна и Херцеговина в областта на условията на труд и равните възможности за жени и мъже, за хора с увреждания и за всички уязвими хора, включително тези, които принадлежат към малцинствени групи, както и повишаване на степента на опазване на здравето и безопасността на работниците, взимайки като база за сравнение степента на опазване, съществуваща в Общността.
При сътрудничеството се вземат предвид приоритетните области, свързани с достиженията на правото на Общността в тази област.
Член 100
Образование и обучение
Страните си сътрудничат с цел повишаване на нивото на общото образование и на професионалното образование и обучение в Босна и Херцеговина, както и на политиката за младежта и работата с младежта, включително на неформалното образование. Приоритет за системите на висше образование е постигане на целите на декларацията от Болоня в рамките на междуправителствения Болонски процес.
Страните си сътрудничат и с цел гарантиране на това, че достъпът до всички нива на образование и обучение в Босна и Херцеговина е недискриминационен по отношение на пола, цвета на кожата, етническия произход или религията. Приоритет за Босна и Херцеговина следва да бъде постигането на съответствие с поетите ангажименти в рамките на съответните международни конвенции, третиращи тези въпроси.
Съответните програми и инструменти на Общността допринасят за осъвременяване на структурите и дейностите за образование и обучение в Босна и Херцеговина.
При сътрудничеството се вземат предвид приоритетните области, свързани с достиженията на правото на Общността в тази област.
Член 101
Сътрудничество в областта на културата
Страните се задължават да насърчават сътрудничеството в областта на културата. Това сътрудничество служи inter alia за повишаване на взаимното разбирателство и уважение между хората, общностите и народите. Страните се ангажират да си сътрудничат за насърчаване на културното разнообразие, по-специално в рамките на Конвенцията на ЮНЕСКО за опазване и насърчаване на многообразието от форми на културно изразяване.
Член 102
Сътрудничество в аудио-визуалната област
Страните си сътрудничат в насърчаването на аудио-визуалната индустрия в Европа и на съвместните продукции в областта на киното и телевизията.
Сътрудничеството може да включва inter alia програми и съоръжения за обучение на журналисти и други медийни професионалисти, както и техническа помощ за медиите — публични и частни, така че да укрепи тяхната независимост, професионализъм и връзки с европейските медии.
Босна и Херцеговина привежда своите политики за регулиране на аспектите на съдържанието на трансгранични предавания в съответствие с тези на Общността и хармонизира своето законодателство със съответните достижения на правото на Общността. Босна и Херцеговина обръща специално внимание на въпросите, свързани с придобиване на права върху интелектуална собственост за програми и предавания по сателит, наземни предавателни устройства и кабели.
Член 103
Информационно общество
Сътрудничеството е насочено основно към приоритетните области, свързани с достиженията на правото на Общността по отношение на информационното общество. То подкрепя основно постепенното привеждане в съответствие на политиките и законодателството на Босна и Херцеговина в този сектор с тези на Общността.
Страните си сътрудничат и по отношение на по-нататъшното развитие на информационното общество в Босна и Херцеговина. Глобалните цели ще включват подготовка на обществото като цяло за дигиталната ера, привличане на инвестиции и осигуряване на оперативна съвместимост на мрежите и услугите.
Член 104
Мрежи и услуги за електронна комуникация
Сътрудничеството е насочено основно към приоритетните области, свързани с достиженията на правото на Общността в тази област.
По-специално страните укрепват сътрудничеството си в областта на мрежите и услугите за електронни комуникации, като крайната цел е Босна и Херцеговина да приеме достиженията на правото на Общността в сектора, една година след влизането в сила на настоящото споразумение.
Член 105
Информация и комуникации
Общността и Босна и Херцеговина предприемат мерките, необходими за стимулиране на взаимния обмен на информация. Приоритет се дава на програмите, насочени към осигуряване на широката публика на основна информация за Общността и на професионалните кръгове в Босна и Херцеговина на по-специализирана информация.
Член 106
Транспорт
Сътрудничеството между страните е насочено към приоритетните области, свързани с достиженията на правото на Общността в областта на транспорта.
Сътрудничеството може да е насочено по-специално към преструктуриране и модернизиране на видовете транспорт в Босна и Херцеговина, към подобряване на свободното движение на пътници и стоки, увеличаване на достъпа до транспортния пазар и съоръжения, включително до пристанища и летища, към подпомагане на развитието на мултимодална инфраструктура във връзка с основните трансевропейски мрежи, по-специално с цел укрепване на регионалните връзки в Югоизточна Европа в съответствие с Меморандума за разбирателство за развитие на основната регионална транспортна мрежа, към достигане на оперативни стандарти, сравними с тези на Общността, към развитие на транспортна система в Босна и Херцеговина, съпоставима и приведена в съответствие със системата на Общността и подобряване на защитата на околната среда в транспорта.
Член 107
Енергетика
Сътрудничеството се съсредоточава върху приоритетни области, свързани с достиженията на правото на Общността в областта на енергетиката, включително, ако е уместно, аспекти на ядрената безопасност. То се основава на Договора за създаване на енергийна общност и се развива с оглед на постепенното интегриране на Босна и Херцеговина в енергийните пазари на Европа.
Член 108
Околна среда
Страните развиват и укрепват своето сътрудничество в областта на околната среда с оглед на жизненоважната задача за спиране на по-нататъшното влошаване и започване на подобряване на екологичното състояние с цел устойчиво развитие.
По-специално страните установяват сътрудничество с цел укрепване на административните структури и процедурите за осигуряване на стратегическо планиране по въпросите на екологията и сътрудничество между съответните участници в процеса, като се съсредоточават върху привеждане в съответствие на законодателството на Босна и Херцеговина с достиженията на правото на Общността. Сътрудничеството би могло да се съсредоточи и върху разработването на стратегии за значително намаляване на местното, регионалното и трансграничното замърсяване на въздуха и водата, включително с отпадъци и химикали, с цел създаване на рамка за ефикасно, чисто, устойчиво и възобновяемо производство и потребление на енергия, и за изготвяне на оценка за екологичното въздействие и стратегическа екологична оценка. Специално внимание се обръща на ратифицирането и изпълнението на Протокола от Киото.
Член 109
Сътрудничество в областта на научните изследвания и технологичното развитие
Страните насърчават сътрудничеството в областта на гражданските научни изследвания и технологичното развитие на основата на взаимна полза, като отчитат наличието на ресурси, подходящ достъп до съответните им програми, при подходящи нива на ефективна защита на правата върху интелектуална, индустриална и търговска собственост.
При сътрудничеството се вземат предвид приоритетните области, свързани с достиженията на правото на Общността в областта на научните изследвания и технологичното развитие.
Член 110
Регионално и местно развитие
Страните се стремят да укрепват сътрудничеството в областта на регионалното и местно развитие с цел да допринесат за икономическото развитие и да намалят регионалните дисбаланси. Специално внимание се отделя на трансграничното, транснационалното и междурегионалното сътрудничество.
При сътрудничеството се вземат предвид приоритетите от достиженията на правото на Общността в областта на регионалното развитие.
Член 111
Реформа в публичната администрация
Сътрудничеството ще цели по-нататъшно развитие на ефикасна и подотчетна публична администрация в Босна и Херцеговина, въз основа на усилията за реформа, осъществени до момента в тази област.
Сътрудничеството в тази област се съсредоточава главно върху институционалното изграждане в съответствие с изискванията на Европейското партньорство и включва аспекти като развитие и прилагане на процедури за прозрачно и безпристрастно наемане на персонал, управление на човешките ресурси и развитие на кариерата в областта на публичните услуги, непрекъснато обучение и насърчаване на етиката в публичната администрация и подобряване на процеса на изготвяне на политики. При осъществяването на реформите ще се вземат предвид целите по отношение на фискалната устойчивост, включително аспектите на фискалната архитектура. Сътрудничеството обхваща всички нива на публичната администрация в Босна и Херцеговина.
ДЯЛ IХ
ФИНАНСОВО СЪТРУДНИЧЕСТВО
Член 112
За постигане на целите на настоящото споразумение и в съответствие с членове 5, 113 и 115 Босна и Херцеговина може да получи финансова помощ от Общността под формата на безвъзмездни средства и заеми, включително заеми от Европейската инвестиционна банка. Помощта от Общността зависи от по-нататъшния напредък при изпълнението на политическите критерии от Копенхаген, и по-специално от напредъка в постигането на специфичните приоритети на Европейското партньорство. Взема се предвид и оценката, представена в годишния доклад за напредъка на Босна и Херцеговина. Помощта от Общността е подчинена също така на условията на процеса на стабилизиране и асоцииране, и по-специално по отношение на ангажимента на получателите да извършат демократични, икономически и институ ционални реформи. Помощта, отпусната на Босна и Херцеговина, е адаптирана така, че да удовлетвори установените потребности и одобрените приоритети, да отрази способността за поемане, а в подходящи случаи и погасяване на финансовите задължения, и за осъществяване на мерките, предприети за реформиране и преструктуриране на икономиката.
Член 113
Финансовата помощ, под формата на безвъзмездни средства, може да бъде предоставена съгласно съответния регламент на Съвета във вид на многогодишна индикативна рамка и да се основава на годишните програми за действие, изготвени от Общността след консултации с Босна и Херцеговина.
Финансовата помощ може да обхваща всички сектори на сътрудничество, като се отделя по-специално внимание на правосъдието и вътрешните работи, на сближаването на законодателството и на икономическото развитие.
Член 114
За да се позволи оптимално използване на наличните ресурси, страните гарантират, че вноските на Общността се правят в тясно сътрудничество с тези от други източници — като държави членки, други държави и международни финансови институции.
За тази цел страните редовно обменят информация помежду си за всички източници на помощи.
ДЯЛ Х
ИНСТИТУЦИОНАЛНИ, ОБЩИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Член 115
Създава се Съвет за стабилизиране и асоцииране, който контролира прилагането и изпълнението на настоящото споразумение. Той заседава на подходящо ниво, на равни интервали и когато го изискват обстоятелствата. Той разглежда важни въпроси, възникващи в рамките на настоящото споразумение, както и други двустранни и международни въпроси от взаимен интерес.
Член 116
1. Съветът за стабилизиране и асоцииране се състои от членове на Съвета на Европейския съюз и членове на Европейската комисия, от една страна, и от членове на Министерския съвет на Босна и Херцеговина, от друга страна.
2. Съветът за стабилизиране и асоцииране установява свой процедурен правилник.
3. Членовете на Съвета за стабилизиране и асоцииране могат да бъдат представлявани в съответствие с условията, които предстои да бъдат уточнени в неговия процедурен правилник.
4. Съветът за стабилизиране и асоцииране се председателства последователно от представител на Общността и от представител на Босна и Херцеговина в съответствие с разпоредбите, които предстои да се уточнят в неговия процедурен правилник.
5. По въпроси, които я засягат, Европейската инвестиционна банка участва като наблюдател в работата на Съвета за стабилизиране и асоцииране.
Член 117
С цел постигане на целите от настоящото споразумение Съветът за стабилизиране и асоцииране е оправомощен да взема решения в рамките на обхвата на настоящото споразумение в случаите, предвидени в него. Взетите решения са задължителни за страните, които предприемат мерките, необходими за изпълнение на взетите решения. Съветът за стабилизиране и асоцииране може да отправя и препоръки, когато е уместно. Той изготвя решенията и препоръките си въз основа на съгласие между страните.
Член 118
1. Съветът за стабилизиране и асоцииране се подпомага при осъществяването на своите задължения от Комитет за стабилизиране и асоцииране, съставен от представители на Съвета на Европейския съюз и от представители на Европейската комисия, от една страна, и от представители на Министерския съвет на Босна и Херцеговина, от друга страна.
2. В процедурния си правилник Съветът за стабилизиране и асоцииране определя задълженията на Комитета за стабилизиране и асоцииране, които включват подготовка на заседанията на Съвета за стабилизиране и асоцииране, и определя начина на функциониране на Комитета.
3. Съветът за стабилизиране и асоцииране може да делегира на Комитета за стабилизиране и асоцииране всяко от своите правомощия. В този случай Комитетът за стабилизиране и асоцииране взема решенията си в съответствие с условията, посочени в член 117.
Член 119
Комитетът за стабилизиране и асоцииране може да създава подкомитети.
Преди края на първата година след датата на влизане в сила на настоящото споразумение, Комитетът за стабилизиране и асоцииране сформира необходимите подкомитети за адекватно изпълнение на настоящото споразумение.
Създава се подкомитет по въпросите на миграцията.
Член 120
Съветът за стабилизиране и асоцииране може да реши да създаде друг специализиран комитет или орган, който може да го подпомага при изпълнение на неговите задължения. В своя процедурен правилник Съветът за стабилизиране и асоцииране определя състава и задълженията на такива комитети или органи и начина, по който те да функционират.
Член 121
Създава се Парламентарен комитет за стабилизиране и асоцииране. Той е форум, на който членовете на парламента на Босна и Херцеговина и тези на Европейския парламент да се събират и да обменят мнения. Той заседава на периоди, които сам определя.
Парламентарният комитет за стабилизиране и асоцииране се състои от членове на Европейския парламент и членове на парламента на Босна и Херцеговина.
Парламентарният комитет за стабилизиране и асоцииране установява свой процедурен правилник.
Парламентарният комитет за стабилизиране и асоцииране се председателства последователно от член на Европейския парламент и от член на Парламента на Босна и Херцеговина в съответствие с разпоредбите, които предстои да бъдат установени в неговия процедурен правилник.
Член 122
В рамките на обхвата на настоящото споразумение всяка страна се ангажира да гарантира, че физическите и юридически лица на другата страна имат недискриминационен достъп спрямо нейните собствени граждани, до компетентните съдилища и административни органи на страните за защита на техните лични или имуществени права.
Член 123
Нищо в настоящото споразумението не препятства някоя от страните да предприеме мерки:
а) които тя счита за необходими, за да предотврати разкриване на информация в противоречие на нейните съществени интереси, свързани със сигурността;
б) които се отнасят до производството или търговията с оръжие, амуниции или военни материали, или до научни изследвания, развойна дейност или производство от основно значение за целите на отбраната, при условие че такива мерки не нарушават условията на конкуренция по отношение на продукти, които не са предназначени конкретно за военни цели;
в) които тя счита за съществени за собствената си сигурност в случай на сериозни вътрешни безредици с отражение върху поддържането на законността и на реда, по време на война или сериозно международно напрежение, представляващо заплаха от война, или за да изпълни задълженията, които е поела с цел поддържане на мира и международната сигурност.
Член 124
1. В областите, обхванати от настоящото споразумение, и без се да засяга никоя от специалните разпоредби, съдържащи се в него:
а) договореностите, прилагани от Босна и Херцеговина по отношение на Общността, не дават основаниеза каквато и да е дискриминация между държавите членки, техните граждани, дружества или компании;
б) договореностите, прилагани от Общността по отношение на Босна и Херцеговина, не дават основания за каквато и да е дискриминация между гражданите, дружествата или компаниите на Босна и Херцеговина.
2. Разпоредбите на параграф 1 не засягат правото на страните да прилагат съответните разпоредби на своето данъчно законодателство към данъкоплатците, които не са в еднакво положение по отношение на местопребиваването им.
Член 125
1. Страните предприемат всички общи или конкретни мерки, които се изискват за изпълнение на задълженията им по настоящото споразумение. Те гарантират, че целите, заложени в настоящото споразумение, са постигнати.
2. Страните се споразумяват да се консултират своевременно, използвайки подходящи канали, по искане на една от страните с цел обсъждане на всеки въпрос, който се отнася до тълкуването или изпълнението на настоящото споразумение и до други съответни аспекти на отношенията между страните.
3. Всяка страна отнася до Съвета за стабилизиране и асоцииране всеки спор, свързан с прилагането или тълкуването на настоящото споразумение. В този случай се прилага член 126 и, в зависимост от случая, протокол 6.
Съветът за стабилизиране и асоцииране може да уреди спора чрез обвързващо решение.
4. Ако една от страните счита, че другата страна не е изпълнила задължение, произтичащо от настоящото споразумение, тя може да предприеме подходящи мерки. Преди да направи това, с изключение на случаите на особена неотложност, тя предоставя на Съвета за стабилизиране и асоцииране цялата съответна информация, необходима за внимателното разглеждане на положението, с цел търсене на приемливо решение за страните.
При избора на мерките предимство трябва да се дава на тези, които смущават най-малко функционирането на настоящото споразумение. Съвета за стабилизиране и асоцииране се нотифицира незабавно за тези мерки, като те са предмет на консултации, в рамките на Съвета за стабилизиране и асоцииране, на Комитета за стабилизиране и асоцииране или на който е да е друг орган, създаден на основание членове 119 и 120, ако другата страна го изиска.
5. Разпоредбите на параграфи 2, 3 и 4 не нарушават по никакъв начин и не засягат членове 30, 38, 39, 40, 44 и протокол 2.
Член 126
1. При възникване на спор между страните относно тълкуването или изпълнението на настоящото споразумение, всяка страна нотифицира на другата страна и на Съвета за стабилизиране и асоцииране официално искане за разрешаване на спорния въпрос.
Когато една страна счита, че мярка, предприета от другата страна, или бездействие на другата страна, представлява нарушение на задълженията съгласно настоящото споразумение, в официалното искане за разрешаване на спора се посочват причините за това мнение, според случая и че страната може да предприеме мерките, предвидени в член 125, параграф 4.
2. Страните се ангажират да разрешат спора чрез започването на добросъвестни консултации в рамките на Съвета за стабилизиране и асоцииране и други органи, съгласно предвиденото в параграф 3, с цел постигане на взаимно приемливо решение възможно най-скоро.
3. Страните предоставят на Съвета за стабилизиране и асоцииране цялата съответна информация по случая с цел задълбочено разглеждане на положението.
Докато спорът не е разрешен, той се обсъжда на всяко заседание на Съвета за стабилизиране и асоцииране, освен ако е била започната арбитражната процедура, предвидена в протокол 6. Един спор се счита за разрешен, когато Съветът за стабилизиране и асоцииране е взел обвързващо решение за разрешаване на спора, предвидено в член 125, параграф 3, или когато той е обявил, че вече не съществува спор.
Консултациите за разрешаване на спора могат да се провеждат и по време на всяко заседание на Комитета за стабили зиране и асоцииране или на всеки друг съответен комитет или орган, създаден въз основа на членове 119 или 120, при наличието на съгласие между страните или по искане на една от страните. Консултациите могат да се провеждат и в писмена форма.
Цялата информация, разкрита по време на консултациите, остава поверителна.
4. За въпроси в рамките на обхвата на приложение на протокол 6 всяка страна може да представи спорния въпрос за уреждане чрез арбитраж в съответствие със същия този протокол, когато страните не са успели да разрешат спора в рамките на два месеца след започване на процедурата за разрешаване на спорове в съответствие с параграф 1.
Член 127
Настоящото споразумение не засяга, докато не бъдат предоставени равностойни права на отделните лица и на икономи ческите оператори съгласно настоящото споразумение, правата, които са им предоставени чрез съществуващи споразумения, обвързващи една или повече държави членки, от една страна, и Босна и Херцеговина от друга.
Член 128
Приложения I — VII и протоколи 1 — 7 съставляват неразделна част от настоящото споразумение.
Рамковото споразумение между Европейската Общност и Босна и Херцеговина относно общите принципи за участие на Босна и Херцеговина в програмите на Общността (1), подписано на 22 ноември 2004 г., и приложението към него съставляват неразделна част от настоящото споразумение. Прегледът, предвиден в член 8 на това рамково споразумение, се осъществява в рамките на Съвета за стабилизиране и асоцииране, който е оправомощен да изменя, ако е необходимо, рамковото споразумение.
Член 129
Настоящото споразумение се сключва за неограничен срок.
Всяка от страните може да денонсира настоящото споразумение, като нотифицира за това другата страна. Настоящото споразумение се прекратява шест месеца след датата на такава нотификация.
Всяка страна може да суспендира настоящото споразумение незабавно, в случай на неспазване от другата страна на един от основните елементи на настоящото споразумение.
Член 130
За целите на настоящото споразумение „страни“ означава Общността или нейните държави членки, или Общността и нейните държави членки в съответствие с техните съответни правомощия, от една страна, и Босна и Херцеговина, от друга страна.
Член 131
Настоящото споразумение се прилага, от една страна, на териториите, на които се прилагат Договорите за създаване на Европейската общност и на Европейската общност за атомна енергия, съгласно условията, установени в тези договори, и на територията на Босна и Херцеговина, от друга страна.
(1) ОВ L 192, 22.7.2005 г., стр. 9
Член 132
Депозитар на настоящото споразумение е Генералният секретар на Съвета на Европейския съюз.
Член 133
Настоящото споразумение е съставено в два идентични екземпляри на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, финландски, френски, чешки, шведски, босненски, сръбски и хърватски език, като всеки текст е еднакво автентичен.
Член 134
Страните ратифицират или добряват настоящото споразумение съгласно своите собствени процедури.
Инструментите за ратифициране или одобрение се депозират в Генералния секретариат на Съвета на Европейския съюз.
Настоящото споразумение влиза в сила на първия ден от втория месец след датата на депозиране на последния инструмент за ратифициране или одобрение.
Член 135
Временно споразумение
В случай, че до приключването на процедурите, необходими за влизане в сила на настоящото споразумение, разпоредбите на някои части на настоящото споразумение, и по-специално тези, които се отнасят до свободното движение на стоки, както и съответните разпоредби за транспорта, породят действие чрез временно споразумение между Общността и Босна и Херцеговина, страните се съгласяват, че при такива обстоятелства за целите на разпоредбите на дял IV, членове 71 и 73 от настоящото споразумение, протоколи 1, 2, 4, 5, 6 и 7, и съответните разпоредби на протокол 3 към него, думите „дата на влизане в сила на настоящото споразумение“ означават датата на влизане в сила на временното споразумение по отношение на задълженията, съдържащи се в гореспоменатите разпоредби.
Съставено в Люксембург на шестнадесети юни две хиляди и осма година. Hecho en Luxemburgo, el dieciséis de junio de dos mil ocho.
V Lucemburku dne šestnáctého června dva tisíce osm. Udfærdiget i Luxembourg den sekstende juni to tusind og otte. Geschehen zu Luxemburg am sechzehnten Juni zweitausendacht.
Kahe tuhande kaheksanda aasta juunikuu kuueteistkümnendal päeval Luxembourgis. Έγινε στo Λουξεμβούργο, στις δέκα έξι Ιουνίου δύο χιλιάδες οκτώ.
Done at Luxembourg on the sixteenth day of June in the year two thousand and eight. Fait à Luxembourg, le seize juin deux mille huit.
Fatto a Lussemburgo, addì sedici giugno duemilaotto. Luksemburgā, divtūkstoš astotā gada sešpadsmitajā jūnijā.
Priimta du tūkstančiai aštuntų metų birželio šešioliktą dieną Liuksemburge. Kelt Luxembourgban, a kétezer-nyolcadik év június tizenhatodik napján.
Magħmul fil-Lussemburgu, fis-sittax-il jum ta' Ġunju tas-sena elfejn u tmienja. Gedaan te Luxemburg, de zestiende juni tweeduizend acht.
Sporządzono w Luksemburgu dnia szesnastego czerwca roku dwa tysiące ósmego. Feito em Luxemburgo, em dezasseis de Junho de dois mil e oito.
Încheiat la Luxembourg, la șaisprezece iunie două mii opt. V Luxemburgu dňa šestnásteho júna dvetisícosem.
V Luxembourgu, dne šestnajstega junija leta dva tisoč osem.
Tehty Luxemburgissa kuudentenatoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakahdeksan. Som skedde i Luxemburg den sextonde juni tjugohundraåtta.
Sačinjeno u Luksemburgu, šesnaestoga juna dvije hiljade osme godine. Sačinjeno u Luksemburgu, šesnaestoga lipnja dvije tisuće osme godine. Састављено у Луксембургу, шеснаестога јуна двије хиљаде осме године.
Voor het Koninkrijk België Pour le Royaume de Belgique Für das Königreich Belgien
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
За Релублика България
Za Českou republiku
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Thar cheann na hÉireann For Ireland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή Δημοκρατία
Latvijas Republikas vārdā
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
A Magyar Köztársaság részéről
Gћal Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Pentru România
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
За Европейската общност
Por las Comunidades Europeas Za Evropská společenství
For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften Euroopa ühenduste nimel
Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες For the European Communities
Pour les Communautés européennes Per le Comunità europee
Eiropas Kopienu vārdā Europos Bendrijų vardu
Az Európai Közösségek részéről Għall-Komunitajiet Ewropej
Voor de Europese Gemeenschappen W imieniu Wspólnot Europejskich Pelas Comunidades Europeias Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvá Za Evropske skupnosti
Euroopan yhteisöjen puolesta
På europeiska gemenskapernas vägnar
Za Bosnu i Hercegovinu Za Bosnu i Hercegovinu За Босну и Херцеговину
СПИСЪК НА ПРИЛОЖЕНИЯТА И ПРОТОКОЛИТЕ
ПРИЛОЖЕНИЯ
— Приложение I (член 21) — Тарифни отстъпки на Босна и Херцеговина за промишлени продукти на Общността
— Приложение II (член 27, параграф 2) — Определение на продукти от „младо говеждо“ („baby beef“)
— Приложение III (член 27) — Тарифни отстъпки на Босна и Херцеговина за основни селскостопански продукти с произход от Общността
— Приложение IV (член 28) — Мита, прилагани при внос в Общността на стоки с произход от Босна и Херцеговина
— Приложение V (член 28) — Мита, прилагани при внос в Босна и Херцеговина на стоки с произход от Общността
— Приложение VI (член 50) — Установяване: финансови услуги
— Приложение VII (член 73) — Права върху интелектуална, индустриална и търговска собственост
ПРОТОКОЛИ
— Протокол 1 (член 25) относно търговията между Общността и Босна и Херцеговина с преработени селскостопански продукти
— Протокол 2 (член 42) относно определението на понятието „продукти с произход“ и методите на административно сътрудничество за прилагане на разпоредбите на настоящото споразумение между Общността и Босна и Херцеговина
— Протокол 3 (член 59) относно сухопътния транспорт
— Протокол 4 (член 71) относно държавната помощ за стоманодобивната промишленост
— Протокол 5 (член 97) относно взаимното административно подпомагане по митническите въпроси
— Протокол 6 (член 126) уреждане на спорове
— Протокол 7 (член 27) относно реципрочните преференциални отстъпки за определени вина, реципрочно признаване, защита и контрол на наименованията на вината, спиртните напитки и ароматизираните вина.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
ТАРИФНИ ОТСТЪПКИ НА БОСНА И ХЕРЦЕГОВИНА ЗА ПРОМИШЛЕНИ ПРОДУКТИ НА ОБЩНОСТТА
ПРИЛОЖЕНИЕ I(a)
ТАРИФНИ ОТСТЪПКИ НА БОСНА И ХЕРЦЕГОВИНА ЗА ПРОМИШЛЕНИ ПРОДУКТИ НА ОБЩНОСТТА
(посочени в член 21)
Митата ще бъдат намалени, както следва:
а) на датата на влизане в сила на споразумението, вносното мито ще бъде намалено на 50 % от базовото мито;
б) на 1 януари от първата година след датата на влизане в сила на споразумението, останалите вносни мита ще бъдат премахнати.
Код по КН | Описание |
2501 00 | Сол (включително готварска сол и денатурирана сол) и чист натриев хлорид, дори във воден разтвор или с противоагломериращи добавки или с добавки, осигуряващи добра течливост; морска вода: – Морска вода и води от солници – Сол (включително готварска сол и денатурирана сол) и чист натриев хлорид, дори във воден раз твор или с противоагломериращи добавки или с добавки, осигуряващи добра течливост: – – Други: – – – Други: – – – – Други |
2501 00 10 | |
2501 00 99 | |
2508 | Други глини (с изключение на експандираните глини от № 6806), андалузит, кианит, силиманит, дори калцинирани; мулит; шамотна или динасова пръст: |
2508 70 00 | – Шамотна или динасова пръст |
2511 | Естествен бариев сулфат (барит); естествен бариев карбонат (витерит), дори калциниран, с изключе ние на бариевия оксид от № 2816: |
2511 20 00 | – Естествен бариев карбонат (витерит) |
2522 | Вар, негасена, xxxxxx или хидратна, с изключение на калциевия оксид и калциевия хидроксид от № 2825 |
2523 | Видове хидравличен цимент (включително несмлян цимент, наречен „клинкер“), дори оцветени: |
2523 10 00 | – Несмлян цимент, наречен „клинкер“ |
– Портланд цимент: | |
2523 21 00 | – – Бял цимент, дори изкуствено оцветен |
2523 29 00 | – – Други: |
ex 2523 29 00 | – – – Различен от вида, използван за циментиране на петролни кладенци и газови находища |
2524 | Азбест: |
2524 10 00 | – Крокидолит |
2524 90 00 | – Друг: |
ex 2524 90 00 | – – Азбест под формата на влакна, люспи или прах |
Код по КН | Описание |
2702 | Лигнити, дори агломерирани, с изключение на черния кехлибар |
2711 | Нефтен газ и други газообразни въглеводороди: |
– Втечнени: | |
2711 11 00 | – – Природен газ |
2711 12 | – – Пропан |
2711 13 | – – Бутани |
2711 19 00 | – – Други |
2801 | Флуор, хлор, бром и йод: |
2801 10 00 | – Хлор |
2801 20 00 | – Йод |
2804 | Водород, благородни газове и други неметални елементи: |
2804 10 00 | – Водород |
– Благородни газове: | |
2804 29 | – – Други |
2804 30 00 | – Азот |
2804 40 00 | – Кислород |
– Силиций: | |
2804 69 00 | – – Друг |
2804 90 00 | – Селен |
2807 00 | Сярна киселина; олеум: |
2807 00 90 | – Олеум |
2808 00 00 | Азотна киселина; смеси от азотна и сярна киселини |
2809 | Дифосфорен пентаоксид; фосфорна киселина; полифосфорни киселини с определен или неопределен химичен състав: |
2809 10 00 | – Дифосфорен пентаоксид |
2809 20 00 | – Фосфорна киселина и полифосфорни киселини: |
ex 2809 20 00 | – – Метафосфорни киселини |
2811 | Други неорганични киселини и други кислородни неорганични съединения на неметалните еле менти: |
– Други неорганични киселини: | |
2811 19 | – – Други: |
2811 19 10 | – – – Бромоводород (бромоводородна киселина) |
2811 19 20 | – – – Циановодород (циановодородна киселина) |
2811 19 80 | – – – Други: |
ex 2811 19 80 | – – – – Различни от арсенова киселина |
Код по КН | Описание |
– Други неорганични кислородни съединения на неметалните елементи: | |
2811 21 00 | – – Въглероден диоксид |
2811 29 | – – Други |
2812 | Халогениди и оксихалогениди на неметалните елементи |
2813 | Сулфиди на неметалните елементи; технически фосфорен трисулфид: |
2813 90 | – Други |
2814 | Амоняк, безводен или във воден разтвор |
2815 | Натриев хидроксид (сода каустик); калиев хидроксид (поташ); натриев или калиев пероксид: |
2815 20 | – Xxxxxx хидроксид |
2815 30 00 | – Натриев или калиев пероксид |
2816 | Хидроксид и пероксид на магнезия; оксиди, хидроксиди и пероксиди на стронция или бария: |
2816 40 00 | – Оксиди, хидроксиди и пероксиди на стронция или бария |
2819 | Хромови оксиди и хидроксиди |
2820 | Манганови оксиди |
2821 | Железни оксиди и хидроксиди; багрилна пръст, съдържаща тегловно 70 % или повече свързано же лязо, изчислено като дижелезен триоксид (Fe2O3): |
2821 20 00 | – Багрилна пръст |
2822 00 00 | Кобалтови оксиди и хидроксиди; технически кобалтови оксиди |
2824 | Оловни оксиди; миний и оранжев миний |
2825 | Хидразин и хидроксиламин и техните неорганични соли; други неорганични основи; други оксиди, хидроксиди и пероксиди на металите: |
2825 20 00 | – Литиев оксид и хидроксид |
2825 30 00 | – Ванадиеви оксиди и хидроксиди |
2825 40 00 | – Никелови оксиди и хидроксиди |
2825 50 00 | – Медни оксиди и хидроксиди |
2825 60 00 | – Германиеви оксиди и циркониев диоксид |
2825 70 00 | – Молибденови оксиди и хидроксиди |
2825 80 00 | – Антимонови оксиди |
2826 | Флуориди; флуоросиликати, флуороалуминати и други комплексни флуорни соли: |
– Флуориди: | |
2826 12 00 | – – Алуминиеви |
2826 30 00 | – Натриев хексафлуороалуминат (синтетичен криолит) |
Код по КН | Описание |
2826 90 | – Други: |
2826 90 80 | – – Други: |
ex 2826 90 80 | – – – Флуоросиликати, различни от натриевите или калиевите |
2827 | Хлориди, оксихлориди и хидроксихлориди; бромиди и оксибромиди; йодиди и оксийодиди: |
2827 10 00 | – Амониев хлорид |
2827 20 00 | – Калциев хлорид |
– Други хлориди: | |
2827 31 00 | – – Магнезиеви |
2827 32 00 | – – Алуминиеви |
2827 39 | – – Други: |
2827 39 10 | – – – Калаени |
2827 39 85 | – – – Други |
– Оксихлориди и хидроксихлориди: | |
2827 41 00 | – – Медни |
2827 49 | – – Други: |
– Бромиди и оксибромиди: | |
2827 51 00 | – – Xxxxxxxx и калиеви бромиди |
2827 59 00 | – – Други |
2827 60 00 | – Йодиди и оксийодиди: |
ex 2827 60 00 | – – Други, различни от калиевия йодид |
2828 | Хипохлорити; технически калциев хипохлорит; хлорити; хипобромити: |
2828 90 00 | – Други |
2829 | Хлорати и перхлорати; бромати и пербромати; йодати и перйодати |
2830 | Сулфиди; полисулфиди, с определен или неопределен химичен състав: |
2830 90 | – Други |
2831 | Дитионити и сулфоксилати: |
2831 90 00 | – Други |
2832 | Сулфити; тиосулфати |
2833 | Сулфати; стипци; пероксосулфати (персулфати): |
– Натриеви сулфати: | |
2833 19 00 | – – Други |
– Други сулфати: | |
2833 21 00 | – – Магнезиеви |
Код по КН | Описание |
2833 22 00 | – – Алуминиеви |
2833 24 00 | – – Xxxxxxxx |
2833 25 00 | – – Медни |
2833 29 | – – Други: |
2833 29 20 | – – – Кадмиеви; хромови; цинкови |
2833 29 30 | – – – Кобалтови; титанови: |
ex 2833 29 30 | – – – – Титанови |
2833 29 60 | – – – Оловни |
2833 29 90 | – – – Други: |
ex 2833 29 90 | – – – – Други, различни от никелови и манганови |
2833 30 00 | – Стипци |
2833 40 00 | – Пероксосулфати (персулфати) |
2834 | Нитрити; нитрати: |
2834 10 00 | – Нитрити |
2835 | Фосфинати (хипофосфити), фосфонати (фосфити) и фосфати; полифосфати, с определен или неопреде лен химичен състав: |
2835 10 00 | – Фосфинати (хипофосфити) и фосфонати (фосфити) |
– Фосфати: | |
2835 22 00 | – – Моно- или динатриеви |
2835 24 00 | – – Калиеви |
2835 26 | – – Други калциеви фосфати |
2835 29 | – – Други |
– Полифосфати: | |
2835 39 00 | – – Други |
2836 | Карбонати; пероксокарбонати (перкарбонати); технически амониев карбонат, съдържащ амониев кар бамат: |
– Други: | |
2836 92 00 | – – Xxxxxxxxx карбонат |
2837 | Цианиди, оксицианиди и комплексни цианиди: |
– Цианиди и оксицианиди: | |
2837 19 00 | – – Други |
2839 | Силикати; технически силикати на алкалните метали: |
2839 90 | – Други: |
2839 90 90 | – – Други: |
ex 2839 90 90 | – – – Оловни |
Код по КН | Описание |
2841 | Соли на оксометалните или пероксометалните киселини: |
– Манганити, манганати и перманганати: | |
2841 69 00 | – – Други |
2841 80 00 | – Волфрамати |
2841 90 | – Други: |
2841 90 85 | – – Други: |
ex 2841 90 85 | – – – Алуминати |
2843 | Благородни метали в колоидно състояние; неорганични или органични съединения на благородните метали с определен или неопределен химичен състав; амалгами на благородни метали: |
– Съединения на среброто: | |
2843 21 00 | – – Xxxxxxxx xxxxxx |
2843 29 00 | – – Други |
2843 30 00 | – Съединения на златото |
2843 90 | – Други съединения; амалгами |
2844 | Радиоактивни химични елементи и радиоактивни изотопи (включително разпадните или възпроиз веждащите се химични елементи и изотопи) и техните съединения; смеси и отпадъци, съдържащи тези продукти |
2845 | Изотопи, различни от посочените в № 2844; техните неорганични или органични съединения с опре делен или неопределен химичен състав |
2846 | Неорганични или органични съединения на редкоземните метали, на итрия или на скандия или на техните смеси |
2848 00 00 | Фосфиди с определен или неопределен химичен състав, с изключение на ферофосфорите |
2849 | Карбиди с определен или неопределен химичен състав: |
2849 90 | – Други |
2850 00 | Хидриди, нитриди, азиди, силициди и бориди с определен или неопределен химичен състав, раз лични от карбидите от № 2849 |
2852 00 00 ex 2852 00 00 | Съединения на живака, органични или неорганични, с изключение на амалгамите: – Фулминати или цианиди |
2853 00 | Други неорганични съединения (включително дестилирани води, проводими води или води със съ щата степен на чистота); втечнен въздух (включително втечнения въздух с отстранени благородни га зове); сгъстен въздух; амалгами, без тези на благородните метали |
2903 | Халогенопроизводни на въглеводородите: |
– Наситени хлорни производни на ациклените въглеводороди: | |
2903 11 00 | – – Хлорметан (метилхлорид) и хлоретан (етилхлорид) |
2903 13 00 | – – Хлороформ (трихлорметан) |
Код по КН | Описание |
2903 19 | – – Други: |
2903 19 10 | – – – 1,1,1-Трихлоретан (метилхлороформ) |
– Ненаситени хлорни производни на ациклените въглеводороди: | |
2903 29 00 | – – Други |
– Флуорни, бромни и йодни производни на ациклените въглеводороди: | |
2903 31 00 | – – Етилен дибромид (ISO) (1,2-диброметан) |
2903 39 | – – Други |
– Халогенопроизводни на цикланите, циклените или циклотерпените: | |
2903 52 00 | – – Алдрин (ISO), хлордан (ISO) и хептахлор (ISO) |
2903 59 | – – Други |
2904 | Сулфо-, нитро- или нитрозопроизводни на въглеводородите, дори халогенирани: |
2904 10 00 | – Производни, които са само със сулфогрупи, техните соли и етилови естери |
2904 20 00 | – Производни, които са само с нитро- или само с нитрозогрупи: |
ex 2904 20 00 | – – Други, различни от 1,2,3-пропантриол тринитрат |
2904 90 | – Други |
2905 | Ациклени алкохоли и техните халогено-, сулфо-, нитро- или нитрозопроизводни: |
– Наситени моноалкохоли: | |
2905 11 00 | – – Метанол (метилов алкохол) |
– Ненаситени моноалкохоли: | |
2905 29 | – – Други |
– Халогено-, сулфо-, нитро- или нитрозопроизводни на ациклените алкохоли: | |
2905 51 00 | – – Етхлорвинол (INN) |
2905 59 | – – Други |
2906 | Циклени алкохоли и техните халогено-, сулфо-, нитро- или нитрозопроизводни: |
– Цикланови, цикленови или циклотерпенови: | |
2906 13 | – – Xxxxxxx и инозитоли: |
2906 13 10 | – – – Стероли: |
ex 2906 13 10 | – – – – Холестерин |
– Ароматни: | |
2906 29 00 | – – Други: |
ex 2906 29 00 | – – – Xxxxxxx xxxxxxx |
2908 | Халогено-, сулфо-, нитро- или нитрозопроизводни на фенолите или на фенолните алкохоли: |
– Други: | |
2908 99 | – – Други: |
Код по КН | Описание |
2908 99 90 ex 2908 99 90 | – – – Други: – – – – Различни от бутилскополамин или капсаицин |
2909 | Етери, етер-алкохоли, етер-феноли, етер-алкохол-феноли, алкохолни пероксиди, етерни пероксиди, кетонни пероксиди (с определен или с неопределен химичен състав) и техните халогено-, сулфо-, ни тро- или нитрозопроизводни: – Ациклени етери и техните халогено-, сулфо-, нитро- или нитрозопроизводни: – – Други – Етери на цикланите, циклените и циклотерпените, и техните халогено-, сулфо-, нитро- или нитро зопроизводни – Ароматни етери и техните халогено-, сулфо-, нитро- или нитрозопроизводни: – – Производни на брома: – – – Пентабромдифенилоксид; 1,2,4,5-тетрабромо-3,6-бис(пентабромофенокси)бензен – – – 1,2-Бис(2,4,6-трибромфенокси)етан, предназначен за производство на акрилонитрил-бута диен-стирен (ABS) – – – Други – – Други |
2909 19 00 | |
2909 20 00 | |
2909 30 | |
2909 30 31 | |
2909 30 35 | |
2909 30 38 | |
2909 30 90 | |
2910 | Епоксиди, епокси-алкохоли, епокси-феноли и епокси-етери с три атома в пръстена, и техните хало xxxx-, сулфо-, нитро- или нитрозопроизводни: |
2910 40 00 | – Диелдрин (ISO, INN) |
2910 90 00 | – Други |
2911 00 00 | Ацетали и полуацетали, дори съдържащи други кислородни функционални групи, и техните хало xxxx-, сулфо-, нитро- или нитрозопроизводни |
2912 | Алдехиди, дори съдържащи други кислородни функционални групи; циклени полимери на алдехи дите; параформалдехид: |
– Ациклени алдехиди, несъдържащи други кислородни функционални групи: | |
2912 11 00 | – – Метанал (формалдехид) |
2915 | Наситени ациклени монокарбоксилни киселини, и техните анхидриди, халогениди, пероксиди и пе роксикиселини; техните халогено-, сулфо-, нитро- или нитрозопроизводни: |
– Оцетна киселина и нейните соли; оцетен анхидрид: | |
2915 29 00 | – – Други |
2915 60 | – Бутанови киселини, пентанови киселини, техните соли и естери |
2915 70 | – Палмитинова киселина, стеаринова киселина, техните соли и естери: |
2915 70 15 | – – Палмитинова киселина |
2917 | Поликарбоксилни киселини, техните анхидриди, халогениди, пероксиди и пероксикиселини; техните халогено-, сулфо-, нитро- или нитрозопроизводни: – Ациклени поликарбоксилни киселини, техните анхидриди, халогениди, пероксиди, пероксикисе лини и техните производни: |
Код по КН | Описание |
2917 12 | – – Адипинова киселина, нейните соли и естери: – – – Адипинова киселина и нейните соли – – Азелаинова киселина, себацинова киселина, техните соли и естери – – Други: – – – Малонова киселина, нейните соли и естери – Поликарбоксилни киселини на цикланови, цикленови или циклотерпенови монокарбоксилни ки селини, техните анхидриди, халогениди, пероксиди, пероксикиселини и техните производни – Ароматни поликарбоксилни киселини, техните анхидриди, халогениди, пероксиди, пероксикисе лини и техните производни: – – Други естери на ортофталовата киселина: – – – Дибутилортофталати |
2917 12 10 | |
2917 13 | |
2917 19 | |
2917 19 10 | |
2917 20 00 | |
2917 34 | |
2917 34 10 | |
2920 | Естери на другите неорганични киселини на неметалните елементи (с изключение на естерите на ха логеноводородите) и техните соли; техните халогено-, сулфо-, нитро- или нитрозопроизводни: – Други: – – Естери на сярната киселина и естери на въглеродната киселина; техните соли и техните хало xxxx-, сулфо-, нитро- или нитрозопроизводни – – – Естери на въглеродната киселина и техните производни; производни на естери на сярната ки xxxxxx – – Други продукти: – – – Нитроглицерин; други естери на въглеродната киселина и техните производни; пентаеритри тил тетранитрат |
2920 90 | |
2920 90 10 | |
ex 2920 90 10 | |
2920 90 85 | |
ex 2920 90 85 | |
2921 | Съединения с аминна функционална група: |
– Ароматни моноамини и техните производни; соли на тези продукти: | |
2921 41 00 | – – Xxxxxx и неговите соли: |
ex 2921 41 00 | – – – Xxxxxx |
2922 | Аминосъединения с кислородни функционални групи: – Аминоалкохоли, различни от тези с повече от един вид кислородна функционална група, техните етери и естери; соли на тези продукти: – – Моноетаноламин и неговите соли: – – – Соли на моноетаноламина – – Диетаноламин и неговите соли: – – – Соли на диетаноламина – – Триетаноламин и неговите соли: – – – Соли на триетаноламина – Аминонафтоли и други аминофеноли, различни от тези с повече от един вид кислородна функ ционална група, техните етери и естери; соли на тези продукти: – – Аминонафтолсулфонови киселини и техните соли – – Други: |
2922 11 00 | |
ex 2922 11 00 | |
2922 12 00 | |
ex 2922 12 00 | |
2922 13 | |
2922 13 90 | |
2922 21 00 | |
2922 29 00 |
Код по | КН | Описание | |
ex 2922 | 29 00 | – – – Xxxxxxxx, дианисидин, фенетидин и техните соли – Аминокиселини, различни от тези с повече от един вид кислородна функционална група, и тех ните естери; соли на тези продукти: – – Лизин и неговите естери; соли на тези продукти – – Глутаминова киселина и нейните соли – – – Различни от натриев глутамин | |
2922 | 41 00 | ||
2922 | 42 00 | ||
ex 2922 | 42 00 | ||
2923 | Кватернерни амониеви соли и хидроксиди; xxxxxxxx и други фосфоаминолипиди, с определен или неопределен химичен състав: | ||
2923 | 10 00 | – Xxxxx и неговите соли: | |
ex 2923 | 10 00 | – – | Различни от холин хлорид или сукцинил-холин-йодид |
2924 | Съединения с карбоксиамидна функционална група; съединения на въглеродната киселина с амидна функционална група: | ||
– Ациклени амиди (включително карбаматите) и техните производни; соли на тези продукти: | |||
2924 | 19 00 | – – | Други: |
ex 2924 | 19 00 | – – – Ацетамид или аспарагин и техните соли | |
– Циклени амиди (включително карбаматите) и техните производни; соли на тези продукти: | |||
2924 | 23 00 | – – | 2-Ацетамидобензоена киселина (N-ацетилантранилова киселина) и нейните соли |
2925 | Съединения с карбоксилимидна функционална група (включително захарина и неговите соли) или с иминна функционална група: | ||
– Имиди и техните производни; соли на тези продукти: | |||
2925 | 12 00 | – – | Глутетимид (INN) |
2925 | 19 | – – | Други |
2926 | Съединения с нитрилна функционална група: | ||
2926 | 90 | – Други: | |
2926 | 90 20 | – – | Изофталонитрил |
2930 | Органични тиосъединения: | ||
2930 | 20 00 | – Тиокарбамати и дитиокарбамати | |
2930 | 30 00 | – Тиурам моно-, ди- или тетрасулфиди | |
2930 | 90 | – Други: | |
2930 | 90 85 | – – | Други: |
ex 2930 | 90 85 | – – – Тиоамиди (с изключение на тиоуреа) и тиоетери | |
2933 | Хетероциклени съединения, съдържащи само азотни хетероатоми: – Съединения, в чиято структура се съдържа некондензиран триазинов пръстен (хидрогениран или не): – – Меламин – – Други: – – – Атразин(ISO); пропазин (ISO); симазин (ISO); хексахидро-1,3,5-тринитро-1,3,5-триазин (хек соген, триметилентринитроамин) | ||
2933 | 61 00 | ||
2933 | 69 | ||
2933 | 69 10 |
Код по КН | Описание |
– Лактами: | |
2933 72 00 | – – Клобазам (INN) и метиприлон (INN) |
2933 79 00 | – – Други лактами |
2938 | Гликозиди, естествени или възпроизведени чрез синтез, техните соли, етери, естери и други произ водни: |
2938 90 | – Други: |
2938 90 90 | – – Други: |
ex 2938 90 90 | – – – Други спонини |
2939 | Растителни алкалоиди, естествени или възпроизведени чрез синтез, техните соли, етери, естери и други производни – Алкалоиди от цинхона и техните производни; соли на тези продукти – Други: – – Кокаин, екгонин, левометамфетамин, метамфетамин (INN), рацемат на метамфетамина; соли, ес тери и други производни на тези продукти: – – – Xxxxxx и неговите соли: – – – – Необработен кокаин – – – – Други – – – Други – – Други: – – – Други, различни от бутил скополамин или капсаицин |
2939 20 00 | |
2939 91 | |
2939 91 11 | |
2939 91 19 | |
2939 91 90 | |
2939 99 00 | |
ex 2939 99 00 | |
2940 00 00 | Химически чисти захари, с изключение на захарозата, лактозата, малтозата, глюкозата и фруктозата (левулозата); захарни етери, ацетали и естери и техните соли, различни от продуктите от № 2937, 2938 или 2939 |
2941 | Антибиотици: – Пеницилини и техните производни със структурата на пеницилиновата киселина; соли на тези продукти: – – Амоксицилин (INN) и неговите соли – – Ампицилин (INN), метампицилин (INN), пивампицилин (INN) и техните соли |
2941 10 | |
2941 10 10 | |
2941 10 20 | |
3102 | Минерални или химични азотни торове: – Амониев сулфат; двойни соли и смеси от амониев сулфат и амониев нитрат: – – Други – Амониев нитрат, дори във воден разтвор: – – Във воден разтвор – – Друг: – – – Различен от амониев нитрат за експлозиви, шуплест – Смеси от амониев нитрат и калциев карбонат или други неорганични материали без подхранващи свойства |
3102 29 00 | |
3102 30 | |
3102 30 10 | |
3102 30 90 | |
ex 3102 30 90 | |
3102 40 |
Код по КН | Описание |
3102 50 3102 50 10 3102 50 90 ex 3102 50 90 | – Натриев нитрат: – – Естествен натриев нитрат – – Друг: – – – С азотно съдържание, надвишаващо 16,3 % |
3103 3103 10 3103 90 00 ex 3103 90 00 | Минерални или химични фосфорни торове: – Суперфосфати – Други: – – Различни от фосфати, обогатени с калций |
3105 3105 10 00 3105 20 3105 30 00 3105 51 00 3105 59 00 3105 60 | Минерални или химични торове, съдържащи два или три от подхранващите елементи: азот, фосфор и калий; други торове; продукти от настоящата глава, представени под формата на таблетки или други подобни форми, или в опаковки с брутно тегло, непревишаващо 10 kg: – Продукти от настоящата глава, представени под формата на таблетки или други подобни форми или в опаковки с брутно тегло, непревишаващо 10 kg – Минерални или химични торове, съдържащи трите подхранващи елемента: азот, фосфор и калий – Диамониев хидрогенортофосфат (диамониев фосфат) – Други минерални или химични торове, съдържащи двата подхранващи елемента: азот и фосфор: – – Съдържащи нитрати и фосфати – – Други – Минерални или химични торове, съдържащи двата подхранващи елемента: фосфор и калий |
3202 3202 90 00 | Органични синтетични дъбилни продукти; неорганични дъбилни продукти; дъбилни препарати, дори съдържащи естествени дъбилни продукти; ензимни препарати за предварително дъбене: – Други |
3205 00 00 | Оцветителни лакове; препарати, посочени в забележка 3 от настоящата глава, на базата на оцвети телни лакове |
3206 3206 20 00 3206 41 00 3206 42 00 3206 49 3206 49 30 3206 49 80 ex 3206 49 80 | Други багрилни вещества; препарати, посочени в забележка 3 от настоящата глава, различни от тези в №№ 3203, 3204 или 3205; неорганични продукти от видовете, използвани като луминофори, дори с определен химичен състав: – Пигменти и препарати на базата на хромови съединения – Други багрилни вещества и други препарати: – – Ултрамарин и препарати от същия – – Литопон, други пигменти и препарати на базата на цинков сулфид – – Други: – – – Пигменти и препарати на базата на кадмиеви съединения – – – Други: – – – – На базата на сажди; цинково сиво |
Код по КН | Описание |
3208 | Бои и лакове на базата на синтетични полимери или химически модифицирани естествени xxxxx xxxx, диспергирани или разтворени в неводна среда; разтвори, дефинирани в забележка 4 от настоя щата глава |
3209 | Бои и лакове на базата на синтетични полимери или химически модифицирани естествени xxxxx xxxx, диспергирани или разтворени във водна среда |
3212 3212 90 | Пигменти (включително металните прахове и люспи), диспергирани в неводни среди, в течно или па стообразно състояние, от видовете, използвани за производството на бои; фолио за печатане чрез щамповане; бои и други багрилни вещества, представени във форми или опаковки за продажба на дребно: – Други |
3213 | Бои за художници, ученически бои, плакатни бои, бои за изменяне на нюансите, за забавление и по добни бои на таблетки, в туби, бурканчета, шишенца, панички и други подобни |
3214 3214 10 | Кит за прозорци, свързващи смоли и други китове; покрития, използвани при боядисването; неогнеу порни покрития от вида на използваните в зидарството: – Кит за прозорци, свързващи смоли и други китове; покрития, използвани при боядисването |
3215 3215 90 | Печатарски мастила, мастила за писане или чертане и други мастила, дори концентрирани или в твърдо състояние: – Други |
3303 00 | Парфюми и тоалетни води |
3304 | Готови продукти за разкрасяване или гримиране и препарати за поддържане на кожата, различни от медикаментите, включително препаратите за предпазване от слънце и препаратите за получаване на слънчев загар; препарати за маникюр или педикюр |
3305 | Препарати за поддържане на косата |
3306 3306 20 00 3306 90 00 | Препарати за поддържане хигиената на устната кухина или зъбите, включително праховете и пастите за улесняване прилепването на зъбните протези; конци, използвани за почистване на зъбите (зъбни конци), представени в единични опаковки за продажба на дребно: – Конци за почистване на зъбите (зъбни конци) – Други |
3307 3307 10 00 3307 30 00 3307 41 00 3307 49 00 3307 90 00 | Препарати, които се използват преди, по време или след бръснене, дезодоранти за тяло, препарати за баня, депилатоари, други готови парфюмерийни или тоалетни продукти и други козметични препа рати, неупоменати, нито включени другаде; готови дезодоранти за помещения, дори неароматизи рани, със или без дезинфекционни свойства: – Препарати, които се използват преди, по време или след бръснене – Парфюмирани соли и други препарати за баня – Препарати за ароматизиране или обезмирисване на помещения, включително благовонни препа рати за религиозни обреди: – – „Агарбати“ и други благовонни препарати, действащи при горене – – Други – Други |
Код по КН | Описание |
3401 3401 19 00 3401 20 | Сапуни; повърхностноактивни органични продукти и препарати, употребявани като сапуни, на пръчки, парчета или калъпи, дори съдържащи сапун; повърхностноактивни органични продукти и препарати, за миене на кожата, течни или под формата на крем и пригодени за продажба на дребно, дори и съдържащи сапун; хартия, вата, филц и нетъкан текстил, напоени, промазани или покрити със сапун или детергенти: – Сапуни, повърхностноактивни органични продукти и препарати, на пръчки, парчета или калъпи и хартия, вата, филц и нетъкан текстил, напоени, промазани или покрити със сапун или детергенти: – – Други – Сапуни под други форми |
3402 3402 20 3402 20 20 3402 90 3402 90 10 | Повърхностноактивни органични вещества (различни от сапуните); повърхностноактивни препарати, перилни препарати (включително спомагателните) и почистващи препарати, дори съдържащи сапун, различни от включените в № 3401: – Препарати, пригодени за продажба на дребно: – – Повърхностноактивни препарати – Други: – – Повърхностноактивни препарати |
3404 3404 90 3404 90 10 3404 90 80 ex 3404 90 80 | Изкуствени восъци и восъчни препарати: – Други: – – Восъчни препарати, включително восъци за печати – – Други: – – – Различни от химически модифицирания лигнит |
3405 3405 10 00 3405 20 00 3405 30 00 3405 90 3405 90 90 | Вакси и кремове за обувки, паркетини, политури, препарати за лъскане на каросерии, стъкла или ме тали, пасти и прахове за чистене и лъскане и подобни препарати (дори под формата на хартия, вата, филц, нетъкан текстил, порести пластмаси или порест каучук, напоени, промазани или покрити с тези препарати), с изключение на восъците от № 3404: – Вакси, кремове и подобни препарати за обувки или кожи – Паркетини и подобни препарати за поддържане на дървени мебели, дървени подове и паркет или други дървени изделия – Препарати за лъскане и подобни препарати за каросерии, различни от препаратите за лъскане на метали – Други: – – Други |
3406 00 | Свещи, вощеници и подобни артикули |
Код по КН | Описание |
3407 00 00 | Пасти за моделиране, включително тези за детски забавления (пластелини); състави, наречени „зъбо лекарски восъци“, представени в асортименти, в опаковки за продажба на дребно или на плочки, подкови, пръчици или в подобни форми; други състави, използвани в зъболекарството на базата на гипс |
3601 00 00 | Барути |
3602 00 00 | Експлозиви, различни от барутите |
3603 00 | Бикфордови фитили; детонаторни фитили; ударни или детонаторни капсули; възпламенители; елек трически детонатори |
3604 3604 10 00 3604 90 00 ex 3604 90 00 | Артикули за фойерверки, сигнални ракети, ракети срещу градушка и сигнални огньове, и други пи ротехнически артикули: – Артикули за фойерверки – Други: – – Различни от ракети срещу градушка |
3605 00 00 | Кибрити, различни от пиротехническите артикули от № 3604 |
3606 | Фероцерий и други пирофорни сплави под всякакви форми; артикули от възпламенителни мате риали, упоменати в забележка 2 от настоящата глава |
3701 3701 10 3701 20 00 3701 91 00 3701 99 00 | Чувствителни, неекспонирани фотографски плаки и плоскоформатни филми, които не са от хартия, картон или текстил; чувствителни, неекспонирани, плоскоформатни фотографски филми за момен тално проявяване и изготвяне на снимки, дори в опаковки: – За Х (рентгенови) лъчи – Филми за моментално проявяване и изготвяне на снимки – Други: – – За цветна фотография (полихром) – – Други |
3702 | Чувствителни неекспонирани фотоленти на рула, които не са от хартия, картон или текстил; чув ствителни, неекспонирани фотоленти на рула за моментално проявяване и изготвяне на снимки |
3703 | Чувствителни, неекспонирани фотографски хартия, картон и текстил |
3704 00 | Фотографски плаки, ленти, филми, хартия, картон и текстил, експонирани, но непроявени |
3705 3705 10 00 3705 90 3705 90 10 ex 3705 90 10 | Фотографски плаки и ленти, експонирани и проявени, различни от кинематографските филми: – За офсетно размножаване – Други: – – Микрофилми: – – – Съдържащи научни или професионални текстове |
Код по КН | Описание |
3809 3809 91 00 3809 92 00 ex 3809 92 00 3809 93 00 ex 3809 93 00 | Препарати за апретура или дообработка, ускорители на боядисване или фиксиране на багрила и други продукти и препарати (например препарати за скробване и препарати за стипцоване), използ вани при производството на текстил, хартия, кожи или в подобни производства, неупоменати, нито включени другаде: – Други: – – От видовете, използвани при производството на текстил или в подобни производства – – От видовете, използвани при производството на хартия или в подобни производства: – – – Различни от недовършени препарати – – От видовете, използвани при производството на кожи или в подобни производства: – – – Различни от недовършени препарати |
3810 | Препарати за декапиране на метали; флюсове за заваряване или спояване и други спомагателни пре парати, използвани при заваряване или спояване на металите; пасти и прахове за заваряване или спояване, съставени от метал и от други материали; препарати за обмазване или пълнене на елек троди или пръчици за заваряване |
3811 3811 11 3811 29 00 3811 90 00 | Антидетонаторни препарати, инхибитори на окисляването, пептизиращи добавки, средства за подоб ряване на вискозитета, антикорозионни добавки и други подобни, за добавяне към минерални масла (включително към бензина) или към други течности, използвани за същите цели както минералните масла: – Антидетонаторни препарати: – – На базата на оловни съединения – Добавки за смазочни масла: – – Други – Други |
3813 00 00 | Смеси и заряди за пожарогасители; пожарогасителни гранати и бомби |
3814 00 | Сложни органични разтворители и разредители, неупоменати, нито включени другаде; препарати за премахване на бои или лакове |
3815 3815 11 00 3815 12 00 | Инициатори на реакции, ускорители на реакции и катализатори, неупоменати, нито включени дру гаде: – Катализатори върху носители: – – С активна субстанция никел или никелови съединения – – С активна субстанция благороден метал или съединения на благороден метал |
3817 00 | Алкилбензенови и алкилнафталенови смеси, различни от посочените в №№ 2707 или 2902 |
3819 00 00 | Течности за хидравлични спирачки и други течни препарати за хидравлични трансмисии, които не съдържат нефтени масла или масла от битуминозни минерали или ги съдържат, но под 70 % те гловно |
3820 00 00 | Антифризи и препарати против заскрежаване |
3821 00 00 | Готови среди за развитие и съхранение на микроорганизми (включително вирусите и подобни орга низми) или растителни, човешки или животински клетки |
Код по КН | Описание |
3824 3824 10 00 3824 30 00 3824 40 00 3824 50 3824 90 3824 90 15 3824 90 20 3824 90 25 3824 90 35 3824 90 50 3824 90 55 3824 90 61 3824 90 62 3824 90 64 3824 90 65 | Свързващи препарати за леярски форми или сърца; химични продукти и препарати на химическата промишленост или на други, свързани с нея промишлености (включително смесите от естествени продукти), неупоменати, нито включени другаде: – Свързващи препарати за леярски форми или сърца – Неагломерирани метални карбиди, смесени помежду си или с метални свързващи вещества – Продукти за добавяне към цимент, строителни разтвори или бетон – Неогнеупорни строителни разтвори и бетони – Други: – – Обменители на йони – – Абсорбиращи смеси за подобряване вакуума в електронни лампи или тръби – – Пиролигнити (калциев и др.); суров калциев тартрат; суров калциев цитрат – – Антикорозионни препарати, съдържащи амини като активни съставки – – Други: – – – Препарати за галванопластика – – – Смеси на моно-, ди-, и три- естери на мастните киселини с глицерола (емулгатори на маз нини) – – – Продукти и препарати, използвани за фармацевтични или хирургически цели: – – – – Междинни продукти, получени при производството на антибиотици от ферментацията на Streptomyces tenebrarius, дори изсушени, предназначени за производството на медикамен тите за хуманната медицина от № 3004 – – – – Междинни продукти от производството на монезинови соли – – – – Други – – – Спомагателни препарати от вида на използваните в леярството (различни от тези, посочени в подпозиция 3824 10 00) |
3825 | Отпадъчни продукти от химическата или свързани с нея промишлености, неупоменати, нито вклю чени другаде; битови отпадъци; утайки от отпадъчни води; други отпадъци, упоменати в забележка 6 към настоящата глава |
3901 3901 20 3901 20 90 3901 90 3901 90 10 3901 90 20 | Полимери на етилена в първични форми: – Полиетилен с плътност, равна или по-голяма от 0,94: – – Друг – Други: – – Йономерни смоли, съставени от сол на терполимера на етилен с изобутилакрилат и метакри лова киселина – – Блок съполимер от вида А-В-А на полистирен, етилен-бутиленов съполимер и полистирен, съ държащ тегловно 35 % или по-малко стирен, под една от формите, упоменати в забележка 6, буква б) към настоящата глава |
3902 3902 10 00 3902 20 00 | Полимери на пропилена или на други олефини в първични форми: – Полипропилен – Полиизобутилен |
Код по КН | Описание |
3902 90 3902 90 10 3902 90 20 | – Други: – – Блок съполимер от вида А-В-А на полистирен, етилен-бутиленов съполимер и полистирен, съ държащ тегловно 35 % или по-малко стирен, под една от формите, упоменати в забележка 6, буква б) към настоящата глава – – Поли(бут-1-ен), съполимер на бут-1-ен и етилен, съдържащ тегловно 10 % или по-малко етилен или смес на поли(бут-1-ен), полиетилен и/или полипропилен, съдържащ тегловно 10 % или по-малко полиетилен и/или 25 % или по-малко полипропилен, под една от формите, упоме нати в забележка 6, буква б) към настоящата глава |
3904 3904 21 00 3904 22 00 3904 50 3904 90 00 | Полимери на винилхлорида или на други халогенирани олефини в първични форми: – Друг поли(винилхлорид): – – Непластифициран – – Пластифициран – Полимери на винилиденхлорида – Други |
3906 3906 90 3906 90 10 3906 90 20 3906 90 30 3906 90 40 3906 90 50 3906 90 60 | Акрилови полимери в първични форми: – Други: – – Поли[N-(3-хидроксиимино-1,1-диметилбутил)акриламид] – – Съполимер на 2-диизопропиламиноетилметакрилат и на децилметакрилат, под форма на раз твор в N, N-диметилацетамид, съдържащ тегловно 55 % или повече съполимер – – Съполимер на акрилова киселина и 2-етилхексил акрилат, съдържащ тегловно 10 % или по вече, но не повече от 11 % 2-етилхексил акрилат – – Съполимер на акрилнитрил и метилакрилат, модифициран с полибутадиен-акрилонитрил (NBR) – – Продукти от полимеризацията на акрилна киселина с алкил метакрилат и малки количества други мономери, предназначени да бъдат използвани като сгъстителни разтвори (сгъстители) при производството на пасти за печатане на текстил – – Съполимер на метил акрилат с етилен и мономер, съдържащ като заместител некрайна карбок силна група и с тегловно съдържание 50 % или повече метил акрилат, дори смесен със сили циев диоксид |
3907 3907 30 00 3907 50 00 3907 91 | Полиацетали, други полиетери и епоксидни смоли в първични форми; поликарбонати, алкидни смоли, алилни полиестери и други полиестери в първични форми: – Епоксидни смоли – Алкидни смоли – Други полиестери: – – Ненаситени |
3909 3909 30 00 | Аминосмоли, фенолни смоли и полиуретани в първични форми: – Други аминосмоли |
Код по КН | Описание |
3909 50 3909 50 10 | – Полиуретани: – – Полиуретан, получен от 2,2'-(терт-бутилимино) диетанол и 4,4'-метилендициклохексил диизо цианат, под формата на разтвор в N,N-диметилацетамид, съдържащ тегловно 50 % или повече полимер |
3912 3912 12 00 3912 39 3912 39 20 3912 90 3912 90 10 | Целулоза и нейните химически производни, неупоменати, нито включени другаде, в първични форми: – Целулозни ацетати: – – Пластифицирани – Целулозни етери: – – Други: – – – Хидроксипропил целулоза – Други: – – Целулозни естери |
3913 3913 10 00 3913 90 00 ex 3913 90 00 | Естествени полимери (например алгинова киселина) и модифицирани естествени полимери (напри мер втвърдени протеини, химични производни на естествения каучук), неупоменати, нито включени другаде, в първични форми: – Алгинова киселина, нейните соли и естери – Други: – – Казеин или желатин |
3915 | Отпадъци, изрезки и остатъци от пластмаси |
3916 | Пластмасови едножични влакна, чийто най-голям размер на напречния разрез превишава 1 mm (мо новлакна), пръчки, прътове и профили, дори с повърхностна обработка, но необработени по друг на чин |
3917 3917 21 3917 21 10 3917 22 3917 22 10 3917 22 90 ex 3917 22 90 3917 23 3917 23 10 | Пластмасови тръби и маркучи и техните принадлежности (например свръзки, колена, муфи): – Тръби и маркучи, твърди: – – От полимери на етилена: – – – Безшевни, с дължина, превишаваща най-големия размер на напречното сечение, дори с по върхностна обработка, но необработени по друг начин – – От полимери на пропилена: – – – Безшевни, с дължина, превишаваща най-големия размер на напречното сечение, дори с по върхностна обработка, но необработени по друг начин – – – Други: – – – – Различни от предназначените за гражданската авиация с принадлежности за закрепване – – От полимери на винилхлорида: – – – Безшевни, с дължина, превишаваща най-големия размер на напречното сечение, дори с по върхностна обработка, но необработени по друг начин |
Код по КН | Описание |
3917 23 90 | – – – Други: – – – – Различни от предназначените за гражданската авиация с принадлежности за закрепване – – От други пластмаси: – – – Безшевни, с дължина, превишаваща най-големия размер на напречното сечение, дори с по върхностна обработка, но необработени по друг начин: – – – – От продукти на изомеризационна полимеризация или на кондензационна полимеризация, дори химически модифицирани – – – – От продукти на присъединителна полимеризация – – – – Други – – – Други: – – – – Различни от предназначените за гражданската авиация с принадлежности за закрепване – Други тръби и маркучи: – – Други, неподсилени и несъчетани с други материали, без принадлежности: – – – Безшевни, с дължина, превишаваща най-големия размер на напречното сечение, дори с по върхностна обработка, но необработени по друг начин: – – – – От продукти на изомеризационна полимеризация или на кондензационна полимеризация, дори химически модифицирани – – – – От продукти на присъединителна полимеризация: – – – – – От полимери на етилена – – – – – От полимери на винилхлорида – – – – – Други – – – – Други – – – Други: – – – – Други – – Други, неподсилени и несъчетани с други материали, с принадлежности: – – – Различни от предназначените за гражданската авиация – – Други: – – – Безшевни, с дължина, превишаваща най-големия размер на напречното сечение, дори с по върхностна обработка, но необработени по друг начин: – – – – От продукти на изомеризационна полимеризация или на кондензационна полимеризация, дори химически модифицирани – – – – От продукти на присъединителна полимеризация – – – – Други – – – Други: – – – – Различни от предназначените за гражданската авиация с принадлежности за закрепване |
ex 3917 23 90 | |
3917 29 | |
3917 29 12 | |
3917 29 15 | |
3917 29 19 | |
3917 29 90 | |
ex 3917 29 90 | |
3917 32 | |
3917 32 10 | |
3917 32 31 | |
3917 32 35 | |
3917 32 39 | |
3917 32 51 | |
3917 32 99 | |
3917 33 00 | |
ex 3917 33 00 | |
3917 39 | |
3917 39 12 | |
3917 39 15 | |
3917 39 19 | |
3917 39 90 | |
ex 3917 39 90 |
Код по КН | Описание |
3917 40 00 ex 3917 40 00 | – Принадлежности: – – Различни от предназначените за гражданската авиация |
3918 | Пластмасови подови настилки, дори самозалепващи се, на роли или под формата на плочи или плочки; пластмасови облицовки за стени или тавани, определени в забележка 9 от настоящата глава |
3919 | Пластмасови самозалепващи се плочи, листове, ленти, фолио и други плоски форми, дори на роли: – На роли с широчина, непревишаваща 20 сm: – – Ленти, промазани с естествен или синтетичен, невулканизиран каучук: – – – От пластифициран поли(винилхлорид) или от полиетилен – – – От непластифициран поли(винилхлорид) – – – Други – – Други: – – – От продукти на изомеризационна полимеризация или на кондензационна полимеризация, дори химически модифицирани: – – – – От полиестери – – – – Други – – – От продукти на присъединителна полимеризация: – – – – От пластифициран поли(винилхлорид) или от полиетилен – – – – Други – – – Други – Други: – – Подложени на обработка, различна от повърхностната, или нарязани във форма, различна от квадратна или правоъгълна – – Други: – – – Други |
3919 10 | |
3919 10 11 | |
3919 10 13 | |
3919 10 19 | |
3919 10 31 | |
3919 10 38 | |
3919 10 61 | |
3919 10 69 | |
3919 10 90 | |
3919 90 | |
3919 90 10 | |
3919 90 90 | |
3920 | Други плочи, листове, фолио, ленти и пластини от непорести пластмаси, неподсилени, ненаслоени, без подложка, нито по друг начин съчетани с други материали: – От полимери на етилена: – – С дебелина, непревишаваща 0,125 mm: – – – От полиетилен с плътност: – – – – По-малка от 0,94: – – – – – Полиетиленов лист, с дебелина 20 микрометра или повече, но непревишаваща 40 ми крометра, предназначен за производство на фоторезистивни покрития за полупровод ници или печатни платки – – – – – Други: – – – – – – Непечатани: – – – – – – – Еластично фолио – – – – – – – Други |
3920 10 | |
3920 10 23 | |
3920 10 24 | |
3920 10 26 |
Код по КН | Описание |
3920 10 27 | – – – – – – Печатани |
3920 10 28 | – – – – Равна или по-голяма от 0,94 |
3920 20 | – От полимери на пропилена |
– От полимери на винилхлорида: | |
3920 43 | – – Съдържащи тегловно не по-малко от 6 % пластификатори |
3920 49 | – – Други |
– От акрилови полимери: | |
3920 51 00 | – – От поли(метилметакрилат) |
3920 59 | – – Други |
– От поликарбонати, алкидни смоли, алилови полиестери или други полиестери: | |
3920 61 00 | – – От поликарбонати |
3920 62 | – – От поли(етилентерефталат) |
3920 63 00 | – – От ненаситени полиестери |
3920 69 00 | – – От други полиестери |
– От целулоза или от химичните ѝ производни: | |
3920 71 | – – От регенерирана целулоза |
3920 73 | – – От целулозен ацетат |
3920 79 | – – От други производни на целулозата |
– От други пластмаси: | |
3920 91 00 | – – От поли(винилбутирал) |
3920 92 00 | – – От полиамиди |
3920 93 00 | – – От аминосмоли |
3920 94 00 | – – От фенолни смоли |
3920 99 | – – От други пластмаси |
3921 | Други пластмасови плочи, листове, фолио, ленти и пластини: |
– Порести продукти: | |
3921 11 00 | – – От полимери на стирена |
3921 12 00 | – – От полимери на винилхлорида |
3921 14 00 | – – От регенерирана целулоза |
3921 19 00 | – – От други пластмаси |
3921 90 | – Други |
3922 | Пластмасови вани, душове, мивки, бидета, тоалетни чинии и техните седалки и капаци, казанчета за тоалетни и подобни санитарни или хигиенни артикули |
Код по КН | Описание |
3923 | Пластмасови транспортни или опаковъчни артикули; пластмасови тапи, капаци, капсули и други приспособления за затваряне |
3924 | Пластмасови съдове и прибори за сервиране или за кухня, други домашни потреби и хигиенни или тоалетни артикули |
3925 | Пластмасови артикули за оборудване в строителството, неупоменати, нито включени другаде |
3926 3926 10 00 3926 20 00 3926 30 00 3926 40 00 3926 90 3926 90 50 3926 90 92 | Други изделия от пластмаси и изделия от другите материали от № № 3901 до 3914: – Канцеларски и училищни артикули – Облекла и принадлежности към тях (включително ръкавици, ръкавици без пръсти и ръкавици с един пръст) – Гарнитури за мебели, каросерии или други подобни – Статуетки и други предмети за украса – Други: – – Мрежи и подобни артикули за канализационните отточни тръби – – Други: – – – Произведени от листове |
4002 4002 19 | Синтетичен каучук и фактис за каучук, произведен от масла, в първични форми или на плочи, ли стове или ленти; смеси от продуктите от № 4001 с продукти от настоящата позиция, в първични форми или на плочи, листове или ленти: – Стирен-бутадиенов каучук (SBR); карбоксилиран стирен-бутадиенов каучук (XSBR): – – Други |
4005 4005 20 00 | Невулканизирани каучукови смеси в първични форми или на плочи, листове или ленти: – Разтвори; дисперсии, различни от включените в позиция 4005 10 |
4011 4011 10 00 4011 30 00 ex 4011 30 00 | Пневматични гуми от каучук, нови: – От видовете, използвани за пътнически автомобили (включително товарно-пътническите и състеза телните автомобили) – От видовете, използвани в авиацията: – – Различни от предназначените за гражданската авиация |
4014 4014 10 00 | Хигиенни или фармацевтични артикули (включително биберони) от невтвърден вулканизиран каучук, дори с части от втвърден каучук: – Презервативи |
4016 4016 92 00 4016 94 00 4016 99 4016 99 52 | Други изделия от невтвърден вулканизиран каучук: – Други: – – Гуми за изтриване – – Противоударни предпазители (кранци), дори надуваеми, за акостиране на кораби – – Други: – – – Други: – – – – За превозните средства от №№ 8701 до 8705: – – – – – Части от каучук и метал |
Код по КН | Описание |
4016 99 58 4016 99 91 ex 4016 99 91 4016 99 99 ex 4016 99 99 | – – – – – Други – – – – Други: – – – – – Части от каучук и метал: – – – – – – Различни от тези за техническа употреба, предназначени за гражданската авиация – – – – – Други: – – – – – – Различни от тези за техническа употреба, предназначени за гражданската авиация |
4104 | Дъбени или „crust“ кожи от едър рогат добитък (включително биволските) и от еднокопитни, обез космени, дори цепени, но не обработени по друг начин |
4105 | Дъбени или „crust“ овчи кожи, обезкосмени, дори цепени, но не обработени по друг начин |
4106 | Дъбени или „crust“ кожи от други животни, обезкосмени, дори цепени, но не обработени по друг начин |
4107 | Дъбени или „crust“ кожи, допълнително обработени, включително пергаментирани кожи, от едър рогат добитък (включително биволските) и от еднокопитни, обезкосмени, дори цепени, различни от тези от № 4114 |
4112 00 00 | Дъбени или „crust“ овчи кожи, допълнително обработени, включително пергаментирани кожи, обез космени, дори цепени, различни от тези от № 4114 |
4113 | Дъбени или „crust“ кожи от други животни, допълнително обработени, включително пергаменти рани кожи, обезкосмени, дори цепени, различни от тези от № 4114 |
4114 | Замшеви кожи — гюдерии (включително комбинирано маслено-формалиново дъбени кожи); кожи с лаково или друго покритие; метализирани кожи |
4115 4115 10 00 | Възстановена кожа на базата на кожа или кожени влакна, на плочи, листове или ленти, дори навити на рула; изрезки и други отпадъци от обработени кожи или от възстановена кожа, негодни за произ водството на кожени изделия; стърготини, прах и брашно от кожа: – Възстановена кожа на базата на кожа или кожени влакна, на плочи, листове или ленти, дори на вити на рула |
4205 00 4205 00 11 4205 00 19 | Други изделия от естествена или възстановена кожа: – За технически цели: – – Транспортни ленти или трансмисионни ремъци – – Други |
4402 | Дървени въглища (включително въглищата от черупки или костилки), дори агломерирани |
4403 4403 10 00 | Необработен дървен материал, дори обелен, със или без беловина, двустранно или четиристранно грубо издялан, с приблизителна форма на квадрат или правоъгълник: – Обработен с боя, креозот или други консерванти |
4406 | Дървени траверси за железопътни или подобни линии |
Код по КН | Описание |
4407 4407 91 4407 92 00 4407 93 4407 94 4407 95 4407 99 4407 99 20 4407 99 25 4407 99 40 4407 99 91 4407 99 98 | Дървен материал, нарязан или бичен надлъжно, цепен или кръгообразно нарязан, дори рендосан, шлифован или клинозъбно съединен, с дебелина над 6 mm: – Друг: – – От дъб (Quercus spp.) – – От бук (Fagus spp.) – – От клен (Acer spp.) – – От череша (Prunus spp.) – – От ясен (Fraxinus spp.) – – Друг: – – – Клинозъбно съединен, дори рендосан или шлифован – – – Друг: – – – – Рендосан – – – – Шлифован – – – – Друг: – – – – – От топола – – – – – Друг |
4408 4408 90 | Фурнирни листове (включително тези, получени чрез нацепване на слоест дървен материал), разви ван фурнир за шперплат или листове за подобен слоест дървен материал и друг дървен материал, надлъжно нарязан, нацепен или кръгообразно развит, дори рендосан, шлифован, челно или клино зъбно съединен, с дебелина, непревишаваща 6 mm: – Друг |
4409 | Дървен материал (включително паркетни дъски и фризи, несглобени), профилиран (нутван, xxxxxxx xxx, жлебован, фалцован, кантован, свързан под формата на V, формован за корнизи, със заоблени ръбове или обработен по подобен начин) по дължината на един или на няколко ръбове или страни, дори рендосан, шлифован или клинозъбно съединен |
4415 | Каси, касетки, щайги, барабани и подобни амбалажи от дървен материал; дървени барабани за ка бели; обикновени палети, бокс палети и други товароносители от дърво; дървени подпори за палети |
4416 00 00 | Бъчви, каци, качета и други бъчварски изделия и техните части, от дървен материал, включително заготовките за дъги |
4417 00 00 | Инструменти, тела и дръжки за инструменти, тела за четки, дръжки за метли или четки, от дървен материал; калъпи и опъвачи за обувки, от дървен материал |
4418 4418 60 00 4418 90 | Дърводелски изделия и части за строителни скели, включително порестите дървесни плочи, съеди нени плочи за подови настилки и покривните шиндри („shingles“ и „shakes“), от дървен материал: – Стълбове и греди – Други |
4419 00 | Съдове и прибори за сервиране или за кухня от дървен материал |
Код по КН | Описание |
4420 | Мозайки върху дърво и инкрустиран дървен материал; ковчежета, кутии и калъфи за бижута или за златарски изделия и други подобни, от дървен материал; статуетки и други изделия за украса, от дървен материал; артикули за вътрешно обзавеждане от дървен материал, невключени в глава 94 |
4421 | Други изделия от дървен материал |
4503 4503 90 00 | Изделия от естествен корк: – Други |
4601 | Сплитки и подобни артикули от материали за плетене, дори свързани на ленти; материали за пле тене, сплитки и подобни артикули от материали за плетене, изтъкани или паралелно подредени в една плоскост, дори завършени (например рогозки, изтривалки и решетки) |
4602 4602 90 00 | Кошничарски изделия, изработени директно във форма, от материалите за плетене или конфекцио нирани с помощта на артикулите от № 4601; изделия от луфа: – Други |
4707 4707 20 00 | Хартии или картони за рециклиране (отпадъци и остатъци): – Други хартии или картони, получени главно от избелена, но неоцветена химична маса |
4802 4802 10 00 4802 20 00 ex 4802 20 00 4802 40 4802 56 4802 56 20 ex 4802 56 20 4802 56 80 ex 4802 56 80 | Хартии и картони, непокрити, от видовете, използвани за писане, печатане или други графични цели, и хартии и картони за карти или за ленти за перфориране, неперфорирани, на роли или на ли стове с квадратна или правоъгълна форма, с всякакви размери, различни от хартиите от №№ 4801 или 4803; хартии и картони, произведени на отделни листове (ръчно отлята хартия): – Хартии и картони, произведени на отделни листове (ръчно отлята хартия) – Основи от хартии и картони за светлочувствителни, топлочувствителни или електрочувствителни хартии или картони: – – Основи от картони за снимки – Основи от хартии за тапети – Други хартии и картони без влакна, получени по механичен или химико-механичен способ или на които най-много 10 % тегловно от общото влакнесто съдържание е от такива влакна: – – С тегло на m2 40 g или повече, но непревишаващо 150 g, на листа, на които едната страна не превишава 435 mm и другата страна не превишава 297 mm в несгънато положение: – – – С размери на едната страна 297 mm и на другата страна 210 mm (формат А4): – – – – Различни от хартии на основата на въглеродни влакна – – – Други: – – – – Различни от напечатаната хартия без съдържание на дървесина, от хартията за механогра фични цели без съдържание на дървесина, от хартията за писане без съдържание на дърве сина или от необработената хартия за декориране или различни от хартиите на основата на въглеродни влакна |
4804 4804 11 4804 19 | Kрафт хартии и крафт картони, непокрити, нито намазани, на роли или на листа, различни от тези в №№ 4802 или 4803: – Крафтлайнер: – – Неизбелени – – Други |
Код по КН | Описание |
4804 29 4804 39 4804 49 4804 52 4804 59 | – Крафт хартии за торби: – – Други – Други крафт хартии и крафт картони, с тегло на m2, непревишаващо 150 g: – – Други – Други крафт хартии и крафткартони, с тегло на m2, превишаващо 150 g и по-малко от 225 g: – – Други – Други крафтхартии и крафткартони, с тегло на m2, равно или по-голямо от 225 g: – – Равномерно избелени в масата си и на които повече от 95 % тегловно от общото влакнесто съ държание е от дървесни влакна, получени по химичен способ – – Други |
4805 4805 11 00 4805 12 00 4805 19 4805 24 00 4805 25 00 4805 30 4805 91 00 4805 92 00 4805 93 | Други хартии и картони, непокрити, на роли или на листове, непретърпели допълнителна прера ботка или обработки, различни от посочените в забележка 3 от настоящата глава: – Хартия за навълняване, наречена „fluting“ (за вълнообразния слой на велпапе): – – Полухимична хартия за навълняване – – Хартия от слама за навълняване – – Други – Тестлайнер (от рециклирани влакна): – – С тегло на m2, непревишаващо 150 g – – С тегло на m2, превишаващо 150 g – Сулфитна амбалажна хартия – Други: – – С тегло на m2, непревишаващо 150 g – – С тегло на m2, превишаващо 150 g, но по-малко от 225 g – – С тегло на m2, равно или по-голямо от 225 g |
4808 | Хартии и картони, навълнени (дори с покритие чрез залепване), крепирани, плисирани, релефно щамповани или перфорирани, на роли или на листове, различни от хартиите от № 4803 |
4809 | Индиго хартии, наречени „автокопирни“, и други хартии за копиране или типографска хартия (вклю чително покритите, намазаните или импрегнираните хартии за восъчни листове (циклостилни хар тии) или за офсетни плаки), дори напечатани, на роли или на листове |
4810 4810 39 00 4810 92 4810 99 | Хартии и картони, на които едната или двете страни са покрити с каолин или други неорганични ве щества, със или без свързващи материали, с изключение на всякакво друго покритие, дори повърхно стно оцветени, повърхностно декорирани или печатани, на роли или на листове с квадратна или правоъгълна форма, с всякакви размери: – Крафтхартии и крафткартони, различни от видовете, използвани за писане, печатане или за други графични цели: – – Други – Други хартии и картони: – – Многослойни – – Други |
Код по КН | Описание |
4811 4811 10 00 4811 41 4811 49 00 4811 51 00 4811 59 00 ex 4811 59 00 | Хартии, картони, целулозна вата и платна от целулозни влакна, намазани, покрити, импрегнирани, повърхностно оцветени, повърхностно декорирани или печатани, на роли или на листове с ква дратна или правоъгълна форма, с всякакви размери, различни от продуктите от №№ 4803, 4809 или 4810: – Хартии и картони, намазани, покрити или импрегнирани с катран, битум или асфалт – Хартии и картони, гумирани или с лепилен слой: – – Самозалепващи – – Други – Хартии и картони, намазани, импрегнирани или покрити с пластмаси (с изключение на лепилата): – – Избелени, с тегло на m2, превишаващо 150 g – – Други: – – – Други, различни от печатана декоративна хартия за производство на ламинати, обработване на дървени дъски, импрегниране и т.н. |
4813 4813 10 00 4813 20 00 4813 90 4813 90 90 ex 4813 90 90 | Цигарена хартия, дори изрязана по формат или на листчета или тръбички: – На листчета или тръбички – На роли с широчина, непревишаваща 5 сm – Друга: – – Друга: – – – Неимпрегнирана, на роли с широчина, превишаваща 15 cm, или на листове с правоъгълна (включително квадратна) форма, на които едната страна превишава 36 cm |
4816 4816 20 00 | Индиго, хартии, наречени „автокопирни“, и други хартии за копиране или типографска хартия (раз лични от включените в № 4809), комплекти от восъчни (циклостилни) листове и офсетни плаки от хартия, дори в кутии: – Хартии, наречени „автокопирни“ |
4822 | Барабани, макари, масури, шпули и други подобни, от хартиена маса, хартия или картон, дори пер форирани или втвърдени |
4823 4823 20 00 4823 40 00 4823 90 4823 90 40 4823 90 85 ex 4823 90 85 | Други хартии, картони, целулозна вата, платна от целулозни влакна, изрязани на формати; други из делия от хартиена маса, хартия, картон, целулозна вата или платна от целулозни влакна: – Хартия и картон, филтърни – Диаграмна хартия за регистриращи апарати, на бобини, листове или дискове – Други: – – Хартии и картони от видовете, използвани за писане, печатане или за други графични цели – – Други: – – – Различни от уплътненията, предназначени за гражданската авиация |
Код по КН | Описание |
4901 4901 91 00 ex 4901 91 00 | Книги, брошури и подобни печатни издания, дори на отделни листове: – Други: – – Речници и енциклопедии, дори във вид на брошури: – – – Различни от речници |
4908 4908 90 00 | Превадки от всякакъв вид: – Други |
5007 5007 10 00 | Тъкани от прежди от естествена коприна или от отпадъци от естествена коприна: – Тъкани от отпадъци от естествена коприна |
5106 5106 10 5106 20 5106 20 10 | Прежди от щрайхгарна вълна, непригодени за продажба на дребно: – Съдържащи тегловно 85 % или повече вълна – Съдържащи тегловно по-малко от 85 % вълна: – – Съдържащи тегловно 85 % или повече смес от вълна и фини животински косми |
5108 | Прежди от фини животински косми, щрайхгарни или камгарни, непригодени за продажба на дребно |
5109 | Прежди от вълна или от фини животински косми, пригодени за продажба на дребно |
5112 5112 30 5112 30 10 5112 90 5112 90 10 5112 90 91 | Тъкани от камгарна вълна или от камгарни фини животински косми: – Други, смесени предимно или само с щапелни синтетични или изкуствени влакна: – – С тегло, непревишаващо 200 g/m2 – Други: – – Съдържащи тегловно повече от 10 % от общото тегло текстилни материали от глава 50 – – Други: – – – С тегло, непревишаващо 200 g/m2 |
5211 5211 42 00 | Памучни тъкани, съдържащи тегловно по-малко от 85 % памук, смесени предимно или само със синтетични или изкуствени влакна, с тегло, превишаващо 200 g/m2: – От прежди с различни цветове: – – Тъкани, наречени „деним“ |
5306 | Прежди от лен |
5307 | Прежди от юта или от други текстилни ликови влакна от № 5303 |
5308 5308 20 5308 90 5308 90 12 | Прежди от други растителни текстилни влакна; хартиени прежди: – Конопени прежди – Други: – – Прежди от рами: – – – С линейна плътност 277,8 dtex или повече (с метричен номер, непревишаващ 36) |
Код по КН | Описание |
5308 90 19 5308 90 90 | – – – С линейна плътност, по-малка от 277,8 dtex (с метричен номер, превишаващ 36) – – Други |
5501 5501 30 00 | Кабели от синтетични нишки: – Акрилни или модакрилни |
5502 00 5502 00 80 | Кабели от изкуствени нишки: – Други |
5601 5601 10 5601 21 5601 22 5601 22 91 5601 22 99 5601 29 00 5601 30 00 | Вати от текстилни материали и артикули от тези вати; текстилни влакна с дължина, непревишаваща 5 mm (мъх от влакна), възли и пъпки от текстилни материали: – Дамски превръзки и хигиенни тампони, пелени за бебета и подобни хигиенни артикули, от вата – Вати; други артикули от вати: – – От памук – – От синтетични или от изкуствени влакна: – – – Други: – – – – От синтетични влакна – – – – От изкуствени влакна – – Други – Мъх от влакна, възли и пъпки от текстилни материали |
5602 5602 10 5602 29 00 5602 90 00 | Филцове, дори импрегнирани, промазани, покрити или ламинирани: – Иглонабити филцове и продукти, изработени по метода прошивоплетене: – Други филцове, неимпрегнирани, нито промазани, нито покрити, нито ламинирани: – – От други текстилни материали – Други |
5603 5603 11 5603 11 10 5603 12 5603 12 10 5603 13 5603 13 10 5603 14 5603 14 10 | Нетъкани текстилни материали, дори импрегнирани, промазани, покрити или ламинирани: – От синтетични или изкуствени нишки: – – С тегло, непревишаващо 25 g/m2: – – – Промазани или покрити – – С тегло, превишаващо 25 g/m2, но непревишаващо 70 g/m2: – – – Промазани или покрити – – С тегло, превишаващо 70 g/m2, но непревишаващо 150 g/m2: – – – Промазани или покрити – – С тегло, превишаващо 150 g/m2: – – – Промазани или покрити |
Код по КН | Описание |
5603 91 5603 93 | – Други: – – С тегло, непревишаващо 25 g/m2 – – С тегло, превишаващо 70 g/m2, но непревишаващо 150 g/m2 |
5604 5604 90 | Нишки и въжета от каучук, покрити с текстил; текстилни прежди, ленти и подобни форми от №№ 5404 или 5405, импрегнирани, промазани, покрити или обвити с каучук или с пластмаси: – Други |
5605 00 00 | Метални и метализирани прежди, дори обвити, съставени от текстилни прежди, от ленти или от по добни форми от №№ 5404 или 5405, комбинирани с метал под формата на конци, ленти или прах или покрити с метал |
5606 00 | Обвити прежди, обвити ленти и подобни форми от №№ 5404 или 5405, различни от тези от № 5605 и различни от обвитите прежди от конски косми; шенилна прежда; прежди, наречени „във верижка“ |
5608 5608 11 5608 19 | Мрежи със завързани бримки, на платна или на части, изработени от канапи, въжета или дебели въ жета; конфекционирани мрежи за риболов и други конфекционирани мрежи, изработени от текс тилни материали: – От синтетични или изкуствени текстилни материали: – – Конфекционирани мрежи за риболов – – Други |
5609 00 00 | Артикули от прежди, от ленти или от подобни форми от №№ 5404 или 5405, от канапи, въжета или дебели въжета, неупоменати, нито включени другаде |
5809 00 00 | Тъкани от метални нишки и тъкани от метални прежди или от метализирани текстилни прежди от № 5605, от видовете, използвани за облекло, мебелиране или за подобни употреби, неупоменати, нито включени другаде |
5905 00 | Стенни облицовки от текстилни материали |
5909 00 | Маркучи за помпи и подобни маркучи, от текстилни материали, дори армирани или с допълнения от други материали |
5910 00 00 | Транспортни ленти или трансмисионни ремъци от текстилни материали, дори импрегнирани, прома зани, покрити или ламинирани с пластмаси или подсилени с метал или с други материали |
5911 5911 10 00 5911 31 5911 32 5911 40 00 | Текстилни продукти и артикули за техническо приложение, посочени в забележка 7 на настоящата глава: – Тъкани, филцове и тъкани, съчетани с филц, импрегнирани, промазани или покрити с един или повече слоя каучук, кожа или други материали, от видовете, използвани за производството на гар нитури за дараци и аналогични продукти за други технически приложения, включително кадифе ните ленти, импрегнирани с каучук за покритие на кросна – Тъкани и филцове, безконечни или снабдени със свързващи средства от видовете, използвани за машините за производство на хартия или за подобни машини (например за целулозна маса, за аз бестоцимент): – – С тегло на m2, по-малко от 650 g – – С тегло на m2, равно или по-голямо от 650 g – Филтриращи тъкани от видовете, използвани в пресите за масло или за аналогични технически приложения, включително тези от човешка коса |
6801 00 00 | Павета, бордюри за тротоари и плочи за паваж, от естествени камъни (различни от шистите) |
Код по КН | Описание |
6802 6802 23 00 6802 29 00 ex 6802 29 00 6802 91 6802 92 6802 93 6802 99 | Обработени дялани или строителни камъни (различни от шистите) и изделия от тези камъни, с из ключение на тези от № 6801; кубчета, парчета и подобни артикули за мозайки от естествени ка мъни (включително шистите), дори върху подложка; гранули, отломки и прах от естествени камъни (включително шистите), оцветени изкуствено: – Други дялани или строителни камъни и изделия от тях, просто разрязани или разцепени, с равна или гладка повърхност: – – Гранит – – Други камъни: – – – Различни от варовикови камъни (без да се включват мрамор, травертин и алабастър) – Други: – – Мрамор, травертин и алабастър – – Други варовикови камъни – – Гранит – – Други камъни |
6806 | Шлакови вати, минерални вати; експандиран вермикулит, експандирани глини, пеношлаки и по добни експандирани минерални продукти; смеси и изделия от минерални материали, използвани като термични или звукови изолатори или за поглъщане на звука, с изключение на тези от № 6811, 6812 или от глава 69 |
6807 | Изделия от асфалт или от подобни продукти (например нефтен битум, смола) |
6808 00 00 | Пана, плоскости, плочки, блокчета и подобни артикули от растителни влакна, от слама или от та лаш, стърготини или други отпадъци от дърво, агломерирани с цимент, с гипс или с други мине рални свързващи вещества |
6809 | Изделия от гипс или от смеси на базата на гипс |
6810 6810 11 6810 99 00 | Изделия от цимент, от бетон или от изкуствен камък, дори армирани: – Керемиди, плочи, плочки, тухли и подобни артикули: – – Блокове и тухли за строителството – Други изделия: – – Други |
6813 6813 20 00 ex 6813 20 00 6813 81 00 ex 6813 81 00 | Триещи се гарнитури (например плочи, рула, ленти, сегменти, дискове, шайби), немонтирани, за спи рачки, за съединители или за всякакви триещи се части, на базата на азбест, други минерални веще ства или целулоза, дори комбинирани с текстил или други материали: – Съдържащи азбест: – – Различни от съдържащите азбест или други минерални вещества и предназначени за граждан ската авиация – Несъдържащи азбест: – – Гарнитури за спирачки: – – – Различни от съдържащите азбест или други минерални вещества и предназначени за граждан ската авиация |
Код по КН | Описание |
6813 89 00 ex 6813 89 00 | – – Други: – – – Различни от съдържащите азбест или други минерални вещества и предназначени за граждан ската авиация |
6814 | Обработена слюда и изделия от слюда, включително агломерирана или възстановена слюда, дори върху подложка от хартия, от картон или от други материали |
6815 6815 10 6815 20 00 6815 91 00 ex 6815 91 00 6815 99 | Изделия от камъни или от други минерални материали (включително въглеродните влакна, изде лията от тях и изделията от торф), неупоменати, нито включени другаде: – Изделия от графит или от друг въглерод за употреба, различна от тази в електротехниката – Изделия от торф – Други изделия: – – Съдържащи магнезит, доломит или хромит: – – – Различни от едновременно синтерованите или слетите по електрически път вещества – – Други |
6902 6902 10 00 | Огнеупорни тухли, плочи, плочки и аналогични керамични изделия за строителството, различни от тези от инфузорна силикатна пръст или от аналогична силикатна пръст: – Съдържащи тегловно повече от 50 % от елементите Mg, Ca или Cr, взети поотделно или заедно, изразени като MgO, CaO или Cr2O3 |
6905 | Керемиди, елементи за комини, конструкции за отвеждане на дима, архитектурни орнаменти, от ке рамика, и други керамични изделия за строителството |
6906 00 00 | Тръби, свръзки и принадлежности за тръбопроводи, от керамика |
6908 6908 90 6908 90 99 | Плочки и плочи за настилане или облицоване, от керамика, лакирани или емайлирани; кубчета, пар чета и подобни артикули за мозайки, от керамика, лакирани или емайлирани, дори върху подложка: – Други: – – Други: – – – Други: – – – – Други: – – – – – Други |
6909 6909 11 00 6909 19 00 6909 90 00 | Прибори и артикули от керамика за химически или други технически цели; корита, вани и подобни съдове за селското стопанство от керамика; гърнета и подобни съдове за транспорт или амбалаж, от керамика: – Прибори и артикули за химически или други технически цели: – – От порцелан – – Други – Други |
Код по КН | Описание |
7002 7002 10 00 7002 20 7002 20 10 7002 20 90 ex 7002 20 90 7002 31 00 7002 32 00 7002 39 00 ex 7002 39 00 | Стъкло на топчета (различни от микросферите от № 7018), пръчки или тръби, необработено: – Топчета – Пръчки: – – От оптично стъкло – – Други: – – – Различни от емайлирано стъкло – Тръби: – – От кварц или друг стопен силициев диоксид – – От друго стъкло, с коефициент на линейно разширение, непревишаващ 5 × 10– 6 за градус по Келвин в температурен диапазон между 0 °С и 300 °С – – Други: – – – Различни от неутрално стъкло |
7004 7004 20 7004 20 10 7004 20 91 7004 20 99 7004 90 7004 90 92 7004 90 98 | Изтеглено или издухано стъкло, на листа, дори с абсорбиращ, отразяващ или неотразяващ слой, но необработено по друг начин: – Оцветено в масата си стъкло, матово, плакирано (дублирано) или с абсорбиращ, отразяващ или неотразяващ слой: – – Оптично стъкло – – Други: – – – С неотразяващ слой – – – Други – Друго стъкло: – – Други, с дебелина: – – – Непревишаваща 2,5 mm – – – Превишаваща 2,5 mm |
7005 | Флоат стъкло и стъкло шлифовано или полирано върху едната или двете страни, на плочи или ли ста, дори с абсорбиращ, отразяващ или неотразяващ слой, но необработено по друг начин |
7006 00 7006 00 10 | Стъкло от № 7003, 7004 или 7005, извито, с полегато изрязан край, гравирано, продупчено, емай лирано или обработено по друг начин, но непоставено в рамка, нито свързано с други материали: – Оптично стъкло |
7011 7011 10 00 7011 90 00 | Kолби и тръби, отворени, и техните части, от стъкло, без гарнитури, за електрически лампи, елек троннолъчеви тръби или други подобни: – За електрическо осветление – Други |
7015 7015 10 00 | Часовникарски и други подобни стъкла, стъкла за обикновени или медицински очила, изпъкнали, дъгообразни, вдлъбнати или с подобни форми, необработени оптически; кухи топки и сегментите им, от стъкло за производството на такива стъкла: – Стъкла за медицински очила |
Код по КН | Описание |
7016 7016 10 00 7016 90 7016 90 80 ex 7016 90 80 | Павета, плочи, тухли, плочки, керемиди и други артикули от пресовано или излято на калъпи стъ кло, дори армирано, за строителни цели; кубчета, парчета и други стъкларски артикули, дори и върху подложка, за мозайки или подобни декорации; стъкло, сглобено във витражи; стъкло, наре чено „многоклетъчно“ или „пеностъкло“ на блокове, пана, плочи, черупки или подобни форми: – Kубчета, парчета и други стъкларски артикули, дори върху подложка, за мозайки или подобни де корации – Други: – – Други: – – – Павета, плочи, тухли, квадратни парчета, плочки, керемиди и други изделия от пресовано или лято стъкло; многоклетъчно стъкло или пеностъкло |
7017 7017 90 00 | Лабораторна, хигиенна или аптечна стъклария, дори градуирана или оразмерена: – Други |
7018 7018 10 7018 10 11 ex 7018 10 11 7018 90 7018 90 10 | Мъниста, имитации на естествени или култивирани перли, имитации на скъпоценни или полускъпо ценни камъни и подобни артикули от стъкло и изделия от тях, различни от бижутерийните имита ции; стъклени очи, различни от протезите; статуетки и други предмети за украса от обработено на горелка стъкло (изтеглено стъкло), различни от бижутерийните имитации; микросфери от стъкло с диаметър, непревишаващ 1 mm: – Мъниста, имитации на естествени или култивирани перли, имитации на скъпоценни или полускъ поценни камъни и подобни артикули от стъкло: – – Мъниста: – – – Шлифовани и полирани механично: – – – – Синтеровани мъниста за електрическата промишленост – Други: – – Стъклени очи; дребни стъклени украшения |
7019 7019 11 00 7019 12 00 7019 19 | Стъклени влакна (включително стъклената вата) и изделия от тези материали (например прежди, тъ кани): – Снопчета, ровинг, влакна и прежди, нарязани или не: – – Нарязани влакна, с дължина, непревишаваща 50 mm – – Ровинг – – Други |
7104 7104 20 00 ex 7104 20 00 | Синтетични или възстановени скъпоценни или полускъпоценни камъни, дори обработени или под брани, но ненанизани, нито монтирани, нито обковани; синтетични или възстановени скъпоценни или полускъпоценни камъни, неподбрани, временно нанизани за улесняване на транспортирането им: – Други, необработени или само срязани или грубо одялани: – – Предназначени за промишлени цели |
7106 | Сребро (включително позлатеното сребро и платинираното сребро), в необработени или полуобрабо тени форми, или на прах |
7107 00 00 | Плакета или дублета от сребро върху неблагородни метали, в необработени или полуобработени форми |
Код по КН | Описание |
7109 00 00 | Плакета или дублета от злато върху неблагородни метали или върху сребро, в необработени или по луобработени форми |
7111 00 00 | Плакета или дублета от платина върху неблагородни метали, върху сребро или върху злато, в нео бработени или полуобработени форми |
7115 7115 10 00 7115 90 7115 90 10 ex 7115 90 10 7115 90 90 ex 7115 90 90 | Други изделия от благородни метали или от плакета или дублета от благородни метали: – Катализатори от платина под формата на мрежи или на решетки – Други: – – От благородни метали: – – – За лаборатории – – От плакета или дублета от благородни метали: – – – За лаборатории |
7201 7201 20 00 7201 50 7201 50 10 | Необработени чугуни и огледални „шпигел“ чугуни във вид на отливки, слитъци или други първични форми: – Необработени нелегирани чугуни, съдържащи тегловно повече от 0,5 % фосфор – Необработени легирани чугуни; огледални „шпигел“ чугуни: – – Необработени легирани чугуни, съдържащи тегловно 0,3 % или повече, но не повече от 1 % ти тан и 0,5 % или повече, но не повече от 1 % ванадий |
7207 7207 11 7207 11 11 7207 11 90 7207 12 7207 12 10 ex 7207 12 10 7207 12 90 7207 19 7207 20 7207 20 11 7207 20 15 7207 20 17 7207 20 19 | Полупродукти от желязо или от нелегирани стомани: – Съдържащи тегловно по-малко от 0,25 % въглерод: – – С квадратно или правоъгълно напречно сечение, чиято широчина е по -малка от два пъти дебе лината: – – – Валцувани или получени чрез непрекъснато леене: – – – – От автоматни стомани – – – Ковани – – Други, с правоъгълно напречно сечение (различно от квадратното): – – – Валцувани или получени чрез непрекъснато леене: – – – – С дебелина, по -малка от 50 mm – – – Ковани – – Други: – Съдържащи тегловно 0,25 % или повече въглерод: – – С квадратно или правоъгълно напречно сечение, чиято широчина е по -малка от два пъти дебе лината: – – – Валцувани или получени чрез непрекъснато леене: – – – – От автоматни стомани – – – – Други, съдържащи тегловно: – – – – – 0,25 % или повече, но по-малко от 0,6 % въглерод – – – – – 0,6 % или повече въглерод – – – Ковани |
Код по КН | Описание |
7207 20 39 7207 20 52 7207 20 59 7207 20 80 | – – Други, с правоъгълно напречно сечение (различно от квадратното): – – – Ковани – – С кръгло или многоъгълно напречно сечение: – – – Валцувани или получени чрез непрекъснато леене – – – Ковани – – Други |
7212 7212 10 7212 30 00 7212 40 7212 60 00 | Плосковалцувани продукти от желязо или от нелегирани стомани с широчина, по- малка от 600 mm, плакирани или покрити: – С калай – Поцинковани по друг начин – Боядисани, лакирани или покрити с пластмаси – Плакирани |
7213 | Валцдрат (заготовка за валцуване на тел) от желязо или от нелегирани стомани |
7214 7214 91 7214 91 10 7214 99 7214 99 31 7214 99 39 7214 99 50 | Пръти от желязо или от нелегирани стомани, само горещоизковани, горещовалцувани или горещоиз теглени, както и тези, които са били подложени на усукване след валцуване: – Други: – – С правоъгълно напречно сечение (различно от квадратното): – – – Съдържащи тегловно по-малко от 0,25 % въглерод – – Други: – – – Съдържащи тегловно по-малко от 0,25 % въглерод: – – – – Други, с кръгло напречно сечение, с диаметър: – – – – – Равен или по-голям от 80 mm – – – – – По-малък от 80 mm – – – – Други |
7217 7217 10 7217 10 90 | Телове от желязо или от нелегирани стомани: – Непокрити, дори полирани: – – Съдържащи тегловно 0,6 % или повече въглерод |
7221 00 | Валцдрат (заготовка за валцуване на тел) от неръждаеми стомани |
7222 | Пръти и профили от неръждаеми стомани |
7223 00 | Телове от неръждаеми стомани |
7224 7224 10 7224 90 7224 90 02 | Други легирани стомани на блокове или в други първични форми; полупродукти от други легирани стомани: – Блокове и други първични форми – Други: – – От инструментална стомана |
Код по КН | Описание |
7224 90 03 7224 90 05 7224 90 07 7224 90 14 7224 90 31 7224 90 38 7224 90 90 | – – Други: – – – С квадратно или правоъгълно напречно сечение: – – – – Горещовалцувани или получени чрез непрекъснато леене: – – – – – Чиято широчина е по-малка от два пъти дебелината: – – – – – – От бързорежещи стомани – – – – – – Съдържащи тегловно 0,7 % или по-малко въглерод и 0,5 % или повече, но не повече от 1,2 % манган и 0,6 % или повече, но не повече от 2,3 % силиций; съдържащи те гловно 0,0008 % или повече бор, без никой друг елемент да достига минималното съ държание, посочено в забележка 1 е) от настоящата глава – – – – – – Други – – – – – Други – – – Други: – – – – Горещовалцувани или получени чрез непрекъснато леене: – – – – – Съдържащи тегловно 0,9 % или повече, но не повече от 1,15 % въглерод и 0,5 % или повече, но не повече от 2 % хром и евентуално 0,5 % или по-малко молибден – – – – – Други – – – – Ковани |
7225 | Плосковалцувани продукти от други легирани стомани с широчина 600 mm или повече |
7226 7226 11 00 7226 19 7226 20 00 7226 91 7226 92 00 7226 99 7226 99 10 7226 99 30 7226 99 70 ex 7226 99 70 | Плосковалцувани продукти от други легирани стомани с широчина, по-малка от 600 mm: – От силициеви електротехнически (магнитни) стомани: – – Със зърнесто-ориентирани структури – – Други – От бързорежещи стомани – Други: – – Само горещовалцувани – – Само студеновалцувани – – Други: – – – Електролитно поцинковани – – – Поцинковани по друг начин – – – Други: – – – – С широчина, непревишаваща 500 mm, горещовалцувани, само плакирани; с широчина, превишаваща 500 mm, само повърхностно обработени, включително плакиране |
7227 7227 10 00 7227 20 00 | Валцдрат (заготовка за валцуване на тел) от други легирани стомани: – От бързорежещи стомани – От силикоманганови стомани |
Код по КН | Описание |
7227 90 7227 90 10 7227 90 95 | – Други: – – Съдържащи тегловно 0,0008 % или повече бор, като никой друг елемент да не достига мини малното съдържание, посочено в забележка 1 е) от настоящата глава – – Други |
7228 7228 10 7228 80 00 | Пръти и профили от други легирани стомани; кухи щанги за сондажи от легирани или от нелеги рани стомани: – Пръти от бързорежещи стомани – Кухи щанги за сондажи |
7229 7229 90 7229 90 20 7229 90 90 | Телове от други легирани стомани: – Други: – – От бързорежещи стомани – – Други |
7302 7302 40 00 | Елементи за железопътни линии от чугун, желязо или стомана: релси, контрарелси и зъбни гребени, стрелки, върхове на сърцевини, лостове за насочване на стрелките и други елементи за кръстосване или смяна на посоките, траверси, клинове, накладки, втулки, релсови подложки, затягащи планки, планки и щанги за раздалечаване и други части, специално предназначени за поставянето, съединява нето или фиксирането на релсите: – Kлинове и релсови подложки |
7304 7304 24 00 7304 29 | Безшевни тръби и кухи профили, от желязо или стомана: – Обсадни тръби или други тръби и сондажни щанги от видовете, използвани за добив на нефт или газ: – – Други, от неръждаема стомана – – Други |
7305 7305 20 00 7305 31 00 7305 39 00 7305 90 00 | Други тръби (например заварени или нитовани) с кръгло сечение, с външен диаметър, превишаващ 406,4 mm, от желязо или от стомана: – Обсадни тръби от видовете, използвани за добив на нефт или газ – Други, заварени: – – Надлъжно заварени – – Други – Други |
7306 7306 21 00 7306 29 00 | Други тръби и кухи профили (например заварени, нитовани, подгънати или само с доближени ръ бове), от желязо или стомана: – Обсадни тръби и други тръби от видовете, използвани за добив на нефт или на газ: – – Заварени, от неръждаема стомана – – Други |
Код по КН | Описание |
7306 30 7306 30 11 ex 7306 30 11 7306 30 19 ex 7306 30 19 7306 40 7306 40 80 ex 7306 40 80 7306 50 7306 50 20 ex 7306 50 20 7306 50 80 ex 7306 50 80 7306 90 00 | – Други, заварени, с кръгло напречно сечение, от желязо или от нелегирани стомани: – – Прецизно обработени, с дебелина на стената: – – – Непревишаваща 2 mm: – – – – Различни от предназначените за гражданската авиация, снабдени с принадлежности, под ходящи за пренос на газове или течности – – – Превишаваща 2 mm: – – – – Различни от предназначените за гражданската авиация, снабдени с принадлежности, под ходящи за пренос на газове или течности – Други, заварени, с кръгло напречно сечение, от неръждаеми стомани: – – Други: – – – Различни от предназначените за гражданската авиация, снабдени с принадлежности, подхо дящи за пренос на газове или течности – Други, заварени, с кръгло напречно сечение, от други легирани стомани: – – Прецизно обработени: – – – Различни от предназначените за гражданската авиация, снабдени с принадлежности, подхо дящи за пренос на газове или течности – – Други: – – – Различни от предназначените за гражданската авиация, снабдени с принадлежности, подхо дящи за пренос на газове или течности – Други |
7307 7307 91 00 7307 92 7307 93 7307 99 | Принадлежности за тръбопроводи (например свръзки, колена, муфи), от чугун, желязо или стомана: – Други: – – Фланци – – Резбовани колена, дъги и муфи – – Съединителни елементи за челно заваряване – – Други |
7308 7308 10 00 7308 20 00 7308 30 00 | Конструкции и части за конструкции (например мостове и елементи за мостове, врати на шлюзи, кули, стълбове, стойки, колони, скели, покриви, врати и прозорци и техните каси и прагове за врати, рулетки за затваряне, перила и други) от чугун, желязо или стомана, с изключение на сглобяемите конструкции от № 9406; ламарини, пръти, профили, тръби и други подобни, от чугун, желязо или стомана, изработени с оглед тяхното използване в конструкцията: – Мостове и елементи за мостове – Кули и стълбове – Врати, прозорци и техните каси и прагове за врати |
7310 7310 10 00 | Резервоари, варели, барабани, бидони, кутии и подобни съдове за всякакви материали (с изключение на сгъстените или втечнени газове), от чугун, желязо или стомана, с вместимост, непревишаваща 300 l, без механични или термични устройства, дори с вътрешна или топлоизолационна облицовка: – С вместимост 50 l или повече |
Код по КН | Описание |
7311 00 | Съдове за сгъстени или втечнени газове, от чугун, желязо или стомана |
7312 7312 10 7312 10 20 ex 7312 10 20 7312 10 41 ex 7312 10 41 7312 10 49 ex 7312 10 49 7312 10 61 ex 7312 10 61 7312 10 65 ex 7312 10 65 7312 10 69 ex 7312 10 69 7312 90 00 ex 7312 90 00 | Въжета, кабели, сплитки и подобни артикули, от желязо или от стомана, без електрическа изолация: – Въжета и кабели: – – От неръждаеми стомани: – – – Различни от предназначените за гражданската авиация, снабдени с принадлежности или из работени във вид на изделия – – Други, чийто най-голям размер на напречното сечение: – – – Не превишава 3 mm: – – – – Покрити със сплави на базата на мед и цинк (месинг): – – – – – Различни от предназначените за гражданската авиация, снабдени с принадлежности или изработени във вид на изделия – – – – Други: – – – – – Различни от предназначените за гражданската авиация, снабдени с принадлежности или изработени във вид на изделия – – – Превишава 3 mm: – – – – Въжета: – – – – – Без покритие: – – – – – – Различни от предназначените за гражданската авиация, снабдени с принадлежности или изработени във вид на изделия – – – – – С покритие: – – – – – – Поцинковани: – – – – – – – Различни от предназначените за гражданската авиация, снабдени с принадлежности или изработени във вид на изделия – – – – – – Други: – – – – – – – Различни от предназначените за гражданската авиация, снабдени с принадлежности или изработени във вид на изделия – Други: – – Различни от предназначените за гражданската авиация, снабдени с принадлежности или изра ботени във вид на изделия |
7313 00 00 | Бодлива тел от желязо или от стомана; изделия, назъбени или не, получени чрез усукване на тел или на ленти, от желязо или от стомана от видовете, използвани за огради |
7314 7314 12 00 7314 19 00 7314 20 7314 31 00 7314 39 00 | Метални платна (включително непрекъснатите платна), мрежи и решетки, от железни или от стома нени телове; разтеглени ламарини и ленти, от желязо или от стомана: – Тъкани метални платна: – – Непрекъснати метални платна за машини, от неръждаеми стомани – – Други – Мрежи и решетки, заварени в точките на кръстосване, от телове, чийто най-голям размер на на пречното сечение е равен или по-голям от 3 mm и чиито отвори (бримки) имат повърхност най- малко 100 cm2 – Други мрежи и решетки, заварени в точките на кръстосване: – – Поцинковани – – Други |
Код по КН | Описание |
7314 41 7314 42 7314 49 00 7314 50 00 | – Други метални платна, мрежи и решетки: – – Поцинковани – – Покрити с пластмаси – – Други – Разтеглени ламарини и ленти |
7315 7315 11 7315 12 00 7315 19 00 7315 20 00 7315 81 00 7315 89 00 | Вериги, верижки и техните части, от чугун, желязо или стомана: – Вериги с шарнирно свързване и техните части: – – Втулково-ролкови вериги (галови) – – Други вериги – – Части – Вериги за сняг – Други вериги и верижки: – – Вериги с напречно усилени звена – – Други |
7318 7318 11 00 7318 12 7318 13 00 7318 14 7318 15 7318 16 7318 19 00 7318 21 00 7318 23 00 7318 24 00 7318 29 00 | Винтове, болтове, гайки, болтове за траверси, куки с резба, нитове, щифтове, шпонки, шайби (вклю чително федершайбите) и подобни артикули, от чугун, желязо или стомана: – Резбовани артикули: – – Болтове за траверси – – Други винтове за дърво – – Куки и болтове с халки, с резба – – Рапидни винтове – – Други винтове и болтове, дори с техните гайки или шайби – – Гайки – – Други – Нерезбовани артикули: – – Федершайби и други законтрящи шайби – – Нитове – – Щифтове и шпонки – – Други |
7319 7319 20 00 7319 30 00 7319 90 7319 90 10 | Шевни игли, игли за плетене, куки, куки за низане, шила за бродерия и подобни артикули за ръчна употреба, от желязо или от стомана; безопасни игли и други игли от желязо или от стомана, неупо менати, нито включени другаде: – Безопасни игли – Карфици – Други: – – Шевни игли, игли за кърпене или за бродиране |
Код по КН | Описание |
7320 7320 10 7320 20 7320 20 20 7320 20 81 7320 20 85 7320 20 89 ex 7320 20 89 7320 90 | Пружини, ресори и техните листове от желязо или от стомана: – Листови ресори и техните листове – Винтови пружини: – – Горещоформовани – – Други: – – – Пружини, работещи на натиск – – – Пружини, работещи на опън – – – Други: – – – – Различни от използваните за релсови превозни средства – Други |
7321 | Печки, котли с огнище, готварски печки (включително тези, които могат да бъдат използвани допъл нително и за централно отопление), скари, мангали, газови котлони, устройства за затопляне на ястия и подобни неелектрически уреди за домашна употреба, както и техните части от чугун, желязо или стомана |
7322 7322 11 00 7322 19 00 7322 90 00 ex 7322 90 00 | Радиатори за централно отопление с неелектрическо загряване и техните части, от чугун, желязо или стомана; генератори и разпределители на горещ въздух (включително разпределителите, можещи също да функционират като разпределители на свеж или кондициониран въздух), с неелектрическо загряване, съдържащи вентилатор или въздуходувка с мотор, и техните части, от чугун, желязо или стомана: – Радиатори и техните части: – – От чугун – – Други – Други: – – Различни от генератори и разпределители на горещ въздух (с изключение на техните части), предназначени за гражданската авиация |
7323 | Домакински артикули или домашни потреби и техните части, от чугун, желязо или стомана; же лязна или стоманена вълна; гъби (телени), кърпи, ръкавици и подобни артикули за чистене, поли ране или аналогична употреба, от желязо или стомана |
7324 7324 10 00 ex 7324 10 00 7324 21 00 7324 29 00 7324 90 00 ex 7324 90 00 | Хигиенни или тоалетни артикули и техните части, от чугун, желязо или стомана: – Мивки и умивалници, от неръждаеми стомани: – – Различни от предназначените за гражданската авиация – Вани: – – От чугун, дори емайлирани – – Други – Други, включително частите: – – Различни от хигиенните артикули, с изключение на техните части, предназначени за граждан ската авиация |
7325 7325 10 7325 10 50 | Други изделия, отляти, от чугун, желязо или стомана: – От нековък чугун: – – Люкове за шахти |
Код по КН | Описание |
7325 10 92 7325 99 | – – Други: – – – Артикули, използвани за канализационните мрежи – – Други |
7326 7326 19 7326 19 10 7326 20 7326 20 30 7326 20 50 7326 20 80 ex 7326 20 80 7326 90 | Други изделия от желязо или стомана: – Ковани или щамповани, но необработени по друг начин: – – Други: – – – Xxxxxx – Изделия от железни или стоманени телове: – – Клетки и кафези – – Кошове – – Други: – – – Различни от предназначените за гражданската авиация – Други |
7415 7415 10 00 7415 33 00 ex 7415 33 00 | Клинове, гвоздеи, кабари, заострени куки и скоби и подобни артикули, от мед или със стъбло от же лязо или стомана и глава от мед; винтове, болтове, гайки, куки с резба, нитове, щифтове, шпонки, шайби (включително и федершайбите) и подобни артикули, от мед: – Клинове и гвоздеи, кабари, заострени куки и скоби и подобни артикули – Други артикули, резбовани: – – Винтове; болтове и гайки: – – – Винтове за дърво |
7418 7418 11 00 7418 19 7418 19 10 | Домакински артикули или домашни потреби, хигиенни или тоалетни артикули и техните части, от мед; гъби (телени), кърпи, ръкавици и подобни артикули за чистене, полиране или за аналогична употреба, от мед: – Домакински артикули или домашни потреби и техните части; гъби (телени), кърпи, ръкавици и подобни артикули за чистене, полиране или за аналогична употреба: – – Гъби (телени), кърпи, ръкавици и подобни артикули за чистене, полиране или за аналогична употреба – – Други: – – – Неелектрически уреди за готвене или за отопление от видовете, служещи за домакински цели, и техните части |
7419 7419 10 00 7419 91 00 7419 99 7419 99 90 | Други изделия от мед: – Вериги, верижки и техните части – Други: – – Отляти, щамповани или ковани, но необработени по друг начин – – Други: – – – Други |
Код по КН | Описание |
7508 | Други изделия от никел |
7601 7601 10 00 7601 20 7601 20 10 | Необработен алуминий: – Несплавен алуминий – Алуминиеви сплави: – – Първични |
7604 | Пръти и профили от алуминий |
7608 7608 10 00 ex 7608 10 00 7608 20 7608 20 20 ex 7608 20 20 7608 20 81 ex 7608 20 81 7608 20 89 ex 7608 20 89 | Тръби от алуминий: – От несплавен алуминий: – – Различни от предназначените за гражданската авиация, снабдени с принадлежности, подходящи за пренос на газове или течности – От алуминиеви сплави: – – Заварени: – – – Различни от предназначените за гражданската авиация, снабдени с принадлежности, подхо дящи за пренос на газове или течности – – Други: – – – Само горещоизтеглени: – – – – Различни от предназначените за гражданската авиация, снабдени с принадлежности, под ходящи за пренос на газове или течности – – – Други: – – – – Различни от предназначените за гражданската авиация, снабдени с принадлежности, под ходящи за пренос на газове или течности |
7609 00 00 | Принадлежности за тръбопроводи (например свръзки, колена, муфи) от алуминий |
7610 | Конструкции и части за конструкции (например мостове и мостови елементи, кули, стълбове, стойки, колони, скели, покриви, врати и прозорци и техните каси и прагове за врати, корнизи и прагове, пе рила) от алуминий, с изключение на сглобяемите конструкции от № 9406; ламарини, пръти, про фили, тръби и подобни, от алуминий, изработени с оглед използването им в конструкцията |
7611 00 00 | Резервоари, цистерни, вани и подобни съдове за всякакви материали (с изключение на сгъстените или втечнени газове), от алуминий, с вместимост, превишаваща 300 l, без механични или термични устройства, дори с вътрешна или топлоизолационна облицовка |
7612 | Резервоари, варели, барабани, бидони, кутии и подобни съдове от алуминий (включително твърди или гъвкави туби за опаковки), за всякакви материали (с изключение на сгъстените или втечнени га зове), с вместимост, непревишаваща 300 l, без механични или термични устройства, дори с вътрешна или топлоизолационна облицовка |
7615 | Домакински артикули или домашни потреби, хигиенни или тоалетни артикули и техните части, от алуминий; гъби (телени), кърпи, ръкавици и подобни артикули за чистене, полиране или за анало гична употреба, от алуминий; |
Код по КН | Описание |
7616 7616 10 00 7616 91 00 | Други изделия от алуминий: – Клинове, пирони, заострени куки и скоби, винтове, болтове, гайки, куки с резба, нитове, щифтове, шпонки, шайби и подобни артикули – Други: – – Метални платна, решетки и мрежи, от алуминиева тел |
7907 00 0000 00 00 | Други изделия от цинк: – Други |
8105 | Кобалтов камък и други междинни продукти на кобалтовата металургия; кобалт и изделия от ко балт, включително отпадъците и отломките |
8107 8107 20 00 8107 30 00 | Кадмий и изделия от кадмий, включително отпадъците и отломките: – Необработен кадмий; прахове – Отпадъци и отломки |
8110 8110 20 00 | Антимон и изделия от антимон, включително отпадъците и отломките: – Отпадъци и отломки |
8112 8112 19 00 8112 29 00 | Xxxxxxx, хром, германий, ванадий, галий, хафний (целтий), индий, ниобий (колумбий), рений и та лий, както и изделията от тези метали, включително отпадъците и отломките: – Берилий: – – Други – Хром: – – Други |
8202 8202 99 | Ръчни триони; листове за триони от всички видове (включително отрезните фрези и неназъбените остриета за рязане): – Други листове за триони: – – Други |
8203 8203 20 8203 30 00 8203 40 00 | Пили, рашпили, клещи (дори режещи), плоски клещи, щипци, ножици за рязане на метал, тръборе зачки и болторезачки, замби, пробивни клещи и подобни ръчни инструменти: – Kлещи (дори режещи), плоски клещи, щипци и подобни инструменти – Ножици за метал и подобни инструменти – Тръборезачки, болторезачки, замби, пробивни клещи и подобни инструменти |
8205 | Ръчни инструменти и сечива (включително диамантите за рязане на стъкло), неупоменати, нито включени другаде; поялни лампи и подобни; xxxxxxxxx, стяги и подобни, различни от тези, предста вляващи принадлежности или части за инструментални машини; наковални; преносими ковашки ог нища; приспособления за шлайфане, монтирани на стойки, задвижвани ръчно или с педал |