Common use of Compliance with Applicable Laws and Standards Clause in Contracts

Compliance with Applicable Laws and Standards. (a) The Subcontractor shall perform all work, and comply in all respects, with applicable laws, ordinances, codes, regulations, and other authoritative rules of the United States and its political subdivisions and with the standards of relevant licensing boards and professional associations. The Subcontractor shall also comply with the applicable USAID regulations governing this subcontract, which are incorporated by reference into this subcontract, and appear in Section Y, Provisions Incorporated by Reference. (b) This contract shall be governed and construed under the laws of the District of Columbia, except that subcontract provisions and requirements that are based on government contract laws, regulations, or Federal Acquisition Regulation clauses shall be construed in accordance with the federal common law of Government Contracts as represented by decisions of the Federal Courts, and the Armed Services and Civilian Boards of сs. (d) Матеріальний носій, на якому зберігаються всі звіти, меморандуми або інші матеріали в письмовому вигляді, включаючи форму, що дозволяє читати її на обладнанні, підготовлену Субпідрядником і надану компанії «Кімонікс» відповідно до цього Субконтракту, стає виключною власністю компанії «Кімонікс». Розділ H. Відшкодування збитків і відмова Субпідрядника від пільг Субпідрядник повністю забезпечує судовий захист, гарантує відшкодування стягнутих сум та убезпечує компанію «Кімонікс» та її директорів, посадових осіб, співробітників, агентів, акціонерів та Афілійованих осіб (далі спільно іменовані «Сторони, звільнені від відповідальності») від будь-яких претензій, дій, позовів, вимог, шкоди, відповідальності, зобов'язань, збитків, вирішення спорів, судових рішень, витрат і затрат (включаючи без обмежень обґрунтовану плату за юридичні послуги та витрати), незалежно від того, пов’язано це чи не пов’язано з претензіями третьої сторони, які виникають з, відносяться до або є результатом дій, помилки або упущення Субпідрядника при виконанні цього Договору, та в кожному конкретному випадку незалежно від того чи спричинено це недбалістю компанії «Кімонікс» або будь-якою іншою звільненою від відповідальності Xxxxxxxx, і чи відповідна Претензія має підстави. Розділ I. Відповідність законодавству та стандартам, що застосовуються (a) Субпідрядник виконує всі роботи у відповідності до всіх законів, розпоряджень, кодексів, положень, та інших адміністративних правил, Сполучених Штатів та України та їх адміністративно-територіальних утворень, а також стандартів відповідних ліцензійних рад та професійних асоціацій, що застосовуються. Субпідрядник повинен також відповідати вимогам положень USAID, які регулюють цей субконтракт, і які включені до цього субконтракту шляхом посилання, і містяться у Розділі Y - Положення, що включені шляхом посилання. (b) Цей контракт регулюється і тлумачиться відповідно до законодавства округу Колумбія, за винятком тих положень і вимог субконтракту, які базуються на законах та регламентах про державні контракти, а також за винятком пунктів, що базуються на Положенні про закупівлі для федеральних потреб, повинні тлумачитися відповідно до федерального загального закону про державні контракти, як представлено рішеннями федеральних судів, військових та Section J. Privity of Contract and Communications The Subcontractor shall not communicate with Chemonics’ client in connection with this Subcontract, except as expressly permitted, in writing, by Chemonics. All approvals required from USAID shall be obtained through Chemonics. This provision does not prohibit the Subcontractor from communicating with the client with respect to: (a) matters the Subcontractor is required by law to communicate to the U.S. Government; (b) an ethics or anti-corruption matter; (c) any matter for which this Subcontract, including a FAR or AIDAR clause is included in this Subcontract, provides for direct communication by the Subcontractor to the U.S. Government; or (d) if Subcontractor is a U.S. small business concern, any material matter pertaining to payment or utilization. Section K. Protecting Chemonics’ Interests when Subcontractor is Named on Suspected Terrorists or Blocked Individuals Lists, Ineligible to Receive USAID Funding, or Suspended, Debarred or Excluded from Receiving Federal Funds In addition to any other rights provided under this subcontract, it is further understood and agreed that Chemonics shall be at liberty to terminate this subcontract immediately at any time following any of the following conditions: (a) The Subcontractor is named on any list of suspected terrorists or blocked individuals maintained by the U.S. government, including but not limited to (a) the Annex to Executive Order No. 13224 (2001) (Executive Order Blocking Property and Prohibiting Transactions with Persons Who Commit, Threaten to Commit, or Support Terrorism), or (b) the List of Specially Designated Nationals and Blocked persons maintained by the Office of Foreign Assets Control of the U.S. Department of the Treasury. цивільних рад з розгляду апеляцій за контрактами. Розділ X. Xxxxxxxxxxxxxxx втручання третіх сторін у договірні відносини і комунікацію Субпідрядник не повинен комунікувати з клієнтом компанії «Кімонікс» стосовно цього Субконтракту, за винятком випадків, коли це прямо дозволено компанією «Кімонікс» в письмовому вигляді. Всі дозволи, що вимагаються від USAID, мають отримуватися через компанію «Кімонікс». Це положення не забороняє Субпідряднику спілкуватися з клієнтом щодо: (a) питань, стосовно яких Субпідрядник за законом зобов'язаний комунікувати з урядом США; (b) етичних або антикорупційних питань; (c) будь-яких питань, стосовно яких цей Субконтракт, включаючи положення FAR або AIDAR, включені до цього Субконтракту, передбачає пряму комунікацію між Субпідрядником і урядом США; або (d) будь-яких важливих питань щодо здійснення оплат або залучення до роботи, якщо Субпідрядник є невеликим підприємством США. Розділ K. Захист інтересів Кімонікс у випадках, коли Субпідрядника вказано у переліку осіб, підозрюваних у тероризмі, чи заблокованих осіб, що не можуть отримувати фінансування USAID, чи таких, яких виключено чи позбавлено права, чи яким заборонено отримання федеральних фондів В доповнення до усіх інших прав, що надаються за цим субконтрактом, надалі розуміється і погоджується, що Кімонікс має право припинити цей субпідряд негайно у будь-який час, згідно з будь-якою з наступних умов: (a) Субпідрядника вказано у переліку осіб, підозрюваних у тероризмі, чи заблокованих осіб, вказаних Урядом США у, включаючи, але не обмежуючись (а) Додатку до Наказу Президента № 13224 (2001) (Наказ Президента щодо арешту майна і заборони транзакцій з особами, задіяними, підозрюваними чи тими, що підтримують тероризм), чи (б) Списку спеціально визначених громадян і заблокованих осіб, затвердженому Управління з по контролю за іноземними активами Міністерства фінансів США. (b) USAID визначає, що Субпідрядник не має права на отримання фінансування

Appears in 2 contracts

Samples: www.prostir.ua, www.prostir.ua

AutoNDA by SimpleDocs

Compliance with Applicable Laws and Standards. (a) The Subcontractor shall perform all work, and comply in all respects, with applicable laws, ordinances, codes, regulations, and other authoritative rules of the United States and its political subdivisions and with the standards of relevant licensing boards and professional associations. The Subcontractor shall also comply with the applicable USAID regulations governing this subcontract, which are incorporated by reference into this subcontract, and appear in Section Y, Provisions Incorporated by Reference. (b) This contract shall be governed and construed under the laws of the District of Columbia, except that subcontract provisions and requirements that are based on government contract laws, regulations, or Federal Acquisition Regulation clauses shall be construed in accordance with the federal common law of Government Contracts as represented by decisions of the Federal Courts, and the Armed Services and Civilian Boards of сs. (d) Матеріальний носій, на якому зберігаються всі звіти, меморандуми або інші матеріали в письмовому вигляді, включаючи форму, що дозволяє читати її на обладнанні, підготовлену Субпідрядником і надану компанії «Кімонікс» відповідно до цього Субконтракту, стає виключною власністю компанії «Кімонікс». Розділ H. Відшкодування збитків і відмова Субпідрядника С убпідрядника від пільг Субпідрядник повністю забезпечує судовий захист, гарантує відшкодування стягнутих сум та убезпечує компанію «Кімонікс» та її директорів, посадових осіб, співробітників, агентів, акціонерів та Афілійованих осіб (далі спільно іменовані «Сторони, звільнені від відповідальності») від будь-яких претензій, дій, позовів, вимог, шкоди, відповідальності, зобов'язань, збитків, вирішення спорів, судових рішень, витрат і затрат (включаючи без обмежень обґрунтовану плату за юридичні послуги та витрати), незалежно від того, пов’язано це чи не пов’язано з претензіями третьої сторони, які виникають з, відносяться до або є результатом дій, помилки або упущення Субпідрядника при виконанні цього Договору, та в кожному конкретному випадку незалежно від того чи спричинено це недбалістю компанії «Кімонікс» або будь-якою іншою звільненою від відповідальності Xxxxxxxx, і чи відповідна Претензія має підстави. Розділ I. Відповідність законодавству та стандартамс тандартам, що застосовуються (a) Субпідрядник виконує всі роботи у відповідності до всіх законів, розпоряджень, кодексів, положень, та інших адміністративних правил, Сполучених Штатів та України та їх адміністративно-територіальних утворень, а також стандартів відповідних ліцензійних рад та професійних асоціацій, що застосовуються. Субпідрядник повинен також відповідати вимогам положень USAID, які регулюють цей субконтракт, і які включені до цього субконтракту шляхом посилання, і містяться у Розділі Y - Положення, що включені шляхом посилання. (b) Цей контракт регулюється і тлумачиться відповідно до законодавства округу Колумбія, за винятком тих положень і вимог субконтракту, які базуються на законах та регламентах про державні контракти, а також за винятком пунктів, що базуються на Положенні про закупівлі для федеральних потреб, повинні тлумачитися відповідно до федерального загального закону про державні контракти, як представлено рішеннями федеральних судів, військових та Section J. Privity of Contract and Communications The Subcontractor shall not communicate with Chemonics’ client in connection with this Subcontract, except as expressly permitted, in writing, by Chemonics. All approvals required from USAID shall be obtained through Chemonics. This provision does not prohibit the Subcontractor from communicating with the client with respect to: (a) matters the Subcontractor is required by law to communicate to the U.S. Government; (b) an ethics or anti-corruption matter; (c) any matter for which this Subcontract, including a FAR or AIDAR clause is included in this Subcontract, provides for direct communication by the Subcontractor to the U.S. Government; or (d) if Subcontractor is a U.S. small business concern, any material matter pertaining to payment or utilization. Section K. Protecting Chemonics’ Interests when Subcontractor is Named on Suspected Terrorists or Blocked Individuals Lists, Ineligible to Receive USAID Funding, or Suspended, Debarred or Excluded from Receiving Federal Funds In addition to any other rights provided under this subcontract, it is further understood and agreed that Chemonics shall be at liberty to terminate this subcontract immediately at any time following any of the following conditions: (a) The Subcontractor is named on any list of suspected terrorists or blocked individuals maintained by the U.S. government, including but not limited to (a) the Annex to Executive Order No. 13224 (2001) (Executive Order Blocking Property and Prohibiting Transactions with Persons Who Commit, Threaten to Commit, or Support Terrorism), or (b) the List of Specially Designated Nationals and Blocked persons maintained by the Office of Foreign Assets Control of the U.S. Department of the Treasury. цивільних рад з розгляду апеляцій за контрактами. Розділ X. Xxxxxxxxxxxxxxx J. Н еприпустимість втручання третіх сторін с торін у договірні відносини і комунікацію Субпідрядник не повинен комунікувати з клієнтом компанії «Кімонікс» стосовно цього Субконтракту, за винятком випадків, коли це прямо дозволено компанією «Кімонікс» в письмовому вигляді. Всі дозволи, що вимагаються від USAID, мають отримуватися через компанію «Кімонікс». Це положення не забороняє Субпідряднику спілкуватися з клієнтом щодо: (a) питань, стосовно яких Субпідрядник за законом зобов'язаний комунікувати з урядом США; (b) етичних або антикорупційних питань; (c) будь-яких питань, стосовно яких цей Субконтракт, включаючи положення FAR або AIDAR, включені до цього Субконтракту, передбачає пряму комунікацію між Субпідрядником і урядом США; або (d) будь-яких важливих питань щодо здійснення оплат або залучення до роботи, якщо Субпідрядник є невеликим підприємством США. Розділ K. Захист інтересів Кімонікс у випадках, коли к оли Субпідрядника вказано у переліку осіб, підозрюваних у тероризмі, чи заблокованих осіб, що не н е можуть отримувати фінансування USAID, чи таких, яких виключено чи позбавлено права, чи яким заборонено отримання федеральних фондів В доповнення до усіх інших прав, що надаються за цим субконтрактом, надалі розуміється і погоджується, що Кімонікс має право припинити цей субпідряд негайно у будь-який час, згідно з будь-якою з наступних умов: (a) Субпідрядника вказано у переліку осіб, підозрюваних у тероризмі, чи заблокованих осіб, вказаних Урядом США у, включаючи, але не обмежуючись (а) Додатку до Наказу Президента № 13224 (2001) (Наказ Президента щодо арешту майна xxxxx і заборони транзакцій з особами, задіяними, підозрюваними чи тими, що підтримують тероризм), чи (б) Списку спеціально визначених громадян і заблокованих осіб, затвердженому Управління з по контролю за іноземними активами Міністерства фінансів США. (b) USAID визначає, що Субпідрядник не має права на отримання фінансування

Appears in 1 contract

Samples: prostir.ua

Compliance with Applicable Laws and Standards. (a) The Subcontractor shall perform all work, and comply in all respects, with applicable laws, ordinances, codes, regulations, and other authoritative rules of the United States and its political subdivisions and with the standards of relevant licensing boards and professional associations. The Subcontractor shall also comply with the applicable USAID regulations governing this subcontract, which are incorporated by reference into this subcontract, and appear in Section Y, Provisions Incorporated by Reference. (b) This contract shall be governed and construed under the laws of the District of Columbia, except that subcontract provisions and requirements that are based on government contract laws, regulations, or Federal Acquisition Regulation clauses shall be construed in accordance with the federal common law of Government Contracts as represented by decisions of the Federal Courts, and the Armed Services and Civilian Boards of сs. (d) Матеріальний носій, на якому зберігаються всі звіти, меморандуми або інші матеріали в письмовому вигляді, включаючи форму, що дозволяє читати її на обладнанні, підготовлену Субпідрядником і надану компанії «Кімонікс» відповідно до цього Субконтракту, стає виключною власністю компанії «Кімонікс». Розділ H. Відшкодування збитків і відмова Субпідрядника від пільг Субпідрядник повністю забезпечує судовий захист, гарантує відшкодування стягнутих сум та убезпечує компанію «Кімонікс» та її директорів, посадових осіб, співробітників, агентів, акціонерів та Афілійованих осіб (далі спільно іменовані «Сторони, звільнені від відповідальності») від будь-яких претензій, дій, позовів, вимог, шкоди, відповідальності, зобов'язань, збитків, вирішення спорів, судових рішень, витрат і затрат (включаючи без обмежень обґрунтовану плату за юридичні послуги та витрати), незалежно від того, пов’язано це чи не пов’язано з претензіями третьої сторони, які виникають з, відносяться до або є результатом дій, помилки або упущення Субпідрядника при виконанні цього Договору, та в кожному конкретному випадку незалежно від того чи спричинено це недбалістю компанії «Кімонікс» або будь-якою іншою звільненою від відповідальності XxxxxxxxСтороною, і чи відповідна Претензія має підстави. Розділ I. Відповідність законодавству та стандартам, що застосовуються (a) Субпідрядник виконує всі роботи у відповідності до всіх законів, розпоряджень, кодексів, положень, та інших адміністративних правил, Сполучених Штатів та України та їх адміністративно-територіальних утворень, а також стандартів відповідних ліцензійних рад та професійних асоціацій, що застосовуються. Субпідрядник повинен також відповідати вимогам положень USAID, які регулюють цей субконтракт, і які включені до цього субконтракту шляхом посилання, і містяться у Розділі Y - Положення, що включені шляхом посилання. (b) Цей контракт регулюється і тлумачиться відповідно до законодавства округу Колумбія, за винятком тих положень і вимог субконтракту, які базуються на законах та регламентах про державні контракти, а також за винятком пунктів, що базуються на Положенні про закупівлі для федеральних потреб, повинні тлумачитися відповідно до федерального загального закону про державні контракти, як представлено рішеннями федеральних судів, військових та Section J. Privity of Contract and Communications The Subcontractor shall not communicate with Chemonics’ client in connection with this Subcontract, except as expressly permitted, in writing, by Chemonics. All approvals required from USAID shall be obtained through Chemonics. This provision does not prohibit the Subcontractor from communicating with the client with respect to: (a) matters the Subcontractor is required by law to communicate to the U.S. Government; (b) an ethics or anti-corruption matter; (c) any matter for which this Subcontract, including a FAR or AIDAR clause is included in this Subcontract, provides for direct communication by the Subcontractor to the U.S. Government; or (d) if Subcontractor is a U.S. small business concern, any material matter pertaining to payment or utilization. Section K. Protecting Chemonics’ Interests when Subcontractor is Named on Suspected Terrorists or Blocked Individuals Lists, Ineligible to Receive USAID Funding, or Suspended, Debarred or Excluded from Receiving Federal Funds In addition to any other rights provided under this subcontract, it is further understood and agreed that Chemonics shall be at liberty to terminate this subcontract immediately at any time following any of the following conditions: (a) The Subcontractor is named on any list of suspected terrorists or blocked individuals maintained by the U.S. government, including but not limited to (a) the Annex to Executive Order No. 13224 (2001) (Executive Order Blocking Property and Prohibiting Transactions with Persons Who Commit, Threaten to Commit, or Support Terrorism), or (b) the List of Specially Designated Nationals and Blocked persons maintained by the Office of Foreign Assets Control of the U.S. Department of the Treasury. цивільних рад з розгляду апеляцій за контрактами. Розділ X. Xxxxxxxxxxxxxxx J. Неприпустимість втручання третіх сторін у договірні відносини і комунікацію Субпідрядник не повинен комунікувати з клієнтом компанії «Кімонікс» стосовно цього Субконтракту, за винятком випадків, коли це прямо дозволено компанією «Кімонікс» в письмовому вигляді. Всі дозволи, що вимагаються від USAID, мають отримуватися через компанію «Кімонікс». Це положення не забороняє Субпідряднику спілкуватися з клієнтом щодо: (a) питань, стосовно яких Субпідрядник за законом зобов'язаний комунікувати з урядом США; (b) етичних або антикорупційних питань; (c) будь-яких питань, стосовно яких цей Субконтракт, включаючи положення FAR або AIDAR, включені до цього Субконтракту, передбачає пряму комунікацію між Субпідрядником і урядом США; або (d) будь-яких важливих питань щодо здійснення оплат або залучення до роботи, якщо Субпідрядник є невеликим підприємством США. Розділ K. Захист інтересів Кімонікс у випадках, коли Субпідрядника вказано у переліку осіб, підозрюваних у тероризмі, чи заблокованих осіб, що не можуть отримувати фінансування USAID, чи таких, яких виключено чи позбавлено права, чи яким заборонено отримання федеральних фондів В доповнення до усіх інших прав, що надаються за цим субконтрактом, надалі розуміється і погоджується, що Кімонікс має право припинити цей субпідряд негайно у будь-який час, згідно з будь-якою з наступних умов: (a) Субпідрядника вказано у переліку осіб, підозрюваних у тероризмі, чи заблокованих осіб, вказаних Урядом США у, включаючи, але не обмежуючись (а) Додатку до Наказу Президента № 13224 (2001) (Наказ Президента щодо арешту майна і заборони транзакцій з особами, задіяними, підозрюваними чи тими, що підтримують тероризм), чи (б) Списку спеціально визначених громадян і заблокованих осіб, затвердженому Управління з по контролю за іноземними активами Міністерства фінансів США. (b) USAID визначає, що Субпідрядник не має права на отримання фінансування

Appears in 1 contract

Samples: dcz.cg.gov.ua

AutoNDA by SimpleDocs

Compliance with Applicable Laws and Standards. (a) The Subcontractor shall perform all work, and comply in all respects, with applicable laws, ordinances, codes, regulations, and other authoritative rules of the United States and its political subdivisions and with the standards of relevant licensing boards and professional associations. The Subcontractor shall also comply with the applicable USAID regulations governing this subcontract, which are incorporated by reference into this subcontract, and appear in Section Y, Provisions Incorporated by Reference. (b) This contract shall be governed and construed under the laws of the District of Columbia, except that subcontract provisions and requirements that are based on government contract laws, regulations, or Federal Acquisition Regulation clauses shall be construed in accordance with the federal common law of Government Contracts as represented by decisions of the Federal Courts, and the Armed Services and Civilian Boards of сs. (d) Матеріальний носій, на якому зберігаються всі звіти, меморандуми або інші матеріали в письмовому вигляді, включаючи форму, що дозволяє читати її на обладнанні, підготовлену Субпідрядником і надану компанії «Кімонікс» відповідно до цього Субконтракту, стає виключною власністю компанії «Кімонікс». Розділ H. Відшкодування збитків і відмова Субпідрядника від пільг Субпідрядник повністю забезпечує судовий захист, гарантує відшкодування стягнутих сум та убезпечує компанію «Кімонікс» та її директорів, посадових осіб, співробітників, агентів, акціонерів та Афілійованих осіб (далі спільно іменовані «Сторони, звільнені від відповідальності») від будь-яких претензій, дій, позовів, вимог, шкоди, відповідальності, зобов'язань, збитків, вирішення спорів, судових рішень, витрат і затрат (включаючи без обмежень обґрунтовану плату за юридичні послуги та витрати), незалежно від того, пов’язано це чи не пов’язано з претензіями третьої сторони, які виникають з, відносяться до або є результатом дій, помилки або упущення Субпідрядника при виконанні цього Договору, та в кожному конкретному випадку незалежно від того чи спричинено це недбалістю компанії «Кімонікс» або будь-якою іншою звільненою від відповідальності Xxxxxxxx, і чи відповідна Претензія має підстави. Розділ I. Відповідність законодавству та стандартамс тандартам, що застосовуються (a) Субпідрядник виконує всі роботи у відповідності до всіх законів, розпоряджень, кодексів, положень, та інших адміністративних правил, Сполучених Штатів та України та їх адміністративно-територіальних утворень, а також стандартів відповідних ліцензійних рад та професійних асоціацій, що застосовуються. Субпідрядник повинен також відповідати вимогам положень USAID, які регулюють цей субконтракт, і які включені до цього субконтракту шляхом посилання, і містяться у Розділі Y - Положення, що включені шляхом посилання. (b) Цей контракт регулюється і тлумачиться відповідно до законодавства округу Колумбія, за винятком тих положень і вимог субконтракту, які базуються на законах та регламентах про державні контракти, а також за винятком пунктів, що базуються на Положенні про закупівлі для федеральних потреб, повинні тлумачитися відповідно до федерального загального закону про державні контракти, як представлено рішеннями федеральних судів, військових та Section J. Privity of Contract and Communications The Subcontractor shall not communicate with Chemonics’ client in connection with this Subcontract, except as expressly permitted, in writing, by Chemonics. All approvals required from USAID shall be obtained through Chemonics. This provision does not prohibit the Subcontractor from communicating with the client with respect to: (a) matters the Subcontractor is required by law to communicate to the U.S. Government; (b) an ethics or anti-corruption matter; (c) any matter for which this Subcontract, including a FAR or AIDAR clause is included in this Subcontract, provides for direct communication by the Subcontractor to the U.S. Government; or (d) if Subcontractor is a U.S. small business concern, any material matter pertaining to payment or utilization. Section K. Protecting Chemonics’ Interests when Subcontractor is Named on Suspected Terrorists or Blocked Individuals Lists, Ineligible to Receive USAID Funding, or Suspended, Debarred or Excluded from Receiving Federal Funds In addition to any other rights provided under this subcontract, it is further understood and agreed that Chemonics shall be at liberty to terminate this subcontract immediately at any time following any of the following conditions: (a) The Subcontractor is named on any list of suspected terrorists or blocked individuals maintained by the U.S. government, including but not limited to (a) the Annex to Executive Order No. 13224 (2001) (Executive Order Blocking Property and Prohibiting Transactions with Persons Who Commit, Threaten to Commit, or Support Terrorism), or (b) the List of Specially Designated Nationals and Blocked persons maintained by the Office of Foreign Assets Control of the U.S. Department of the Treasury. цивільних рад з розгляду апеляцій за контрактами. Розділ X. Xxxxxxxxxxxxxxx втручання третіх сторін у договірні відносини і комунікацію Субпідрядник не повинен комунікувати з клієнтом компанії «Кімонікс» стосовно цього Субконтракту, за винятком випадків, коли це прямо дозволено компанією «Кімонікс» в письмовому вигляді. Всі дозволи, що вимагаються від USAID, мають отримуватися через компанію «Кімонікс». Це положення не забороняє Субпідряднику спілкуватися з клієнтом щодо: (a) питань, стосовно яких Субпідрядник за законом зобов'язаний комунікувати з урядом США; (b) етичних або антикорупційних питань; (c) будь-яких питань, стосовно яких цей Субконтракт, включаючи положення FAR або AIDAR, включені до цього Субконтракту, передбачає пряму комунікацію між Субпідрядником і урядом США; або (d) будь-яких важливих питань щодо здійснення оплат або залучення до роботи, якщо Субпідрядник є невеликим підприємством США. Розділ K. Захист інтересів Кімонікс у випадках, коли Субпідрядника вказано у переліку осіб, підозрюваних у тероризмі, чи заблокованих осіб, що не можуть отримувати фінансування USAID, чи таких, яких виключено чи позбавлено права, чи яким заборонено отримання федеральних фондів В доповнення до усіх інших прав, що надаються за цим субконтрактом, надалі розуміється і погоджується, що Кімонікс має право припинити цей субпідряд негайно у будь-який час, згідно з будь-якою з наступних умов: (a) Субпідрядника вказано у переліку осіб, підозрюваних у тероризмі, чи заблокованих осіб, вказаних Урядом США у, включаючи, але не обмежуючись (а) Додатку до Наказу Президента № 13224 (2001) (Наказ Президента щодо арешту майна і заборони транзакцій з особами, задіяними, підозрюваними чи тими, що підтримують тероризм), чи (б) Списку спеціально визначених громадян і заблокованих осіб, затвердженому Управління з по контролю за іноземними активами Міністерства фінансів США. (b) USAID визначає, що Субпідрядник не має права на отримання фінансування.

Appears in 1 contract

Samples: www.prostir.ua

Draft better contracts in just 5 minutes Get the weekly Law Insider newsletter packed with expert videos, webinars, ebooks, and more!