Common use of Duración del Seguro Clause in Contracts

Duración del Seguro. El Seguro se estipula por el periodo de tiempo pre- visto en las Condiciones Particulares, y a su venci- miento, de conformidad con el artículo 22 de la Ley, se prorrogará tácitamente por periodos anuales. No obstante cualquiera de las partes podrá opo- nerse a la prórroga mediante notificación escrita a la otra, efectuada con antelación no inferior a dos meses a la fecha de la conclusión del periodo de Seguro en curso. La notificación del Tomador deberá realizarse a La Aseguradora. Realizada la comunicación en la forma aquí establecida, el contrato expirará al finalizar el periodo pactado en las Condiciones Particulares o a la finalización del periodo anual de prórroga en que se encuen- tre, según el caso. TRANSLATION FOR INFORMATIVE PURPOSES In the event that the Insured is hospitalized at the time, the notification made by the Insurer opposing the renewal of the Policy shall not take effect with respect to said Insured, until the date on which the Insured is discharged from hospital, unless the Insured waives the right to continue treatment. Si el Asegurado se encontrase hospitalizado, la comunicación efectuada por La Aseguradora opo- niéndose a la prórroga de la Póliza no surtirá efec- tos respecto de dicho Asegurado, hasta la fecha en que obtuviere el alta médica hospitalaria, salvo renuncia del Asegurado a seguir el tratamiento.

Appears in 2 contracts

Samples: Health Insurance Policy, Health Insurance Contract

AutoNDA by SimpleDocs

Duración del Seguro. El Seguro se estipula por el periodo de tiempo pre- visto previsto en las Condiciones Particulares, y a su venci- mientovencimiento, de conformidad con el artículo 22 de la Ley, se prorrogará tácitamente por periodos anuales. Notwithstanding, either of the parties may op- pose renewal by means of written notification sent to the other party, no less than two months in advance of the date of conclusion of the Insurance period in course. Notification by the Policyholder is to be made to the Insurer. When notification has been given as stipulated herein, the contract shall expire at the end of the period agreed to in the Specific Terms and Conditions or at the end of the corresponding annual renewal period, whichever the case may be. In the event that the Insured is hospitalized at the time, the notification made by the Insurer oppos- ing the renewal of the Policy shall not take ef- fect with respect to said Insured, until the date on which the Insured is discharged from hospital, unless the Insured waives the right to continue treatment. No obstante cualquiera de las partes podrá opo- nerse a la prórroga mediante notificación escrita a la otra, efectuada con antelación no inferior a dos meses a la fecha de la conclusión del periodo de Seguro en curso. La notificación del Tomador deberá realizarse a La Aseguradora. Realizada la comunicación en la forma aquí establecida, el contrato expirará al finalizar el periodo pactado en las Condiciones Particulares o a la finalización del periodo anual de prórroga en que se encuen- tre, según el caso. TRANSLATION FOR INFORMATIVE PURPOSES In the event that the Insured is hospitalized at the time, the notification made by the Insurer opposing the renewal of the Policy shall not take effect with respect to said Insured, until the date on which the Insured is discharged from hospital, unless the Insured waives the right to continue treatment. Si el Asegurado se encontrase hospitalizado, la comunicación efectuada por La Aseguradora opo- niéndose oponiéndose a la prórroga de la Póliza no surtirá efec- tos sur- tirá efectos respecto de dicho Asegurado, hasta la fecha en que obtuviere el alta médica hospitalariahospi- talaria, salvo renuncia del Asegurado a seguir el tratamiento. 7) Forfeit of Rights, Rescission of Contract

Appears in 1 contract

Samples: Health Insurance Policy

AutoNDA by SimpleDocs

Duración del Seguro. El Seguro se estipula por el periodo de tiempo pre- visto en las Condiciones Particulares, y a su venci- miento, de conformidad con el artículo 22 de la Ley, se prorrogará tácitamente por periodos anuales. No obstante cualquiera de las partes podrá opo- nerse a la prórroga mediante notificación escrita a la otra, efectuada con antelación no inferior a dos meses a la fecha de la conclusión del periodo de Seguro en curso. La notificación del Tomador deberá realizarse a La Aseguradora. Realizada la comunicación en la forma aquí establecida, el contrato expirará al finalizar el periodo pactado en las Condiciones Particulares o a la finalización del periodo anual de prórroga en que se encuen- tre, según el caso. TRANSLATION FOR INFORMATIVE INFORMATIvE PURPOSES In the event that the Insured is hospitalized at the time, the notification made by the Insurer opposing the renewal of the Policy shall not take effect with respect to said Insured, until the date on which the Insured is discharged from hospital, unless the Insured waives the right to continue treatment. Si el Asegurado se encontrase hospitalizado, la comunicación efectuada por La Aseguradora opo- niéndose a la prórroga de la Póliza no surtirá efec- tos respecto de dicho Asegurado, hasta la fecha en que obtuviere el alta médica hospitalaria, salvo renuncia del Asegurado a seguir el tratamiento. 7) Forfeit of rights, rescission of contract

Appears in 1 contract

Samples: Health Insurance Policy

Draft better contracts in just 5 minutes Get the weekly Law Insider newsletter packed with expert videos, webinars, ebooks, and more!