Force Majeure 14. Форс-мажорные обстоятельства 14.1. The Company may, having sufficient grounds to do so, declare that a Force Majeure circumstance has occurred and in which case the Company will, in due course, undertake reasonable steps to inform the Client. Force Majeure circumstances include without limitation: a. any act, event or occurrence (including, without limitation, any strike, riot or civil commotion, terrorism, war, act of God, accident, fire, flood, storm, interruption of power supply, communication equipment or supplier failure, hardware or software failure, civil unrest, government sanctions, blockage, embargo, lockouts) which, in the Company’s reasonable opinion, prevents the Company from maintaining market stability in one or more of the instruments; 14.1. Компания, имея для этого достаточные основания, вправе констатировать наступление форс-мажорных обстоятельств (обстоятельств неодолимой силы). Компания должным образом предпримет соответствующие шаги для информирования Клиента о наступлении форс- мажорных обстоятельств. Форс-мажорные обстоятельства включают (не ограничиваясь): a. любое действие, событие или явление (включая, но не ограничиваясь этим, любую забастовку, массовые беспорядки или гражданские волнения, террористические акты, войны, стихийные бедствия, аварии, пожары, наводнения, штормы, перебои электропитания, коммуникационного, программного или электронного оборудования, гражданские беспорядки, государственные санкции, блокады, эмбарго, локауты), которое, по обоснованному мнению Компании, привело к дестабилизации рынка или b. the suspension, liquidation or closure of any market or the absence of any event on which the Company bases its quotes, or the imposition of limits or special or unusual terms on trading on any such market or on any such event. 14.2. If the Company determines with just cause that a Force Majeure event exists (without infringing any other rights under the Regulations), the Company may at any time and without giving prior written notification take any of the following steps: рынков одного или нескольких инструментов; b. приостановка работы, ликвидация или закрытие какого-либо рынка или отсутствие какого-либо события, на котором Компания основывает котировки, или введение ограничений или специальных или нестандартных условий торговли на любом рынке, или в отношении любого такого события. 14.2. Если Компания установила наступление форс-мажорного обстоятельства, Компания имеет право (без ущемления других прав Компании согласно соответствующему Регламентирующему документу) без предварительного письменного уведомления и в любое время предпринять любой из следующих шагов: a. increase margin requirements; a. увеличить маржинальные требования; b. close any or all open positions of the Client at the prices which the Company reasonably considers fair; c. suspend or modify the application of any or all terms of the Regulations to the extent that the Force Majeure event makes it impossible or impractical for the Company to comply with them; or d. take or not take action concerning the Company, the Client and other clients as the Company deems to be reasonably appropriate in the circumstances. 14.3. The Company does not bear responsibility for not fulfilling (improperly fulfilling) its obligations when prevented from doing so by force major circumstances.
Appears in 1 contract
Samples: Client Agreement
Force Majeure 14. Форс-мажорные обстоятельстваобстоятельства
14.1. The Company may, having sufficient grounds to do sojust cause, declare determine that a Force Majeure circumstance has occurred and event (uncontrollable circumstances) exists, in which case the Company will, in due course, undertake take reasonable steps to inform the Client. Force Majeure circumstances include includes without limitation:: 14.
a. 1. Компания, имея для этого достаточные основания, вправе констатировать наступление форс- мажорных обстоятельств (обстоятельств неодолимой силы). Компания должным образом предпримет соответствующие шаги для информирования Клиента о наступлении форс-мажорных обстоятельств. Форс- мажорные обстоятельства включают (не ограничиваясь):
a) any act, event or occurrence (including, without limitation, any strike, riot or civil commotion, terrorism, war, act of God, accident, fire, flood, storm, interruption of power supply, communication equipment or supplier failure, hardware or software failure, civil unrest, government sanctionssanction, blockage, embargo, lockouts) which, in the Company’s reasonable opinion, prevents the Company from maintaining market stability in one or more of the instruments;
14.1. Компания, имея для этого достаточные основания, вправе констатировать наступление форс-мажорных обстоятельств (обстоятельств неодолимой силы). Компания должным образом предпримет соответствующие шаги для информирования Клиента о наступлении форс- мажорных обстоятельств. Форс-мажорные обстоятельства включают (не ограничиваясь):
a. ; a) любое действие, событие или явление (включая, но не ограничиваясь этим, : любую забастовку, массовые беспорядки или гражданские волнения, террористические акты, войны, стихийные бедствия, аварии, пожары, наводнения, штормы, перебои электропитания, коммуникационного, программного или электронного оборудования, гражданские беспорядки, государственные санкции, блокады, эмбарго, локауты), которое, по обоснованному мнению Компании, привело к дестабилизации рынка илиили одного, или нескольких инструментов;
b. b) the suspension, liquidation or closure of any market or the absence of any event on which the Company bases its quotes, or the imposition of limits or special or unusual terms on trading on any such market or on any such event. b) приостановка работы, ликвидация или закрытие какого-либо рынка; или введение ограничений или специальных, или нестандартных условий торговли на любом рынке; или в отношении любого такого события.
14.2. If the Company determines with just cause that a 14.2. Если Компания установила наступление форс- Force Majeure event exists (without infringing any other rights under the Regulations), the Company may at any time and without giving prior written notification take any of the following steps: рынков одного или нескольких инструментов;
b. приостановка работы, ликвидация или закрытие какого-либо рынка или отсутствие какого-либо события, на котором Компания основывает котировки, или введение ограничений или специальных или нестандартных условий торговли на любом рынке, или в отношении любого такого события.
14.2. Если Компания установила наступление форс-мажорного обстоятельства, Компания имеет право (без ущемления других прав Компании согласно соответствующему Регламентирующему документу) без предварительного письменного уведомления и в любое время предпринять любой из следующих шагов:
a. a) increase margin requirements; a. a) увеличить маржинальные требования;
b. b) close any or all open Client positions of the Client at the prices which the Company reasonably considers fair; b) закрыть любую или все открытые позиции Клиента по такой цене, которую Компания обоснованно считает справедливой;
c. c) suspend or modify the application of any or all terms of the Regulations to the extent that the Force Majeure event makes it impossible or impractical for the Company to comply with them; orc) приостановить или изменить применение одного или всех положений соответствующего Регламентирующего документа, пока наличие форс-мажорного обстоятельства делает невозможным соблюдение этих положений Компанией;
d. d) take or not take action concerning the Company, the Client and other clients as the Company deems to be reasonably appropriate in the circumstances. d) предпринять или, наоборот, не предпринимать какие-либо действия в отношении Компании, Клиента и других клиентов, если Компания на достаточных основаниях считает это целесообразным при данных обстоятельствах.
14.3. The Company does not bear responsibility for not fulfilling (improperly fulfilling) its obligations when prevented from doing so by force major circumstances.
Appears in 1 contract
Samples: Client Agreement
Force Majeure 14. Форс-мажорные обстоятельства
14.1. The Company may, having sufficient grounds to do sojust cause, declare determine that a Force Majeure circumstance has occurred and event (uncontrollable circumstances) exists, in which case the Company will, in due course, undertake take reasonable steps to inform the Client. Force Majeure circumstances include includes without limitation:
a. a) any act, event or occurrence (including, without limitation, any strike, riot or civil commotion, terrorism, war, act of God, accident, fire, flood, storm, interruption of power supply, communication equipment or supplier failure, hardware or software failure, civil unrest, government sanctionssanction, blockage, embargo, lockouts) which, in the Company’s reasonable opinion, prevents the Company from maintaining market stability in one or more of the instruments;
14.1. Компания, имея для этого достаточные основания, вправе констатировать наступление форс-мажорных обстоятельств (обстоятельств неодолимой силы). Компания должным образом предпримет соответствующие шаги для информирования Клиента о наступлении форс- мажорных обстоятельств. Форс-мажорные обстоятельства включают (не ограничиваясь):
a. любое действие, событие или явление (включая, но не ограничиваясь этим, любую забастовку, массовые беспорядки или гражданские волнения, террористические акты, войны, стихийные бедствия, аварии, пожары, наводнения, штормы, перебои электропитания, коммуникационного, программного или электронного оборудования, гражданские беспорядки, государственные санкции, блокады, эмбарго, локауты), которое, по обоснованному мнению Компании, привело к дестабилизации рынка или
b. b) the suspension, liquidation or closure of any market or the absence of any event on which the Company bases its quotes, or the imposition of limits or special or unusual terms on trading on any such market or on any such event.
14.2. If the Company determines with just cause that a Force Majeure event exists (without infringing any other rights under the Regulations), the Company may at any time and without giving prior written notification take any of the following steps:
14.1. Компания, имея для этого достаточные основания, вправе констатировать наступление форс-мажорных обстоятельств (обстоятельств неодолимой силы). Компания должным образом предпримет соответствующие шаги для информирования Клиента о наступлении форс- мажорных обстоятельств. Форс-мажорные обстоятельства включают (не ограничиваясь):
a) любое действие, событие или явление (включая, но не ограничиваясь этим: рынков одного любую забастовку, массовые беспорядки или гражданские волнения, террористические акты, войны, стихийные бедствия, аварии, пожары, наводнения, штормы, перебои электропитания, коммуникационного, программного или электронного оборудования, гражданские беспорядки), которое, по обоснованному мнению Компании, привело к дестабилизации рынка или одного, или нескольких инструментов;
b. b) приостановка работы, ликвидация или закрытие какого-либо рынка или отсутствие какого-либо события, на котором Компания основывает котировки, рынка; или введение ограничений или специальных специальных, или нестандартных условий торговли на любом рынке, ; или в отношении любого такого события.
14.2. Если Компания установила наступление форс-мажорного обстоятельства, Компания имеет право (без ущемления других прав Компании согласно соответствующему Регламентирующему документу) без предварительного письменного уведомления и в любое время предпринять любой из следующих шагов:
a. a) increase margin requirements; a. a) увеличить маржинальные требования;
b. b) close any or all open Client positions of the Client at the prices which the Company reasonably considers fair;
c. c) suspend or modify the application of any or all terms of the Regulations to the extent that the Force Majeure event makes it impossible or impractical for the Company to comply with them; or;
d. d) take or not take action concerning the Company, the Client and other clients as the Company deems to be reasonably appropriate in the circumstances.
14.3. The Company does not bear responsibility for not fulfilling (improperly fulfilling) its obligations when prevented from doing so by force major circumstances.
Appears in 1 contract
Samples: Client Agreement
Force Majeure 14. Форс-мажорные обстоятельстваобстоятельства
14.1. The Company may, having sufficient grounds to do sojust cause, declare determine that a Force Majeure circumstance has occurred and event (uncontrollable circumstances) exists, in which case the Company will, in due course, undertake take reasonable steps to inform the Client. Force Majeure circumstances include includes without limitation:: 14.
a. 1. Компания, имея для этого достаточные основания, вправе констатировать наступление форс-мажорных обстоятельств (обстоятельств неодолимой силы). Компания должным образом предпримет соответствующие шаги для информирования Клиента о наступлении форс- мажорных обстоятельств. Форс-мажорные обстоятельства включают (не ограничиваясь):
a) any act, event or occurrence (including, without limitation, any strike, riot or civil commotion, terrorism, war, act of God, accident, fire, flood, storm, interruption of power supply, communication equipment or supplier failure, hardware or software failure, civil unrest, government sanctionssanction, blockage, embargo, lockouts) which, in the Company’s reasonable opinion, prevents the Company from maintaining market stability in one or more of the instruments;
14.1. Компания, имея для этого достаточные основания, вправе констатировать наступление форс-мажорных обстоятельств (обстоятельств неодолимой силы). Компания должным образом предпримет соответствующие шаги для информирования Клиента о наступлении форс- мажорных обстоятельств. Форс-мажорные обстоятельства включают (не ограничиваясь):
a. ; a) любое действие, событие или явление (включая, но не ограничиваясь этим, : любую забастовку, массовые беспорядки или гражданские волнения, террористические акты, войны, стихийные бедствия, аварии, пожары, наводнения, штормы, перебои электропитания, коммуникационного, программного или электронного оборудования, гражданские беспорядки, государственные санкции, блокады, эмбарго, локауты), которое, по обоснованному мнению Компании, привело к дестабилизации рынка илиили одного, или нескольких инструментов;
b. b) the suspension, liquidation or closure of any market or the absence of any event on which the Company bases its quotes, or the imposition of limits or special or unusual terms on trading on any such market or on any such event. b) приостановка работы, ликвидация или закрытие какого-либо рынка; или введение ограничений или специальных, или нестандартных условий торговли на любом рынке; или в отношении любого такого события.
14.2. If the Company determines with just cause that a Force Majeure event exists (without infringing any other rights under the Regulations), the Company may at any time and without giving prior written notification take any of the following steps: рынков одного или нескольких инструментов;
b. приостановка работы, ликвидация или закрытие какого-либо рынка или отсутствие какого-либо события, на котором Компания основывает котировки, или введение ограничений или специальных или нестандартных условий торговли на любом рынке, или в отношении любого такого события14.
14.2. Если Компания установила наступление форс-мажорного обстоятельства, Компания имеет право (без ущемления других прав Компании согласно соответствующему Регламентирующему документу) без предварительного письменного уведомления и в любое время предпринять любой из следующих шагов:
a. increase margin requirements; a. увеличить маржинальные требования;
b. close any or all open positions of the Client at the prices which the Company reasonably considers fair;
c. suspend or modify the application of any or all terms of the Regulations to the extent that the Force Majeure event makes it impossible or impractical for the Company to comply with them; or
d. take or not take action concerning the Company, the Client and other clients as the Company deems to be reasonably appropriate in the circumstances.
14.3. The Company does not bear responsibility for not fulfilling (improperly fulfilling) its obligations when prevented from doing so by force major circumstances.
Appears in 1 contract
Samples: Client Agreement