Common use of Governing Law and Claims Clause in Contracts

Governing Law and Claims. The Agreement, and any claim, controversy or dispute arising out of or related to the Agreement, are governed by and construed in accordance with the laws of England without giving effect to any conflicts of laws provision. To the extent permissible, the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods will not apply, even if adopted as part of the laws of England. Any claim, suit, action or proceeding arising out of or relating to this Agreement or its subject matter will be brought exclusively in the courts of England and Wales and each party irrevocably submits to the exclusive jurisdiction and venue. No claim or action, regardless of form, arising out of or related to the Agreement may be brought by either party more than one (1) year after the party first became aware or reasonably should have been aware of the basis for the claim. To the fullest extent permitted, each party waives the right to trial by jury in any legal proceeding arising out of or relating to this Agreement or the transactions contemplated hereby. 12. Xxxxx applicabile/Giurisdizione. L'Accordo e qualsiasi pretesa, questione o controversia che dovesse sorgere o in relazione all'Accordo sono regolati e interpretati ai sensi xxxxx xxxxx inglese, senza applicazione di alcuna xxxxx di diritto internazionale privato. Xxxxx xxxxxx consentita, la Convenzione delle Nazioni Unite sulla Vendita Internazionale di Beni non troverà applicazione, anche se adottata come parte del diritto inglese. Qualsiasi pretesa, controversia, azione o procedimento che dovesse sorgere in relazione al presente Xxxxxxx xxxx instaurato dinnanzi ai tribunali di Inghilterra e Xxxxxx e ciascuna parte xxxxxxx irrevocabilmente tale giurisdizione esclusiva e sede processuale. Nessuna pretesa o azione, indipendentemente dalla sua forma, che dovesse sorgere o in relazione all’ Accordo potrà essere instaurata da ciascuna parte dopo un (1) anno dal momento in cui la parte è venuta a conoscenza, o avrebbe potuto ragionevolmente essere a conoscenza, dal fatto che ha fatto sorgere la pretesa o la causa in questione. Xxxxx xxxxxx massima consentita, ciascuna parte rinuncia al diritto a un processo con giuria in ogni procedimento giudiziario che dovesse sorgere in relazione al presente Accordo o alle transazioni ivi prese in considerazione.

Appears in 1 contract

Samples: Red Hat Enterprise Agreement

AutoNDA by SimpleDocs

Governing Law and Claims. The Agreement, and any claim, controversy or dispute arising out of or related to the Agreement, are governed by and construed in accordance with the laws of England without giving effect to any conflicts of laws provision. To the extent permissible, the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods will not apply, even if adopted as part of the laws of England. Any claim, suit, action or proceeding arising out of or relating to this Agreement or its subject matter will be brought exclusively in the courts of England and Wales and each party irrevocably submits to the exclusive jurisdiction and venue. No claim or action, regardless of form, arising out of or related to the Agreement may be brought by either party more than one (1) 12 Droit applicable et réclamations. Le Contrat, et tout différend, litige ou réclamation né du ou portant sur le Contrat, seront régis et interprétés conformément au droit anglais, sans prise en compte de ses dispositions en matière de conflits de xxxx. Dans la mesure du possible, la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises ne s’appliquera pas, même si elle est adoptée dans le cadre de la législation anglaise. Tout différend, litige, action ou procédure né du présent Contrat, s’y rapportant ou en lien avec son objet, sera soumis à la compétence exclusive des tribunaux d’Angleterre et du Pays xx Xxxxx et chacune des parties se soumet irrévocablement à cette compétence territoriale et matérielle exclusive. Aucune demande ou action, qu’elle qu’en soit la forme, née du ou se rapportant au Contrat ne pourra être formée par l’une year after the party first became aware or reasonably should have been aware of the basis for the claim. To the fullest extent permitted, each party waives the right to trial by jury in any legal proceeding arising out of or relating to this Agreement or the transactions contemplated hereby. 12. Xxxxx applicabile/Giurisdizione. L'Accordo e qualsiasi pretesa, questione o controversia che dovesse sorgere o in relazione all'Accordo sono regolati e interpretati ai sensi xxxxx xxxxx inglese, senza applicazione di alcuna xxxxx di diritto internazionale privato. Xxxxx xxxxxx consentita, la Convenzione delle Nazioni Unite sulla Vendita Internazionale di Beni non troverà applicazione, anche se adottata come parte del diritto inglese. Qualsiasi pretesa, controversia, azione o procedimento che dovesse sorgere in relazione al presente Xxxxxxx xxxx instaurato dinnanzi ai tribunali di Inghilterra e Xxxxxx e ciascuna parte xxxxxxx irrevocabilmente tale giurisdizione esclusiva e sede processuale. Nessuna pretesa o azione, indipendentemente dalla sua forma, che dovesse sorgere o in relazione all’ Accordo potrà essere instaurata da ciascuna parte dopo un ou l’autre des parties plus d’un (1) anno dal momento in cui an après que celle-ci ait pris connaissance ou devrait raisonnablement avoir pris connaissance des faits à l’origine de cette demande. Dans toute la parte è venuta a conoscenzamesure autorisée, o avrebbe potuto ragionevolmente essere a conoscenza, dal fatto che ha fatto sorgere la pretesa o la causa in questione. Xxxxx xxxxxx massima consentita, ciascuna parte rinuncia al diritto a chacune des parties renonce au droit à un processo con giuria in ogni procedimento giudiziario che dovesse sorgere in relazione al presente Accordo o alle transazioni ivi prese in considerazioneprocès par jury dans toute procédure judiciaire née du présent Contrat ou s’y rapportant ou des opérations commerciales envisagées aux présentes.

Appears in 1 contract

Samples: Enterprise Agreement

Governing Law and Claims. The Agreement, and any claim, controversy or dispute arising out of or related to the Agreement, are governed by and construed in accordance with the laws of England without giving effect to any conflicts of laws provisionprovisions. To the extent permissible, the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods will not apply, even if adopted as part of the laws of England. Any claim, suit, action or proceeding arising out of or relating to this Agreement or its subject matter will be brought exclusively in the courts of England and Wales and each party irrevocably submits to the exclusive jurisdiction and venue. No claim or action, regardless of form, arising out of or related to the this Agreement may be brought by either party more than one (1) year after the party first became aware aware, or reasonably should have been aware aware, of the basis for the claim. To the fullest extent permitted, each party waives the right to trial by jury in any legal proceeding arising out of or relating to this Agreement or the transactions contemplated hereby. 1213 Droit applicable et réclamations. Xxxxx applicabile/GiurisdizioneLe Contrat, et tout différend, litige ou réclamation portant sur le Contrat, seront régis et interprétés conformément au droit anglais, sans prise en compte de ses dispositions en matière de conflits de xxxx. L'Accordo e qualsiasi pretesa, questione o controversia che dovesse sorgere o in relazione all'Accordo sono regolati e interpretati ai sensi xxxxx xxxxx inglese, senza applicazione di alcuna xxxxx di diritto internazionale privato. Xxxxx xxxxxx consentitaDans la mesure du possible, la Convenzione delle Nazioni Unite sulla Vendita Internazionale di Beni non troverà applicazioneConvention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises ne s'appliquera pas, anche même si elle est adoptée dans le cadre de la législation anglaise. Tout différend, litige, action ou procédure né du présent Contrat, s'y rapportant ou en lien avec son objet, sera soumis à la compétence exclusive des tribunaux d’Angleterre et du Pays xx Xxxxx et chacune des parties se adottata come parte del diritto inglesesoumet irrévocablement à cette compétence territoriale et matérielle exclusive. Qualsiasi pretesaAucune réclamation ou action, controversiaqu'elle qu'en soit la forme, azione o procedimento che dovesse sorgere in relazione al presente Xxxxxxx xxxx instaurato dinnanzi ai tribunali di Inghilterra e Xxxxxx e ciascuna parte xxxxxxx irrevocabilmente tale giurisdizione esclusiva e sede processuale. Nessuna pretesa o azione, indipendentemente dalla sua forma, che dovesse sorgere o in relazione all’ Accordo potrà essere instaurata da ciascuna parte dopo un née du présent Contrat ne pourra être formée par l'une des parties plus d'un (1) anno dal momento in cui an après que celle-ci ait pris connaissance, ou devrait raisonnablement avoir pris connaissance, des faits à l'origine de cette réclamation. Dans toute la parte è venuta a conoscenzamesure autorisée, o avrebbe potuto ragionevolmente essere a conoscenza, dal fatto che ha fatto sorgere la pretesa o la causa in questione. Xxxxx xxxxxx massima consentita, ciascuna parte rinuncia al diritto a chacune des parties renonce au droit à un processo con giuria in ogni procedimento giudiziario che dovesse sorgere in relazione al presente Accordo o alle transazioni ivi prese in considerazioneprocès par jury dans toute procédure judiciaire née du présent Contrat ou s'y rapportant ou des opérations commerciales envisagées aux présentes.

Appears in 1 contract

Samples: Enterprise Agreement

Governing Law and Claims. The Agreement, and any claim, controversy or dispute arising out of or related to the Agreement, are governed by and construed in accordance with the laws of England without giving effect to any conflicts of laws provisionprovisions. To the extent permissible, the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods will not apply, even if adopted as part 13. Geltendes Recht und Forderungen. Der Vertrag und jede Forderung oder Streitigkeit in Zusammenhang mit diesem Vertrag unterliegen den Gesetzen Englands unter Ausschluss des Kollisionsrechts und werden entsprechend ausgelegt. Soweit gesetzlich zulässig, gilt das UN-Kaufrecht über Verträge über den internationalen Warenkauf (CISG) auch dann nicht, wenn es ins of the laws of England. Any claim, suit, action or proceeding arising out of or relating to this Agreement or its subject matter will be brought exclusively in the courts of England and Wales and each party irrevocably submits to the exclusive jurisdiction and venue. No claim or action, regardless of form, arising out of or related to the this Agreement may be brought by either party more than one (1) year after the party first became aware aware, or reasonably should have been aware aware, of the basis for the claim. To the fullest extent permitted, each party waives the right to trial by jury in any legal proceeding arising out of or relating to this Agreement or the transactions contemplated hereby. 12englische Recht übernommen wurde. Xxxxx applicabile/GiurisdizioneAlle Ansprüche, Klagen oder Verfahren aufgrund oder in Zusammenhang mit diesem Vertrag oder dem Vertragsgegenstand werden ausschließlich vor den Gerichten in England und Wales verhandelt, und jede Partei unterwirft sich unwiderruflich der ausschließlichen Zuständigkeit und dem ausschließlichen Gerichtsstand. L'Accordo e qualsiasi pretesaUngeachtet ihrer Form darf keine Forderung oder Klage, questione o controversia che dovesse sorgere o in relazione all'Accordo sono regolati e interpretati ai sensi xxxxx xxxxx inglesedie sich aus diesem Vertrag ergibt, senza applicazione di alcuna xxxxx di diritto internazionale privato. Xxxxx xxxxxx consentita, la Convenzione delle Nazioni Unite sulla Vendita Internazionale di Beni non troverà applicazione, anche se adottata come parte del diritto inglese. Qualsiasi pretesa, controversia, azione o procedimento che dovesse sorgere in relazione al presente Xxxxxxx xxxx instaurato dinnanzi ai tribunali di Inghilterra e Xxxxxx e ciascuna parte xxxxxxx irrevocabilmente tale giurisdizione esclusiva e sede processuale. Nessuna pretesa o azione, indipendentemente dalla sua forma, che dovesse sorgere o in relazione all’ Accordo potrà essere instaurata da ciascuna parte dopo un von einer Partei später als ein (1) anno dal momento Jahr, nachdem die Partei vom Grund der Forderung erstmalig Kenntnis erlangt hat bzw. vernünftigerweise Kenntnis hätte erlangt haben müssen, geltend gemacht werden. Soweit zulässig, verzichten beide Parteien auf das Recht auf ein Jury-Verfahren für Gerichtsverfahren aus oder in cui la parte è venuta a conoscenza, o avrebbe potuto ragionevolmente essere a conoscenza, dal fatto che ha fatto sorgere la pretesa o la causa in questione. Xxxxx xxxxxx massima consentita, ciascuna parte rinuncia al diritto a un processo con giuria in ogni procedimento giudiziario che dovesse sorgere in relazione al presente Accordo o alle transazioni ivi prese in considerazioneVerbindung mit diesem Vertrag oder den darin vorgesehenen Transaktionen.

Appears in 1 contract

Samples: Enterprise Agreement

AutoNDA by SimpleDocs

Governing Law and Claims. The Agreement, and any claim, controversy or dispute arising out of or related to the Agreement, are governed by and construed in accordance with the laws of England without giving effect to any conflicts of laws provisionprovisions. To the extent permissible, the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods will not apply, even if adopted as part of the laws of England. Any claim, suit, action or proceeding arising out of or relating to this Agreement or its subject matter will be brought exclusively in the courts of England and Wales and each party irrevocably submits to the exclusive jurisdiction and venue. No claim or action, regardless of form, arising out of or related to the this Agreement may be brought by either party more than one (1) year after the party first became aware aware, or reasonably should have been aware aware, of the basis for the claim. To the fullest extent permitted, each party waives the right to trial by jury in any legal proceeding arising out of or relating to this Agreement or the transactions contemplated hereby. 1213. Xxxxx applicabile/GiurisdizioneLey aplicable y Reclamaciones. L'Accordo El Contrato, así como cualquier reclamación, controversia o disputa relacionada con el Contrato, se rigen e qualsiasi pretesainterpretan de conformidad con las leyes de Inglaterra, questione o controversia che dovesse sorgere o in relazione all'Accordo sono regolati e interpretati ai sensi xxxxx xxxxx inglese, senza applicazione di alcuna xxxxx di diritto internazionale privatoque otorgan validez a las disposiciones en materia de conflictos de legislaciones. Xxxxx xxxxxx consentitaEn la medida en que se permita, la Convenzione delle Nazioni Unite sulla Vendita Internazionale di Beni non troverà applicazioneConvención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías no será aplicable, anche aun cuando se adottata come adopte como parte de las leyes de Inglaterra. Toda reclamación, demanda, acción o litigio que se derive del diritto inglesepresente Contrato o de su objeto se interpondrá exclusivamente en los tribunales de Inglaterra y Xxxxx, y cada una de las partes se someterá irrevocablemente a la jurisdicción y foro exclusivos. Qualsiasi pretesaNinguna de las partes podrá interponer una reclamación o acción derivada de este Contrato, controversiaindependientemente de la forma que adopte, azione o procedimento che dovesse sorgere in relazione al presente Xxxxxxx xxxx instaurato dinnanzi ai tribunali di Inghilterra e Xxxxxx e ciascuna parte xxxxxxx irrevocabilmente tale giurisdizione esclusiva e sede processuale. Nessuna pretesa o azione, indipendentemente dalla sua forma, che dovesse sorgere o in relazione all’ Accordo potrà essere instaurata da ciascuna parte dopo más de un (1) anno dal momento in cui año después de que la parte è venuta a conoscenzahaya tenido conocimiento por primera vez, o avrebbe potuto ragionevolmente essere razonablemente debería xxxxx tenido conocimiento, de los fundamentos de la reclamación. En la medida máxima permitida, cada una de las partes renuncia al derecho a conoscenza, dal fatto che ha fatto sorgere la pretesa juicio por xxxxxx en cualquier procedimiento judicial que se derive del presente Contrato o la causa in questione. Xxxxx xxxxxx massima consentita, ciascuna parte rinuncia al diritto a un processo con giuria in ogni procedimento giudiziario che dovesse sorgere in relazione al presente Accordo o alle transazioni ivi prese in considerazionede las operaciones contempladas en el mismo.

Appears in 1 contract

Samples: Red Hat Enterprise Agreement

Draft better contracts in just 5 minutes Get the weekly Law Insider newsletter packed with expert videos, webinars, ebooks, and more!