Common use of Indemnities and Remedies Clause in Contracts

Indemnities and Remedies. 10.1 如一方存在以下情形,则该方应就该等情形给另一方造成的损失、损害、责任、被索赔损失等(包括合理的律师费,“损失”)依照另一方的要求立即予以赔偿,以使另一方免受损失:(1)该一方在本协议中所作的任何陈述或保证不真实、不准确或不完整,或者(2)该一方违反了其在本协议中所作的任何陈述或保证,或者(3)该一方违反了其在本协议中任何约定或承诺;但如果另一方遭受的损失系由于该另一方或该另一方的董事、管理人员、雇员或者代理人自身的故意行为不当、违反法律、违约行为、重大过失等原因造成的,则违约方无需对另一方予以赔偿。 Either Party shall forthwith on demand indemnify and hold harmless the other Party against any claim, loss, liability or damage (including reasonable legal fees, “Loss”) which the other such Party shall suffer due to any of the following circumstances: (i) any of the representations or warranties herein made by such Party is untrue, inaccurate or incomplete, or (ii) such Party breaches any of its representations or warranties herein, or (iii) such Party breaches any covenant or undertaking herein; provided that neither Party shall be liable to indemnify the other Party for any Loss to the extent that such Loss arises from the willful misconduct, breach of applicable law, regulation or contractual obligation or from the material negligence of the other Party or its directors, officers, employees, or agents. 10.2 各方同意本协议终止或失效时,本条仍然有效。 The Parties agree that this section shall remain survive the termination or expiration of this Agreement.

Appears in 2 contracts

Samples: Business Cooperation Agreement (Zhongchao Inc.), Business Cooperation Agreement (Zhongchao Inc.)

AutoNDA by SimpleDocs

Indemnities and Remedies. 10.1 如一方存在以下情形,则该方应就该等情形给另一方造成的损失、损害、责任、被索赔损失等(包括合理的律师费,“损失”)依照另一方的要求立即予以赔偿,以使另一方免受损失:(1)该一方在本协议中所作的任何陈述或保证不真实、不准确或不完整,或者(2)该一方违反了其在本协议中所作的任何陈述或保证,或者(3)该一方违反了其在本协议中任何约定或承诺;但如果另一方遭受的损失系由于该另一方或该另一方的董事、管理人员、雇员或者代理人自身的故意行为不当、违反法律、违约行为、重大过失等原因造成的,则违约方无需对另一方予以赔偿12.1 如一方违反本协议,则该方应就违反本协议而给另一方造成的损失、损害、责任、被索赔损失等(“损失”)依照另一方的要求立即予以赔偿,但如果另一方遭受的损失系由于该另一方或该另一方的董事、管理人员、雇员或者代理自身的故意行为不当、违反法律、违约行为、重大过失等原因造成的,则违约方无需对另一方予以赔偿。 Either Party shall forthwith on demand indemnify and hold harmless the other Party against any claim, loss, liability or damage (including reasonable legal fees, “Loss”) which the other such Party shall suffer due to incur as a consequence of any breach by the other Party of the following circumstances: (i) any of the representations or warranties herein made by such Party is untrue, inaccurate or incomplete, or (ii) such Party breaches any of its representations or warranties herein, or (iii) such Party breaches any covenant or undertaking herein; this Agreement provided that neither Party shall be liable to indemnify the other Party for any Loss to the extent that such Loss arises from the willful misconduct, breach of applicable law, regulation or contractual obligation or from the material negligence of the other Party or its directors, officers, employees, or agents. 10.2 各方同意本协议终止或失效时,本条仍然有效12.2 对于外资企业应接受服务方要求而提供的咨询和服务所产生或引起的针对外资企业的任何诉讼、索赔或其他要求所招致的任何损失,接受服务方均应补偿给外资企业,并使外资企业不受损害,除非该等损失、损害、责任或费用是因外资企业的严重疏忽或故意的不当行为而产生的。 As for any Loss incurred by any litigation, claim or other request against the WFOE upon WFOE’s consulting services provided as requested by the Service Receiving Party, Service Receiving Party shall reimburse WFOE for any and all Losses incurred and shall hold WFOE harmless from and against, unless such Losses is caused by gross negligence or willful misconduct by WFOE. 12.3 双方同意本协议终止或失效时,本条仍然有效。 The Parties agree that this section shall remain survive the termination or expiration of this Agreement.

Appears in 2 contracts

Samples: Master Exclusive Service Agreement (TKK SYMPHONY ACQUISITION Corp), Master Exclusive Service Agreement (TKK SYMPHONY ACQUISITION Corp)

AutoNDA by SimpleDocs

Indemnities and Remedies. 10.1 如一方存在以下情形,则该方应就该等情形给另一方造成的损失、损害、责任、被索赔损失等(包括合理的律师费,“损失”)依照另一方的要求立即予以赔偿,以使另一方免受损失:(1)该一方在本协议中所作的任何陈述或保证不真实、不准确或不完整,或者(2)该一方违反了其在本协议中所作的任何陈述或保证,或者(3)该一方违反了其在本协议中任何约定或承诺;但如果另一方遭受的损失系由于该另一方或该另一方的董事、管理人员、雇员或者代理人自身的故意行为不当、违反法律、违约行为、重大过失等原因造成的,则违约方无需对另一方予以赔偿12.1 如一方存在以下情形,则该方应就该等情形给另一方造成的损失、损害、责任、被索赔损失等(包括合理的律师费,“损失”) 依照另一方的要求立即予以赔偿,以使另一方免受损失:(i) 该一方在本协议中所作的任何陈述或保证不真实、不准确或不完整,或者 (ii) 该一方违反了其在本协议中所作的任何陈述或保证,或者 (iii) 该一方违反了其在本协议中任何约定或承诺;但如果另一方遭受的损失系由于该另一方或该另一方的董事、管理人员、雇员或者代理人自身的故意行为不当、违反法律、违约行为、重大过失造成的,则违约方无需对另一方予以赔偿。 Either Party shall forthwith on demand indemnify and hold harmless the other Party against any claim, loss, liability or damage (including reasonable legal fees, “Loss”) which the other such Party shall suffer due to any of the following circumstances: (i1) any of the representations or warranties herein made by such Party is untrue, inaccurate or incomplete, or (ii2) such Party breaches any of its representations or warranties herein, or (iii3) such Party breaches any covenant or undertaking herein; provided that neither Party shall be liable to indemnify the other Party for any Loss to the extent that such Loss arises from the willful misconduct, breach of applicable law, regulation or contractual obligation or from the material negligence of the other Party or its directors, officers, employees, or agents. 10.2 各方同意本协议终止或失效时,本条仍然有效12.2 双方同意本协议终止或失效时,本条仍然有效。 The Parties agree that this section shall remain survive the termination or expiration of this Agreement.

Appears in 1 contract

Samples: Master Exclusive Service Agreement (Fuqin Fintech LTD)

Draft better contracts in just 5 minutes Get the weekly Law Insider newsletter packed with expert videos, webinars, ebooks, and more!