Oddeliteľnosť. Ak sa akékoľvek ustanovenie tejto zmluvy určí ako neplatné alebo nevynútiteľné v akomkoľvek zmysle, také určenie neovplyvní také ustanovenie v inom zmysle, ani iné ustanovenia tejto zmluvy, ktoré zostanú v plnej platnosti a účinnosti a také neplatné a nevynútiteľné ustanovenia budú nahradené ustanoveniami, ktoré budú platné a účinné a ktoré sa budú čo najviac blížiť úmyslu Strán obsiahnutému v takých neplatných alebo nevynútiteľných ustanoveniach.
Oddeliteľnosť. Ak bude súd príslušnej právomoci považovať niektoré ustanovenie, právo alebo nápravný prostriedok podľa tejto Zmluvy za nevykonateľný alebo nefunkčný, platnosť a vykonateľnosť ostatných ustanovení tým nebude dotknutá.
Oddeliteľnosť. Akékoľvek ustanovenie tejto Dohody určené riadnym súdnym orgánom za neplatné alebo nevymáhateľné bude na základe dohody medzi Zmluvnými stranami upravené v rozsahu potrebnom na to, aby sa zabránilo neplatnosti alebo nevymáhateľnosti zvyšku tejto Zmluvy.
Oddeliteľnosť. Zmluvné strany súhlasia, že ak ktorékoľvek ustanovenie tejto Zmluvy sa stane neplatným, alebo v prípade, že niektoré skutočnosti nie sú v tejto Zmluve upravené, takéto skutočnosti nebudú mať vplyv na platnosť ostatných ustanovení tejto Zmluvy.
Oddeliteľnosť. The invalidity of any provision of this Agreement shall in no way affect the validity of any other provision of this Agreement. Neplatnosť akéhokoľvek ustanovenia tejto zmluvy v žiadnom prípade neovplyvní platnosť žiadneho iného ustanovenia tejto zmluvy.
Oddeliteľnosť ak je niektoré ustanovenie alebo ak xx xxxxx niektoré ustanovenie tejto Zmluvy neplatné či neúčinné, nebude to mať vplyv na ostatné ustanovenia tejto Zmluvy, ktoré ostávajú platné a účinné. Zmluvné strany sa v takom prípade zaväzujú dohodou nahradiť ustanovenia neplatné alebo neúčinné novým ustanovením platným a účinným, ktoré najlepšie zodpovedá pôvodne zamýšľanému účelu neplatného a neúčinného ustanovenia. Do xxx xxxx xxxxx zodpovedajúca úprava platných všeobecne záväzných právnych predpisov Slovenskej republiky.
Oddeliteľnosť. Should any of the provisions of this Agreement be declared entirely or in part invalid or unenforceable by the pertinent authorities according to the applicable laws, the remaining terms of this Agreement shall not be affected by such declaration. Such invalid provision shall be replaced by a valid provision reflecting, to the extent possible, the intent of the original provision. V prípade, že bude akékoľvek ustanovenie tejto Zmluvy vyhlásené za úplne alebo čiastočne neplatné alebo neuskutočniteľné relevantnými autoritami v súlade s použiteľnými zákonmi, ostatné podmienky tejto Zmluvy nebudú touto skutočnosťou ovplyvnené. Toto neplatné ustanovenie bude nahradené platným ustanovením reflektujúcim xxxxx pôvodného ustanovenia do najvyššej možnej miery.
Oddeliteľnosť. V prípade, že ktorékoľvek z ustanovení Zmluvy bude súdom alebo príslušným štátnym orgánom z akéhokoľvek dôvodu vyhlásené za neúčinné, neplatné alebo nevykonateľné, alebo stratí účinnosť, platnosť a/alebo prestane byť vykonateľné z iného dôvodu, platnosť, účinnosť a vykonateľnosť ostatných ustanovení Zmluvy tým nebude dotknutá. Zmluvné strany sa zaväzujú rokovať v dobrej xxxxx a dodatkom k Zmluve nahradiť neplatné, neúčinné alebo nevykonateľné ustanovenie Zmluvy takým novým ustanovením, ktoré bude platné, účinné a vykonateľné a ktoré bude z hľadiska svojho účelu a funkcie čo najviac zodpovedať účelu a funkcii pôvodného ustanovenia.
Oddeliteľnosť. Neplatnosť, neúčinnosť alebo neaplikovatenosť ktoréhokoľvek ustanovenia tejto Zmluvy o FV alebo jeho časti nebude mať vplyv na platnosť, účinnosť a ani aplikovatelnosť jej ostatných ustanovení. Zmluvné strany nahradia neplatné, neúčinné alebo neaplikovateľné ustanovenie novým ustanovením, ktorým sa čo najlepšie zrealizuje zámer Zmluvných strán, resp. účel
Oddeliteľnosť. Ak sa ktorékoľvek ustanovenie tejto zmluvy považuje za neplatné alebo nevymáhateľné, ostatné ustanovenia zostanú nedotknuté a v plnej platnosti a účinnosti, a to v súlade so zámerom zmluvných strán, ako to potvrdzuje táto zmluva ako celok.