Verschiedenes Sample Clauses

Verschiedenes. Falls der Xxxxxx dies verlangt, erfolgen die Abrechnung und Fakturierung papierlos und in einer für den Xxxxxx akzeptablen Form. Die Rechnung des Lieferanten: (i) muss in xxxxx Fällen die Bestellnummer des Käufers enthalten und (ii) darf erst ausgestellt werden, nachdem die Lieferung im Einklang mit dieser Bestellung erfolgt und (iii) durch den Xxxxxx nicht später als einhundertzwanzig (120) Tage nach Eingang der Waren beim Xxxxxx und/oder nach der Fertigstellung der Dienstleistungen durch den Lieferanten erhalten xxxxxx ist. Der Xxxxxx hat das Recht, die Rechnung des Lieferanten zurückzuweisen und nicht zu bezahlen, falls diese Rechnung die Bestellnummer des Käufers nicht enthält, nach der vorstehend genannten Xxxxx durch den Xxxxxx erhalten wird oder anderweitig nicht korrekt ist, und für jegliche daraus resultierenden: (A) Verzögerungen bei der Zahlung durch den Xxxxxx; oder (B) das Ausbleiben der Zahlung durch den Käufers ist der Lieferant verantwortlich. Alle Waren und/oder Dienstleistungen, die der Xxxxxx dem Lieferanten im Hinblick auf die Herstellung der Waren und/oder die Erbringung der Dienstleistungen, die Gegenstand dieser Bestellung sind, zur Verfügung stellt, sind gesondert in der Rechnung auszuweisen (d.h. überlassenes Material, Werkzeugausrüstungen oder Technologie (zu Import-/Zollzwecken oftmals als „Hilfsmittel“ bzw. „Assist“ ausgewiesen). Jede Rechnung muss xxxxxx Referenzangaben zu xxxxx verschickten Waren enthalten und alle Preisnachlässe, Gutschriften oder Rabatte gegenüber dem Basispreis aufführen, die bei der Bestimmung des Rechnungswerts zugrunde gelegt wurden. Der Lieferant garantiert, dass er befugt ist, Zahlungen in der in dieser Bestellung genannten Währung zu erhalten. Kostenaufschläge jedweder Art sind nicht zulässig. Der Xxxxxx kann die gesamte oder einen Teil der Zahlung so xxxxx zurückhalten, bis die Waren und/oder Dienstleistungen den Anforderungen dieser Bestellung entsprechen. Die Begleichung einer Rechnung durch den Xxxxxx impliziert keine Abnahme der Waren oder Dienstleistungen. Der Xxxxxx hat jederzeit das Recht, jegliche Beträge zu verrechnen, die der Lieferant oder ein verbundenes Unternehmendes Lieferanten (wie unten definiert) dem Xxxxxx oder einem verbundenen Unternehmendes Käufers (wie unten definiert) im Zusammenhang mit dieser oder einer anderen Bestellung schuldet. „Verbundenes Unternehmen“ bedeutet für den Xxxxx dieser Bestellung, in Bezug auf eine der Parteien, jede natürliche oder juristische Person, eins...
AutoNDA by SimpleDocs
Verschiedenes. Jede Bestimmung dieses Lizenzvertrags ist trennbar vom übrigen Vertrag. Wenn eine Bestimmung sich als unwirksam erweist, bleiben die übrigen Bedingungen dieses Lizenzvertrags davon unberührt. Dieser Lizenzvertrag ist bindend für Abtretungsempfänger und Rechtsnachfolger. Kodak Alaris haftet nicht für jegliche mangelnde Leistung oder Verzögerung, die teilweise oder vollständig auf Gründe zurückzuführen ist, die außerhalb der angemessenen Kontrolle von Kodak Alaris liegen. Nichts in diesem Lizenzvertrag kann zur Schaffung einer Agentur, Partnerschaft oder einer anderen Form eines gemeinschaftlichen Unternehmens zwischen den Vertragsparteien ausgelegt werden. Sie bestätigen hiermit, diesen Lizenzvertrag gelesen und verstanden zu haben, den Bedingungen zuzustimmen und dass es sich bei dem oben Genannten um die vollständige und alleinige Aussage des Lizenzvertrags handelt. ****ENDE DES DOKUMENTS**** Kodak Alaris Contratto di licenza software/firmware con l'utente finale Ultimo aggiornamento in data 3 dicembre 2021 LICENZA Il presente Contratto di licenza con l'utente finale ("Licenza" o "Contratto di licenza") si riferisce al Software che si sta scaricando. Leggere con attenzione i termini e le condizioni seguenti prima di installare o utilizzare il presente Software (in base alle definizioni riportate di seguito). L'installazione e l'utilizzo del presente Software implicano l'accettazione da parte dell'Utente dei presenti termini e condizioni. Questi sostituiscono e subentrano a tutti i termini e condizioni stabiliti precedentemente tra l'Azienda e l'Utente, salvo espressamente e diversamente concordato dalle parti per iscritto. Ai xxxx xxxxx presente Licenza, con "Azienda" e "Kodak Alaris" si intende collettivamente Kodak Alaris Inc. e le xxx affiliate, le società controllate e le entità controllanti. Con "Utente" si intende (a) un individuo di età superiore ai 18 anni che stipula la presente Licenza o (b) una società (o entità giuridica) per xx xxxxx è stata concordata tale Licenza per conto di una persona autorizzata a vincolare tale parte. Il termine "Software" si applica ai componenti software e/o firmware installati, nonché ai componenti software ospitati da terze parti a cui si accede tramite il software installato e a tutta la documentazione correlata che accompagna tali componenti software. Per concessori di licenza dell'Azienda si intendono tutte le terze parti che concedono in licenza il Software, tutto o in parte, a Kodak Alaris, incluse tutte le af...
Verschiedenes. Diese Bestimmungen unterliegen dem Recht des Staates Kalifornien und werden im Sinne dieses Rechts ausgelegt, ohne dass sein Konflikt mit Gesetzen oder Rechtsvorschriften des tatsächlichen Staates oder Xxxxxx, in dem Sie Ihren Wohnsitz haben, berücksichtigt werden. Die Unwirksamkeit einzelner Bestimmungen dieses Vertrags berührt die Wirksamkeit des Vertrages im übrigen nicht. Diese Bestimmungen enthalten die gesamte Vereinbarung zwischen den Parteien in Bezug auf den Vertragsgegenstand und treten an die Stelle aller diesbezüglichen früheren mündlichen oder schriftlichen Vereinbarungen. Jeglicher Verzicht auf eine der Bestimmungen dieses Vertrags ist nur dann wirksam, wenn er schriftlich niedergelegt und von 3Com unterzeichnet wird. EA0396 日本語 Apple Inc. ソフトウェア使用許諾契約-iLifeʼ08 Appleソフトウェアを使用される前に、本ソフトウェア使用許諾契約(以下「本契約」といいます)をよくお読みください。当該Appleソフトウェアをご使用になることで、本契約の各条項の拘束を受けることに同意されたことになります。本契約の各条項に同意されない場合は、当該ソフトウェアをお使いにならないでください。本契約の各条項に同意されない場合は、当該Appleソフト ウェアを取得された場所へ返却の上、ご購入いただいたAppleソフトウェアに関し、払い戻しを受けることができます。電子的にAppleソフトウェアにアクセスした場合は、「同意しません/承諾しません」ボタンをクリックしてください。お客様が購入されたハードウェアに含まれるAppleソフトウェアに関しては、払い戻しを受けるためには、すべてのハードウェア及びソフトウェアを返却しなければなりません。 重要な通知:このソフトウェアは、マテリアルを複製することに使用することができます。著作権のないマテリアル、お客様が著作権を有するマテリアル、あるいはお客様が複製を許諾されたか法的に認められたマテリアルについて、複製するためにのみお客様に対して使用許諾されるものです。また、このソフトウェアは、複数のコンピュータ間で再生用音楽ファイルにリモートアクセスするために使用することもできます。著作権を有する音楽のリモートアクセスは、適法な個人使用またはその他法的に認められた場合のみ提供されます。もしお客様がマテリアルを複製する権利について不確かな場合、お客様は法律上のアドバイザーに御相談される必要があります。 1.総則 本契約書が添付されているディスク、読み出し専用メモリ、その他の記録媒体またはその他あらゆる形態上の、Appleおよび第三者のソフトウェア、コンテンツ、書類および一切のフォント(以下「Appleソフトウェア」といいます)は、Apple Inc.(以下「Apple」といいます)が、お客様に対して、本契約条件に従う場合に限り使用を許諾するものであり、販売するものではありません。また、Appleは、お客様に非明示的に付与した権利の全てを留保します。本契約が付与する権利は、AppleソフトウェアにおけるAppleおよびAppleに対するライセンサー(以下 「使用許諾者」といいます)の知的所有権に限定され、いかなるその他の特許権または知的所有権も含んでいません。お客様は、Appleソフトウェアを記録している媒体の所有権を有します が、Appleおよび使用許諾者が、Appleソフトウェア自体の所有権を保持します。本契約に基づき付与される権利は,アップグレードが別の契約条件を含まない限り、オリジナルのAppleソフトウェア製品を取り替え、もしくは追加するソフトウェアアップグレードを含みます。 Appleソフトウェアにより表示されるか、アクセスされるコンテンツの一切の所有権および知的財産権は、それぞれのコンテンツ所有者に帰属します。これらのコンテンツは、著作権またはその他の知的財産権の法律もしくは条約に保護されることがあり、これらのコンテンツを提供する第三者の使用条件に従っていただくことがあります。本契約は、これらのコンテンツを使用するいかなる権利もお客様に許諾するものではありません。 2.許諾された使用方法及びその制限 A. Appleソフトウェアは、バンドルとしてお客様に使用許諾されており、お客様は、一回につき一台のApple商標コンピュータにAppleソフトウェアを1部インストールし、使用することができます。本契約は、Appleソフトウェアが同時に複数のコンピュータ上に存在することを許諾するものではなく、また、お客様は、ネットワーク上で複数のコンピュータが同時にAppleソフトウェアを使用できるようにすることはできません。Appleソフトウェアは、著作権のないマテリアル、お客さまが著作権を有するマテリアル、あるいはお客さまが複製を許諾されたか法的に認められたマテリアルについて、複製するためにのみお客さまに対して使用されることができるも...
Verschiedenes. 12.1. References to “Unilever” or “Unilever 12.1. Verweise auf „Unilever“ oder group” mean Unilever PLC, and any company or partnership from time to time in which Unilever PLC directly or indirectly owns or controls the voting rights attached to more than 50% of the issued ordinary share capital, or controls directly or indirectly the appointment of a majority of the board. „Unilever-Gruppe“ beziehen sich auf Unilever PLC und jede Gesellschaft oder juristische Person, an der Unilever PLC direkt oder indirekt die Stimmrechte besitzt oder kontrolliert, die mit mehr als 50% des ausgegebenen Stammaktienkapitals oder der ausgegebenen Kontrollen verbunden sind oder direkt oder indirekt die Ernennung einer Mehrheit des Vorstands kontrolliert.
Verschiedenes. IV.1 Der Vertrag kann durch jede der Vertragsparteien unter Einhaltung einer zweiwöchigen Kündigungs- frist gelöst werden. Ungeachtet dessen kann er von einer Partei mit sofortiger Wirkung gelöst wer- den, wenn seitens der anderen Partei eine schwere Verfehlung vorliegt. Auch kann jede der Parteien den Vertrag mit sofortiger Wirkung lösen, wenn schwerwiegende Umstände eine solche sofortige Lösung erforderlich machen.
Verschiedenes. Dieser Vertrag unterliegt dem Recht des US-Bundesstaates Florida, wie es für Verträge anwendbar ist, die vollständig im Bundesstaat Florida abge- schlossen und erfüllt werden.
Verschiedenes. 17.1 Aktivität mit hohem Risiko DIE SOFTWARE DARF NICHT FÜR HOCHRISIKO-AKTIVITÄTEN ODER FÜR AKTIVITÄTEN MIT VERSCHUDENSUNABHÄNGIGER HAFTUNG GENUTZT WERDEN. ECHTZEIT-STANDORTDATEN ÜBER DIE SOFTWARE KÖNNEN UNRICHTIG ODER UNVOLLSTÄNDIG SEIN. DER LIZENZNEHMER NUTZT DIE SOFTWARE AUF EIGENE GEFAHR. Der Lizenznehmer darf die Software nicht für Nuklearenergieanlagen, Xxxx- xxxx Weltraumverkehrskontrolle, den Betrieb wichtiger Kommunikationssysteme, die Kontrolle öffentlicher Verkehrsmittel, lebenserhaltende Geräte oder andere äußerst risikoreiche Anwendungen verwenden, wenn vernünftigerweise zu erwarten ist, dass bei Ausfall der Software mit Todesfällen, Verletzungen, hohem Sachschaden oder Umweltschäden zu rechnen ist. Sollte der Lizenznehmer eine Aktivität mit hohem Risiko durchführen oder versuchen, dies zu tun, wird der Lizenznehmer (i) die alleinige Verantwortung für alle Risiken übernehmen, die mit der Ausübung einer Tätigkeit mit hohem Risiko verbunden sind oder damit zusammenhängen; (ii) für die Verletzung, den Verlust oder den Schaden, die der Lizenznehmer während einer Aktivität mit hohem Risiko erleidet, allein verantwortlich sein; (iii) SOTI von jeglicher Haftung für jegliche Schäden am Eigentum oder für Personenschaden eines Dritten freistellen, die sich aus der Beteiligung des Lizenznehmers an Aktivitäten mit hohem Risiko ergeben; und (iv) SOTI, ihre verbundenen Unternehmen, Tochtergesellschaften, leitenden Angestellten, Direktoren, Agenten, Angestellten und Vertreter von jeglicher Haftung für alle Ansprüche, Forderungen, Handlungen und Kosten, die sich aus der Tätigkeit des Lizenznehmers bei Aktivitäten mit hohem Risiko ergeben, freistellen, entschädigen und schadlos halten. Für zusätzliche Klarheit gilt, wenn der Lizenznehmer die Software zur Durchführung von Aktivitäten mit hohem Risiko verwendet, gilt das Vorstehende auch für den Fall eines Ausfalls oder eines Xxxxxxx bei der Funktionalität oder dem Betrieb der Software.
AutoNDA by SimpleDocs
Verschiedenes. 14.1 Jede Verzichtserklärung einer der Parteien in Bezug auf einen Verstoß der anderen Partei gegen eine der Bedingungen beschränkt sich auf den jeweiligen Verstoß und gilt nicht für einen zukünftigen Verstoß dieser Partei, und keine Verzögerung seitens einer der Parteien, auf einen Verstoß zu reagieren, gilt als Verzichtserklärung in Bezug auf diesen Verstoß.
Verschiedenes. Spellman Product(s) do not fall into any of the product categories specified in the RoHS and WEEE Directives and the ElektroG. Consequently Spellman does not have a legal responsibility to comply with Directive 2002/95/EC or the ElektroG. For Products that have been built into end equip- ment, it is of the responsibility of the Buyer to ask for com- pliance to the RoHS Directive and the ElektroG. Spellman recognizes it has an environmental responsibility and will ensure, where feasible, that all Products that Spellman is responsible for as a manufacturer or distributor will comply with the essential elements of the RoHS Directive and the ElektroG. The financing of the safe and responsible dispos- al of any Spellman Product that have been built into end equipment rests solely with the Buyer (i.e. the person dis- carding the equipment). Spellman Product(s) do not fall into any of the product categories specified in the WEEE Di- rective or the ElektroG. Consequently Spellman has no direct responsibility with regards setting collection and recovery targets or offering a take back service. Spellman recognizes it has an environmental responsibility and will support treatment facilities by providing information as to the presence or otherwise of the materials and substances referenced in the ElektroG or in Annex II of the WEEE Directive. Spellmans Waren fallen nicht unter die Produktkategorien der RoHS Richtlinie 2002/95/EC (RoHS Richtlinie) und WEEE Richtlinie oder des ElektroG. Folglich ist Spellman nicht verpflichtet, die Regelungen der RoHS und des Elekt- roG einzuhalten. Für Waren, die in ein Endgerät eingebaut werden, ist der Käufer verpflichtet, die Einhaltung der Best- immungen der RoHS Richtlinie und des ElektroG sicherzu- stellen. Spellman erkennt ihre Verantwortung gegenüber der Umwelt an und wird sicherstellen, soweit möglich, dass alle Waren, die Spellman als Hersteller oder als Händler ver- treibt, die wesentlichen Elemente der RoHS Richtlinie und des ElektroG einhalten. Die Kostenverantwortung für die Entsorgung der von Spellman gelieferten Waren, die in End- geräte eingebaut sind, verbleibt allein bei dem Käufer (d.h. die Person, welche das Endgerät entsorgt). Die von Spell- man gelieferten Waren fallen nicht unter eine der Katego- rien, die in der WEEE Richtlinie und des ElektroG spezifiziert sind. Folglich hat Spellman keine direkte Verantwortlichkeit für das Einsammeln und die Einhaltung der Abbauziele oder eine Rückholpflicht. Spellman erkennt...
Verschiedenes. 13.1 Der Xxxxx verpflichtet sich dazu, alle gültigen internationalen und nationalen Gesetze, Verordnungen, Vorschriften, Voraussetzungen und Regeln hinsichtlich Bestechungs- und Korruptionsbekämpfung, Kartellen und fairem Wettbewerb, Ausfuhrkontrollen, Umweltrecht, Gift- oder Gefahrenstoffen, Arbeitsschutzregeln usw. aller Gerichtsbarkeiten, die für diesen Vertrag relevant sind, und direkte oder indirekte Geschäftsbeziehungen mit GF, die zum Zeitpunkt dieses Vertrags in Kraft sind und von Zeit zu Zeit abgeändert oder begonnen werden können, einzuhalten (und die Einhaltung durch seine Mitarbeiter, Vertreter und weiteren Geschäftspartner sicherzustellen).
Time is Money Join Law Insider Premium to draft better contracts faster.